Перевод "уникальный" на английский

Русский
English
0 / 30
уникальныйunique
Произношение уникальный

уникальный – 30 результатов перевода

Это не дико, милая.
Просто уникально.
Наш сын единственный в своем роде...
Not bizarre,baby.
Just unique.
Our son is one of a kind...
Скопировать
Чтобы показать, что среди нас были такие самородки, что изменили судьбы мира, потому что они смотрели на мир другими глазами.
Их мышление было уникальным, и не все их понимали.
Им возражали.
To show you that there have been such gems amongst us who have changed the course of the world because they could look at the world differently.
Their thinking was out of the box and not everyone understood them.
They were ridiculed.
Скопировать
Среди нас были такие самородки, что могли изменить судьбы мира, потому что смотрели на мир другими глазами.
Их мышление было уникальным, и не все понимали их.
Над ними смеялись.
There have been such gems amongst us who have changed the course of the world, because they could look at the world differently.
Their thinking was out of the box and not everyone understood them.
They were ridiculed.
Скопировать
Независимо от того, что произойдет, "История Хины и Котори" будет со счастливой концовкой.
[Создай уникальные милые повадки, например, наклон головы.]
[Обсуждение твоих любовных проблем на самом деле укрепит твою дружбу.]
No matter what happens, "The Story of Hina and Kotori" will have a happy ending.
[Create unique cute habits such as tilting your head.]
[Asking advice for your love problems will actually strengthen your friendship.]
Скопировать
Да.
Мы все дорожим своей сложившийся уникальностью.
Что, опять плохой сон?
Nice.
We all want to be appreciated for our unique identities.
Bad dream, baby?
Скопировать
Прямых рейсов из Америки в Туву не существует.
Так что, мы воспользовались внутренними авиалиниями - это был уникальный жизненный опыт.
Это было два дня непрерывного путешествия.
There's no direct flight from America to Tuva.
Then we got on a domestic Aeroflot flight, which is a unique experience in life.
It was like two days straight of traveling.
Скопировать
и всё бытие - изменилось.
Тело вселенной... уникальное существо силы Инь Ян!
было дозволено живое тело и мёртвое сердце!
The reason and natural force, five oceans, and everything was transformed.
The body of the universe... a unique existence, the power of yin and yang!
For the person who was alive during the death and was dead during the life, allow the living body and dead heart!
Скопировать
- Да какое там, она вовсе не охотница.
Я добываю уникальные вещи для избранных клиентов.
- Ты воровка.
- Pretty friggin' far from a hunter.
I procure unique items for a select clientele.
- A thief.
Скопировать
Если чересчур - скажите мне.
Как вы уже поняли, Сона - место уникальное.
После прошлогоднего бунта нас оставили здесь гнить...
I should hear of it if you have.
I think as you can tell, sona is unlike any other place in the world.
Huh? Since the riots of last year, they left us here to rot.
Скопировать
Ты ещё не совсем там.
Твоя лечебная сила делает тебя уникальным.
Джордан это знал.
You're not quite there yet.
Your healing power makes you unique.
Jordan knew it.
Скопировать
Я никогда не говорил, что люблю ее.
Я сказал, что она - уникальное создание, не похожее ни на кого.
- "Создание, не похожее ни на кого"?
No, I never said I loved her. That's a cheap ploy and I don't go there.
I said that she was a unique creature, unlike any other.
- "A unique creature, unlike any other". - Yeah.
Скопировать
Ну, это - преуменьшение.
Но у него есть этот уникальный голос, и он, очевидно, очень трепетно относится к своему сценарию.
Я бы себя точно так же повёл.
Well, that's an understatement.
He's got a really unique voice, and he's very passionate about the script which is a good thing, you know?
It's how I would be.
Скопировать
Классная штука.
Совершенно уникальная.
Уверен, что можешь себе позволить встречаться с городским изгоем?
Nice paperweight.
Yeah, very unique.
Sure you can afford being seen with the town pariah?
Скопировать
Мы находимся в лондонском Тауэре, самой знаменитой тюрьме в мире, где эти роскошные драгоценности будут в полной безопасности под замком.
Хочу поблагодарить вас за эту уникальную возможность внести свой вклад в реставрацию этих драгоценностей
Это было, как говорят во Франции, "лё высший класс, лё лучше всех".
As we stand here in the Tower of London, the most famous prison in the world, where these wonderful Jewels will rest safely under lock and key,
I want to thank you for giving me this wonderful experience to contribute to the restoration of these Jewels.
- It was, as we say in France, le top, le best of. - And what a beautiful...
Скопировать
"Блеск солнечных лучей" - оттенок, достойный чемпиона.
Или, возможно, этот уникальный цвет, который называется... Пур... пер...
Пурпурный.
Sunburst Splendor is a hue more worthy of a champion.
Or perhaps this unique one called "Pur-plah."
Purple.
Скопировать
Мам!
Следующий лот – уникальный стол от известной частной фирмы из Вермонта, датируется 1912 г.
Начнем торги с 250 долларов.
Mom!
Next up, we have an occasional table from a distinguished, family-owned company in Vermont, circa 1912.
We shall start the bidding at two hundred-fifty dollars.
Скопировать
Что ж, стоит попробовать.
В нашем Центре раннего развития, мы предлагаем уникальную образовательную программу, где в безопасном
наши кандидаты на получение степени могут получить неоценимые знания и социальные навыки.
WELL, IT'S WORTH A SHOT.
Woman: HERE AT THE CENTRE FOR EARLY DEVELOPMENT, WE OFFER A UNIQUE EDUCATIONAL PARADIGM
IN WHICH OUR DEGREE CANDIDATES CAN ACQUIRE INVALUABLE LEARNING AND SOCIAL SKILLS.
Скопировать
И вот здесь появляетесь вы, друг мой.
- Вы человек уникальных талантов, Джонас, и, несмотря на то, что вы сделали, я знаю, что вам еще не слишком
Я предлагаю вам второй шанс сделать это.
And that is where you come in, my friend.
- You're a man of unique talents, Jonas, and, despite what you did, I know that it's not too late for you to serve your country.
I'm offering you a second chance to do that.
Скопировать
Их исследование слишком важно.
Насколько я могу судить, это уникальная форма повреждения головного мозга, результат долгосрочного воздействия
Я просмотрела технические спецификации проекта бомбы Келонцев.
Their research is too important.
As near as I can tell, it's a unique form of brain damage resulting from long-term exposure to naquadria radiation.
I went over the specs from the bomb project.
Скопировать
- Это было прекрасно.
- Это уникальный орган. Сделан в 1728.
Как он оказался здесь, в этой глуши - загадка.
- It was beautiful.
- This is a unique organ from 1728.
Nobody knows how it ended up here, in the middle of nothing.
Скопировать
Но учитывая Ваше категоричное решение о данном поступке, и приведя доводы,..
..почему бы вам не ограничиться от неоправданного риска своими уникальными и выдающимися рабочими навыками
- К своему упрямству, безрассудству и бессмысленности...
- You said it.
but to serve you with this summons to appear and show cause... why you should not be restrained from jeopardizing your unique and extraordinary services...
- by willfully, recklessly and unnecessarily...
Скопировать
- Может, для дамы...
Это уникальное кольцо!
Да, это интересно! Хорошо.
- Perhaps for the lady.
The ring is quite unique.
- Yes, I'm very interested.
Скопировать
Придется потратить франк, но оно того стоит.
Уникальнейшее место во всем Париже!
Это правда, я не преувеличиваю.
It'll cost me a franc, but it's worth it.
The most unique spot in all Paris.
Really, I'm not exaggerating.
Скопировать
НЕ для продажи.
Это уникальный артифакт.
НЕТ!
Not for sale.
That's a genuine artifact.
No!
Скопировать
Ты улучшил источник питания, и уменьшил расход электричества.
Нет, она просто уникальна.
Да?
I see you've externalized the power source to make better use of the electromagnetic energy.
No, it's just there 'cause it looks really cool.
Yeah, it does.
Скопировать
Очень отчетливо.
Уникально, можно даже сказать.
Сделано одним эксцентричным парфюмером с улицы Виа Санта Кроче, дом 17.
Very distinctive.
Unique, one might say.
It's made by an eccentric perfumer on the Via Santa Croce, No.17.
Скопировать
Макс, передай, пожалуйста, кетчуп.
Хочешь сказать, уникальный кетчуп, не похожий на другие?
Слушай, может, отстанешь от меня?
Hey, Max, could you pass the ketchup, please?
Oh, you mean this unique ketchup, unlike any other?
Why don't you lay off, huh?
Скопировать
Если только ты не согласишься на шумопоглощающие стропила.
Видишь ли, Кэм, у тебя уникальная скользящая походка.
И когда на тебе туфли с набойками, в результате получается шшш, цок, шшш, цок, шшш, цок.
Unless you're willing to agree on some sort of noise-abatement framework.
You see, you have a unique sliding gait, Cam.
When you wear your heeled boots, the resultant: Shh, clop, shh, clop, shh clop, well, it just sounds like a dancing pony in my apartment.
Скопировать
- Могу я спросить, чем определяется ваше окончательное решение?
Уникальные способности и таланты самого ребёнка играют большую роль, но мы также стараемся создать полный
А что насчёт сексуальной ориентации?
MAY I ASK WHAT WILL DETERMINE YOUR FINAL DECISION?
THE CHILD'S OWN UNIQUE ABILITIES AND TALENTS WILL PLAY A BIG PART. BUT, WE'RE ALSO TRYING TO CREATE
WHAT ABOUT SEXUAL ORIENTATION?
Скопировать
Занять деньги, чтобы ты работал вдвое больше, а он жил припеваючи?
Это уникальная возможность.
Я становлюсь хозяином и никто не сможет мной командовать.
We should borrow money so he can chill while you work twice as much? It's not that simple.
It's a great opportunity too.
I'll be the boss and nobody will be a pain to me anymore.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов уникальный?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы уникальный для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение