Перевод "вакханалия" на английский

Русский
English
0 / 30
вакханалияbacchanalia bacchanal
Произношение вакханалия

вакханалия – 30 результатов перевода

Будем сидеть в какой-нибудь церкви и смотреть студенческую постановку "Антигоны".
А не какую-нибудь вакханалию.
- О чём она говорит?
We'll be sitting in some church hall watching a student production of Antigone.
Hardly a Bacchanalian orgy.
What's she talking about?
Скопировать
Чёрная Борода сослужил свою службу.
Мы с тобой можем отправиться к Источнику, вместе насладиться на пару славой и прочими разнообразными вакханалиями
И я открою тебе обряд Источника.
Blackbeard has served his purpose.
You and I can go to the Fountain together, where we shall bathe one another in equal shares of fame and other assorted debaucheries.
And I'll tell you the ritual of the Fountain.
Скопировать
Оргия только начиналась...
Вакханалия еще не началась.
- Ах ты глупая, пьяная шлюха!
Early stages of an orgy.
The Bacchic rituals had not yet begun.
- You stupid drunken slut.
Скопировать
Два дня назад все полёты были отменены.
энергии птица всё же выжила и начала серию наземных атак устраивая невиданные доселе фантастические вакханалии
Ничто не устояло перед нападением птицы: домашний скот, посевы, дома, поезда, все виды средств передвижения.
Two days ago, all aircraft were grounded.
Deprived of its source of food or energy, however the bird survives, the bird began a series of attacks on the ground, in a fantastic orgy of destruction never before seen.
Nothing has been safe from attack by the bird, cattle, horses, fields, homes, trains, all manner of transportation.
Скопировать
Братья!
Позвольте мне на минуту прервать нашу вакханалию. Чрезвычайно важно!
Брат Бондо просит слова.
My brethren!
Permit me to interrupt the bacchanal absolutely acutely.
Brother Bondo wishes to address us.
Скопировать
- Я? Спьяну?
Ты не можешь выполнить простейшего поручения без вакханалии.
Еще одна такая выходка, и ты уволен.
Drunk?
You can't even do a simple little job without turning it into an orgy.
One more escapade like that and you're out. Sacked.
Скопировать
А также их подруг кентаврИд.
Позднее мы увидим нашего старого приятеля Вакха, бога виноделия, который возглавит свою Вакханалию.
Весёлый пир будет прерван бурей.
And their girlfriends, the centaur-ettes.
Later on, we meet our old friend, Bacchus, the god ofwine, presiding over a bacchanal.
The party is interrupted by a storm.
Скопировать
Теперь, возможно.
предполагалось что в ночь... в Вальпургиеву ночь мёртвые поднимались из своих могил, чтобы отпраздновать Вакханалию
- Разве не так?
Now, perhaps.
But in the old days it was supposed... that on Walpurgis Night, the dead rose from their graves to celebrate Bacchanals... in reverance to Satan.
"Isn't it something like that?"
Скопировать
Снеси его на берег, это выпью я за него.
Как думаешь, мой повелитель, не проплясать ли нам вакханалий египетских?
Прошу тебя, потешь нас, храбрый воин.
I'll pledge it for him, Pompey. Bear him away!
Ha, my brave emperor! Shall we dance now the Egyptian Bacchanals?
Let's ha't, good soldier.
Скопировать
- Понял?
- Церемония постепенно переросла в вакханалию, не совсем понимаю, что происходит
- Говорит Перегар.
This is Fumes reporting from downtown... and I'll tell you what's happening.
The rich and famous are having a party in our neighborhood... and we fucked it up. Back to you.
Is this going out live?
Скопировать
Скажи нам, ты в опасности?
Настоящая вакханалия. Я никогда не видел подобного!
Но мы будем продолжать снимать в "Патанге".
Can you tell us?
War has broken out here, unlike anything I've ever seen!
But we'll stand alongside them.
Скопировать
Этот тоже!
Все признаки вакханалии у Беннета.
- Пойду заберу кошку.
Same here?
All the signs of a Bennett bacchanal.
I'm going to get the cat.
Скопировать
Мы не поддерживали, пока я сам не обнаружил полную совместимость между мной и джин-тоником.
Дорогие братья, эта вакханалия развивается несколько иначе, чем планировалось, но весьма интересно.
Итак, отправляемся в отделение Скорой помощи!
We are operating on nothing until I have ascertained full compatibility between myself and a gin and tonic.
Dear brethren, this bacchanal may not be quite as planned but it seems most interesting.
Off we go to the civil defence hospital!
Скопировать
Полчища людей в панике устремились из города по неизвестной причине.
, не знаю точно, какова опасность Пора ли уже нашим зрителям раскроить друг другу головы и устроить вакханалию
Да, Кент.
Hordes of panicky people seem to be evacuating the town... for some unknown reason.
Professor, without knowing precisely what the danger is... would you say it's time for our viewers to crack each other's heads open... and feast on the goo inside?
Yes, I would, Kent.
Скопировать
Слушай, Роз, мы оба привлекательны.
Мы на конференции, которая каждый год превращается в вакханалию.
И сегодня вечером никому из нас не понадобится этот номер.
You know, Roz, we're two attractive people.
We're at a conference that turns into a bacchanal every year.
Odds are, neither of us will need this room tonight.
Скопировать
- Какое отношение это все имеет к Джайлзу?
- Не знаю насчет Джайлза но древние секты обычно использовали одержимость для вакханалий и оргий.
Да уж. Джайлз и оргии в одном предложении.
- What does this have to do with Giles?
- I don't know about Giles,... ..but ancient sects used to induce possession for bacchanals and orgies.
Giles and orgies in the same sentence.
Скопировать
Мы и не останавливались на "Джорди"!
Мы пролетели мимо во время всей этой вакханалии Джесса-Коди-Диллона
Ногу судорога схватила!
We never landed on Jordy.
We just passed by it during the whole Jesse-Cody-Dillon fiasco.
Ow! Leg cramp!
Скопировать
Не твори они шествие в честь Диониса и не пой песнь во славу срамного уда, бессрамнейшими были бы их дела.
Но тождествен Аид с Дионисом, одержимые коим они беснуются и предаются вакханалиям.
Плачьте дети, вашего отца не стало.
If it wasn't for Dionysius, for whom they follow the cortege and sing the phallic hymn, they'd commit great sacrilege.
Dionysius and the ruler of Hell are one and the same god, who drives them to frenzy.
Cry, children, your fathers are no more.
Скопировать
Простите меня за моё праздное любопытство, не скажешь ли мне, что за животное ты ваяешь?
Одну из древних афинянок, участвующую в вакханалии.
Хотелось бы знать, где и когда ты изучал анатомию.
If my curiosity is not too great... would you mind telling me what animal you are designing?
One of the Athenian girls for the bacchanal.
It would be interesting to know where and when you studied anatomy.
Скопировать
Почти весь город, сэр.
Настоящая вакханалия.
Нам лучше поторопиться. У нас мало времени.
Most of the town, sir.
It's a graveyard smash.
Look, whatever we do, we better hurry, it gets on in a flash.
Скопировать
Смысл послания неясен.
Но это не имеет значения, до тех пор, пока вы способны дать зрителям музыку, вакханалию с участием знаменитостей
Это называется "телерейтинг". Люди по всей стране...
The message is unclear.
It doesn't matter as long as you give the audience a song, celebrity bashing, and republican hopeful dancing around with boobies.
It's called pandering and all over the country people are --
Скопировать
Я даже не знаю, какое сегодня число.
В прошлом году, Чак и я отмечали день Святого Валентина организовывая нашу собственную вакханалию.
И нет, там не было никаких коз, если это не дрожь промелькнула на твоем лице.
I don't even know what day today is.
Last year, Chuck and I honored Valentine's Day by staging our very own bacchanal.
And no, there were no goats, if that's the look that just fluttered across your face.
Скопировать
Начнем вечеринку!
Внезапно, всенощная превратилась в полнейшую вакханалию.
Это была настоящая свалка тех, кто "ловит момент".
All right, let's party!
Suddenly, the vigil had become an all-out bacchanal.
It was a free-for-all of seizing the moment.
Скопировать
Я не буду ни забивать, ни расслабляться.
Вся эта вакханалия - это не Гриндейл.
Гриндейл - это миленькие плакаты.
I will neither chill nor relax.
All this hoopla is not what Greendale really is.
Greendale is a nice welcome banner.
Скопировать
Я плавлюсь, Я поглощаю и я дерьмо тысячи солнц злодеяния преступников и нечестивцы чьи призраки насилуют меня.
О вечная вакханалия, О порог тьмы
О пылающий рок, я, шлюха мертвецов и я даю начало перерождению, сейчас !
I'm melting, I'm absorbing and I shit thousand golden suns the crimes of robbers and impious people whose specters rape me.
O endless bacchanalia, O threshold of Darkness...
O burning fate, I am the whore of the dead and I give birth to a resurrection, now !
Скопировать
Песнопения и пляски в честь Вакха (испан.)
- Теперь когда ты сказал вакханалия...
- Роман Бахус, к твоим услугам.
Mi Bacchanal es su Bacchanal. {*spa? }
- Now when you say Bacchanal ...
- Roman the Bacchus, at your service.
Скопировать
Вчера ночью у меня был потрясающий поход в клуб Свободолюбие..
- Клуб Вакханалий?
- Поверь мне ... только по делу.
I had myself a delightful visit to Club Liberalia last night.
- The Bacchanalian club?
- Trust me ... it was all business.
Скопировать
Народ Помпеи!
Да благословят Юпитер и Венера Вакханалию и почтят эти игрища!
Пусть начнутся игрища!
People of Pompeii!
May Jupiter and Venus bless the Vinalia and honor these games!
Let the games begin!
Скопировать
Что вынудило тебя приехать сейчас?
Мы ждали тебя только после Вакханалии.
Не могла выдержать в Риме больше ни дня.
But how are you here?
We weren't expecting you until after Vinalia.
I couldn't bear to spend another day in Rome.
Скопировать
Без тебя зло устраивает вакханалии на улицаx города.
Мне так надоело устраивать вакханалии на улицаx города.
Какой смысл творить зло, если добро тебя не останавливает?
Without you, evil is running rampant through the streets.
I'm so tired of running rampant through the streets.
What's the point of being bad when there's no good to try and stop you?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов вакханалия?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы вакханалия для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение