Перевод "диковина" на английский

Русский
English
0 / 30
диковинаremarkable wonderful wonder strange unusual
Произношение диковина

диковина – 30 результатов перевода

Те, Кого зарезал Макбет.
Много я видал И страшных, и диковинных вещей. И все они — пустяк пред этой ночью.
Часы показывают день, Но лампа дня затмилась ночью чёрной.
Those that Macbeth hath slain.
I have seen hours dreadful and things strange, but this sore night hath trifled former knowings.
By the clock, 'tis day, and yet dark night strangles the travelling lamp.
Скопировать
Вики?
Это очень диковинное имя.
Это имя язычников, если ты спросишь меня.
Vicki?
That's a very outlandish name.
It's a heathen sort of name, if you ask me.
Скопировать
- Абсолютно уникальная вещь.
- Для меня - диковина.
Я буквально недавно реставрировал.
- Quite irreplaceable
- Looks very new to me.
I've just had them renovated.
Скопировать
В древние века, если человек сталкивался с непостижимым, объяснение было, как правило, одно - колдовство, или злой дух.
Диковинные существа с этого Персидского рисунка, согласно преданию, вызывали различные болезни.
Английский исследователь Роулинсон и французский учёный Масперо демонстрируют нам изображения злых духов, что были в ходу на заре цивилизаций.
When primitive man is confronted with something incomprehensible, the explanation is always sorcery and evil spirits.
In Persia, the imaginary creatures depicted in the following picture were thus believed to be the cause of diseases.
The English scientist Rawlinson and French scientist Maspero show us pictures of evil spirits, believed to have resided amongst the first civilizations.
Скопировать
Но, если мы всё же хотим докопаться до истины, нам придётся взглянуть на реквизит камеры пыток.
Ощутив на себе действие таких инструментов, думаю, и вы и я покаялись бы в любых диковинных талантах.
Французский врач Поль Реньяр описал, как использовали этот "ошейник".
But, if we should judge from the confessions, we must take a closer look at the props in the torture chamber.
You and I would also be driven to confess mysterious talents with the help of such tools. Isn't that so?
The French doctor Paul Regnard describes the way this collar was used.
Скопировать
Я не говорю, что я о тебе совсем не вспоминал, нет.
Но пошел же я с той девушкой, смотреть ее диковинное животное.
Такой у меня характер, Ив.
I know I ain't sayin' that you haven't been on my mind some.
I ain't sayin' that. But I still went to see the varmint with that pirate girl.
I'll always be goin' to see the varmint, Eve.
Скопировать
У меня есть несколько готовых полотен
Или, если хотите что-то более диковинное
Это по-французски, и, конечно...
I have several canvases ready.
Or, if you like something more exotic...
It's French, and of course...
Скопировать
Такого "завтра" никогда не будет.
Мой друг, как в книге, на твоемлице Легко прочесть диковинные вещи .
Их надо утаить.
Never shall sun that morrow see.
Your face is as a book where men may read strange matters.
He that's coming must be provided for.
Скопировать
За миллион? !
Но у вас ещё будет время восхищаться этими диковинами.
Выпейте ещё портвейну.
A million?
But you have plenty of time to admire all these pieces.
Let's go back to our port.
Скопировать
А, богиня вернулась.
"Диковинная женская краса иссушит разум на закате дня" и так далее.
Ты очень поэтичен.
Ah, the goddess of the pump returns.
The wondrous form of womankind doth sear the brain at eventide, et cetera.
You're very lyrical.
Скопировать
загадочных осколков потерянного мира.
Франция в то время была наводнена такого рода диковинами, награбленными Наполеоном и теперь вызывающими
Его внимание привлекли образцы египетских иероглифов.
The mysterious fragments of a lost world.
France at this time was flooded with such artifacts plundered by Napoleon and now arousing intense interest among scholars and the general public.
His attention was caught by a specimen of Egyptian hieroglyphics.
Скопировать
- Эта штука выстреливает свет.
- Впервые вижу эту... диковину.
Вроде мотоцикла небольшого, я думаю.
Is that shooting out light, too?
Don't look back.
It's a sort of motor-bike.
Скопировать
Какие чудеса ожидают нас на планетах соседних звезд?
Может быть, это радикально отличные от нас миры с диковинными и невообразимыми формами жизни?
Возможно, через сотню-другую лет, когда мы изучим всю Солнечную систему и приведем нашу планету в порядок, тогда мы отправимся к звездам и манящим планетам возле них.
What wonders are waiting for us on the planets of the nearby stars?
Are there radically different kinds of worlds unimaginably exotic forms of life?
Perhaps in another century or two when our solar system is all explored we will also have put our own planet in order. Then we will set sail for the stars and the beckoning worlds around them.
Скопировать
Вы не слышали?
Здесь будет проводиться аукцион редчайших диковин со всей галактики и ценного антиквариата.
Вот.
Haven't you heard?
There's going to be an auction of some of the galaxy's rarest and most valuable antiquities.
Here.
Скопировать
- Но почему?
Вы не должны говорить о людях класса, к которому я принадлежу так, как будто они какие-то диковинные
- Но о вас я так не думаю.
- Why ever not?
Because... Because I don't think you should speak of the class I belong to as if it were some strange kind of animal to make fun of.
- But I don't think of you in that way, Molly.
Скопировать
Нет.
пакетика пока вы шатались по вашим частным клубам и заказывали себе по телефону заморские яства и всякие диковины
"А сигары кубинские?
No.
I just sit here, quietly reusing my tea bags, while you trundle off to your private clubs ordering gourmet this and imported that.
"Are the cigars Cuban?
Скопировать
ƒавным-давно, в седой древности, в старые добрые времена существовани€ √алактической "мперии, жизнь была полна событий и, в общем-то, свободна от налогообложени€.
ћогучие корабли прокладывали свой путь среди диковинных солнц, в поисках сокровищ и приключений, борозд
¬ те времена дух был крепок, ставки высоки, мужчины были насто€щими мужчинами, женщины Ч насто€щими женщинами, а маленькие пушистые н€мочки с јльфы ÷ентавра были насто€щими маленькими пушистыми н€мочками с јльфы ÷ентавра.
'Far back in the mists of ancient time, 'in the great and glorious days of the former Galactic Empire, 'life was wild, rich and, on the whole, tax-free.
'Mighty starships plied their way 'between exotic suns, seeking adventure and reward 'amongst the furthest reaches of Galactic space.
'In those days, spirits were brave, stakes were high, men were real men, 'women were real women, 'and small furry creatures from Alpha Centauri 'were real small furry creatures from Alpha Centauri.
Скопировать
- Кристабель Ламотт". был небольшой домик. Нет, не такой, как этот".
Блестящий, пыльный шкаф, полный диковин.
Что первым я увидел?
...in a small place too." Not like this, not bare.
A brilliant, dusty hutch of mysteries. A cabinet of curiosities.
What did my eyes first light on?
Скопировать
Надо же, нашел себе какого-то олуха, который готов пахать за честное слово, и ещё карлика при себе имеет.
Карлик - тоже мне диковина.
Эльфы ничего не решают.
You flip me for some stranger who'll do it for peanuts and who happens to work with a real midget.
Nobody cares.
Nobody comes here for the elf.
Скопировать
В детстве я жил в приемной семье, где другие дети играли, рассказывая об местах, в которых они могли бы побывать, если бы могли.
Диковинные места, в основном, детские выдумки.
И куда бы ты уехал?
I was in foster care when I was little, and the other kids used to have this game they'd play, talking about where they'd go if they could go anywhere.
Exotic places, mostly, just stupid kid stuff.
Where was your place?
Скопировать
Люблю его, хоть он и ошибается.
Для вас это, наверное, в диковину – наши родословные, гаремы.
У вас нет таких проблем.
And I love him knowing that he can't.
Oh, we must seem so exotic to you, with our bloodlines and our harems.
These are not your problems.
Скопировать
Я никогда не видел подобных рисунков.
В какую диковинную страну мы отправляемся?
Мне приказано молчать, пока мы туда не прибудем.
I've never seen markings like this.
To what strange land are we headed?
I'm under orders not to say until we arrive.
Скопировать
Что ж, когда я был молодой и глупый, я жил с компанией парней, которые были, ээ, что?
Поставщиками увеселительных... диковинных штук, скажем так.
И тут к нам врывается управление по борьбе с наркотиками.
Well, back when I was young and dumb, I used to live with a bunch of guys who were, uh, what?
Purveyors of recreational... curiosities, shall we say.
The D.E.A. busts in. They raid the place.
Скопировать
О чём это ты?
О диковине, что сделал Мастер.
- О шаре.
What are you talking about?
I'm talking about that thing the Tinker built.
- The balloon.
Скопировать
Но я брошу эту ЦРУ-шной затеи и стану киносфесдой.
Говорят, правда диковиннее вымысла.
Никто не расскажет правду лучше разгневанной жены.
But I'm going to quit the whole CIA thing to become a movie star.
They say truth is stranger than fiction.
And no one tells the truth like a pissed-off wife.
Скопировать
Примечательные пациенты сегодня были?
Диковинные болезни?
Диковинные?
Any patients of note today?
Any curious ailments?
Curious?
Скопировать
Диковинные болезни?
Диковинные?
Утром одному пришлось пустить кровь.
Any curious ailments?
Curious?
In the morning, a patient needed to be bled.
Скопировать
Корабли назывались: "Сирена", "Тритон", а самый большой был "Левиафан".
Их трюмы были загружены диковинными товарами, так как они возвращались из долгого плавания.
Но, вдруг, они попали в страшную бурю.
Theships'nameswere"The Mermaid","TheTriton ", and the largest was "The Leviathan".
Theirholdswereloadedwith wonders as they were coming back from a long voyage.
But,allof asudden,they were caught in a terrible storm.
Скопировать
Потому что только публикация моих мемуаров в нескольких частях поможет увеличить наш тираж.
послужным списком, я могу гарантировать, что Мистер Лимаршал увидит в нас нечто большее, чем заморскую диковину
Ты согласна со мной, Марго?
Because publishing my memoirs in serial form will only help to increase our circulation.
And with my pedigree, I can guarantee that Mr. LeMarchal will see us as something far more than a curiosity which lies an ocean away.
Wouldn't you agree, Margaux?
Скопировать
Аминь.
Мы живем в век диковин... и чудес.
Аминь.
Amen.
We live in an age of wonder... and of miracles.
Amen.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов диковина?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы диковина для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение