Перевод "ужасающе" на английский

Русский
English
0 / 30
ужасающеhorrible terrible horrific
Произношение ужасающе

ужасающе – 30 результатов перевода

Вяятяйнену это должно нравиться.
Напряжение бегунов, ждущих и ждущих чьего-то слома, должно быть ужасающе.
Переломная точка определённо близка.
Vaatinen must be loving this.
The strain on these runners, waiting and waiting for somebody to break must be appalling.
The cracking point wilK/i surely come soon.
Скопировать
Мюнхен видится совсем по-другому, чем полгода назад.
Я ужасающе много думаю о тебе.
Иногда я запинаюсь на словах, которые хочу сказать.
Munich seems more than 6 months ago.
You're on my mind a lot.
Sometimes I choke on things I want to say.
Скопировать
Все это очень реально.
Все его паранойи оказались ужасающе реальными.
- Подожди, тебе никто не сказал?
That the whole thing is real.
All his paranoias proven horribly true.
-You mean, no one told you?
Скопировать
Затем медленно вытягивает жизнь.
Должно быть это ужасающе для жертвы.
Баффи?
Then he slowly draws out the life,
It must be horrifying for the victim,
Buffy?
Скопировать
Я благодарен за критику.
Время для что-нибудь нового, творческого, чего-нибудь ужасающе оригинального.
Только подумайте о самом ужасном кошмаре, который только можете себе представить, и я встречу вас там.
I appreciate the critique.
So look for something new, innovative. Something shockingly original.
Think of the worst possible thing you can imagine, and I'll see you there.
Скопировать
Дафни ничего о нём не знает.
Произошедшее с тобой вчера было непростительно и ужасающе.
Я знаю о чем говорю.
Daphne has nothing to do with it.
What happened to you yesterday was unforgivable and devastating.
I know whereof I speak.
Скопировать
Это просто поверхностная рана.
Она ужасающе близка...
А если бы вы убили меня?
It's just a flesh wound.
That was awfully close.
What if you'd killed me?
Скопировать
- Дочь моей двоюродной бабки, Ады Рок, которую мая маменька просто не выносила.
Звучит ужасающе!
Ужасающе интересно!
The daughter of my great-aunt, Ada Doom. whom Mother couldn't abide.
Oh, it sounds appalling.
Interesting and appalling.
Скопировать
Звучит ужасающе!
Ужасающе интересно!
Остальные письма просто ужасающие.
Oh, it sounds appalling.
Interesting and appalling.
The others just sound appalling.
Скопировать
Но если нажать на курок, это не будет иметь значения?
Для меня не будет иметь значения, Даг, но для тебя последствия будут ужасающи.
Для твоего разума я буду мёртв, и некому будет вывести тебя из твоего состояния.
Then I could pull this trigger and it won't matter. - Doug, don't.
- It won't make a difference to me. But the consequences to you would be devastating.
In your mind I'll be dead. With no one to guide you out, you'll be stuck in permanent psychosis.
Скопировать
Кто-нибудь собирается вспомнить о том куске дерьма, который Сара притащила сюда?
Кто был этот ужасающе отвратительный пьяница?
О чем, черт возьми, была его долбаная история про Грету Гарбо?
Is anyone just going to comment on that piece of human excrement that Sarah dragged in for us?
Who was that appallingly dreadful tosspot?
What the fuck was his fucking Greta Garbo story about?
Скопировать
Наш Билли не был рожден преступником, Клэрис его им сделали годы систематического насилия.
, понимаете и думает, что пытается стать транссексуалом но его патология в тысячи раз беспощадней и ужасающа
Оно втирает бальзам в свою кожу.
Our Billy wasn't born a criminal, Clarice he was made one through years of systematic abuse.
Billy hates his own identity, you see and he thinks that makes him a transsexual but his pathology is a thousand times more savage and more terrifying.
It rubs the lotion on its skin.
Скопировать
Голова и ужасное, деформированное лицо, непристойный рот казался в темном освещении мертвецки белым.
и его движения были ужасающе натянутыми и было в нем чтото клоунское, животное, что публика смеялась.
Незабываемая фигура в глубокой печали,
The head and the terrible face with the deformity... the cynical mouth seemed through the murky lighting still more corpse-white.
ln his motions, laid an eerie stiffness and something so clownishly animal, that the public giggled.
An inerasable figure of deep sadness,
Скопировать
Повторяю, немедленно!
Однако во всем, что касается вопросов управления, они просто ужасающе некомпетентны.
— Правда?
Slartibartfast and the visiting Earth creature report to the work's reception area immediately... Repeat, immediately!
However, in the field of management relations, they're shocking.
- Really?
Скопировать
Миссис Коломбо и я попробовали плавать.
Это было ужасающе.)
Тогда до свидания.
It was terrific.
Then goodbye.
Thanks for seeing me off.
Скопировать
рука мастера!
" Ужасающе!
Жан-Жак - 5 лет - пытался взлететь, но повесился на занавеске.
the great man!
"Shocking!
Jean-Jacques (age 5) tries to fly but hangs himself on curtain cord."
Скопировать
Это очень трудно сказать.
Общество созревает ужасающе медленно.
Какое-то время на это, конечно, потребуется.
It's hard to say.
Civilization has a natural resistance against improving itself.
It might take quite a while.
Скопировать
Посмотри на мои руки!
Ужасающе!
Посмотри на мои!
Look at my hands!
Appalling!
Look at mine!
Скопировать
И мои игрушки.
Ужасающе.
Странное слово в отношении самой красивой в мире частной коллекции.
And my toys.
Appalling.
An odd word to apply to the finest private collection in the world.
Скопировать
Вы знаете - та вдова, что подмигивала всем мужчинам?
Доктор Гордон лечил ее, и с тех пор одна сторона ее лица ужасающе парализована.
Есть и другие примеры.
You know the widow the men all wink about?
Dr. Gordon operated on her, now one whole side of her face is horribly paralyzed.
There've been others.
Скопировать
Я же сказала - льняную скатерть!
Надо отметить, сэр Малькольм, берег выглядит ужасающе опасным.
За свою историю Каскара представляла опасность только в плане навигации.
I said the linen tablecloth!
I must say, Sir Malcolm, the coast does look frightfully dangerous.
Throughout its history, Cascara has only ever been a navigational hazard.
Скопировать
Вольфганг призвал своего собственного отца чтобы обвинить сына перед всем миром!
Это было ужасающе, и в то же время прекрасно.
И теперь мной овладело безумие.
Wolfgang had summoned up his own father... to accuse his son before all the world!
It was... terrifying and wonderful to watch.
And now... the madness began in me.
Скопировать
Доверься мы вам, мы предали бы свой народ, будь вы нацистскими шпионами. Хорошо, можете идти.
Гестапо работает ужасающе эффективно.
Мы должны быть осторожными, чтобы выжить.
Yes, if we had taken you into our confidence, we could have betrayed all our people, if you had been Nazi spies.
All right, leave us. The Gestapo methods are frighteningly efficient.
Now, we must be very careful in order to survive here.
Скопировать
- как еще раз Ваше имя?
Счастливо устроившись в коконе победы в Холодной войне, вы ужасающе не осведомлены о мощных исторических
Всемирный триумф свободной торговли создал призрачное мнение, что мир все больше сближается.
- What is your name again?
Ensconced in the cocoon of your Cold War victory you are ignorant of the powerful agents in Asia.
The free market created an illusion that the world is drawing closer.
Скопировать
Некоторое из этого отвратительно.
Некоторое ужасающе и деградирующе, даже для самого дегенеративного разума.
Так давайте же начнём с парочки.
Some of them are disgusting.
Some of them are appallingly revolting and degrading, even to the most degenerate mind.
So let's get started with a couple of them.
Скопировать
Поскольку ты моя сестра, ты заслуживаешь больше, чем мужика без гроша и титула. И с глупым именем. Анриэтта Люпен!
Звучит ужасающе.
Чуть не забыла про его профессию!
As my sister, you deserve better than a penniless man with no title, and a ridiculous name.
Henriette Lupin!
I almost forgot his occupation:
Скопировать
Я хочу сказать, что вы могли бы всерьез задуматься о том, чтобы делать что-то вроде медитации или... утвердить какие-то медитативные принципы при написании музыки, понимаете?
Это звучит немного ужасающе, но если вы будете делать это, впоследствии вы привыкнете и это будет происходить
Вы должны делать музыкальную медитацию перед тем как начинаете играть друг с другом.
I mean, you could consider seriously doing some meditative, or... Apply the meditative principles to music, all right?
I don't want this to sound too way-out, but if you do that, the four of you are out there, and you do it anyway, unconsciously.
You do a musical meditation by starting to jam with each other.
Скопировать
Видите ли, я в жизни таких не встречал.
Он ужасающе огромен.
- "Джереко"?
I've seen everything, but I've never seen anything like this.
This is no ordinary croc.
Gereco.
Скопировать
Ненасытной.
И ужасающе прекрасной.
А цивилизация, которая отправила её ДНК код сквозь пространство?
Insatiable.
And terrifyingly wondenful.
And what about the civilization that beamed her DNA code through space?
Скопировать
Питеру Мейлеру нравится вкус кока-колы, он сам сказал.
Питер Мейлер - ужасающе скучный.
Я очень сожалею по поводу сегодняшнего.
Peter Mailer really likes the taste of Coca Cola, he told me.
Peter Mailer is crashingly boring.
I'm really sorry about today.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов ужасающе?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы ужасающе для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение