Перевод "уныние" на английский

Русский
English
0 / 30
уныниеlow spirits dejection despondency
Произношение уныние

уныние – 30 результатов перевода

Одна — она, и там счастье , надежда, свет.
Другая — все, где ее нет, и там уныние.
Темнота и мрак.
She is one part where you find happiness, hope and light.
The other part is all where she isn't, and that's all gloom.
Gloom and darkness.
Скопировать
Великое горе — говорить, что люди готовы на все ради того, чтобы царствовать, и видеть, как они просыпаются во сне о смерти!
Богач видит во сне свое богатство, наполняющее его душу унынием;
Бедняк видит во сне, как он бедствует и испытывает нужду.
A stepmother's luck! Men do everything to reign to avoid(? ) awakening in the dream of death!
The rich man dreams of his wealth, which covers tributaries;
The poor who suffers dreams of his misery and poverty;
Скопировать
Он не мог мириться с золотой серединой - ему непременно нужно было всё, до конца.
Или весел, то веселее не было никого на свете, а то вдруг впадал в страшное уныние.
И я такая же! И все такие. За исключением нудных и скучных стариков и старух.
You couldn't help knowing what he means, if you knew Martin.
There was no sort of middle state, no easy jog-trot with him.
Either he had to be gay, he was gayer than anybody else in the world or he was intensely miserable.
Скопировать
Это не бедность, паренек.
Это все старая Адамова гордыня, зависть, обжорство, уныние.
Я хочу, чтобы вы все послушали, что когда-то написал один великий философ.
It's not poverty, laddie.
It's the old Adam pride, envy, gluttony, sloth.
A great philosopher once wrote something I'd like you all to hear.
Скопировать
И опять завертит мной
Прошлогоднее унынье И дела зимы иной,
И дела зимы иной.
And like before I will be caught in the whirlwind
Of last year's despondency, and the memories of another witer,
And the memories of another Winter.
Скопировать
Недовольство жизнью в маленьком городке, или мной, или ещё чем-то.
Иногда она впадала в уныние.
"Уныние и подавленность", - так бы она сказала.
I DON'T KNOW. SHE'D GET REAL LOW SOMETIMES. "LOW DOWN AND BLUE," SHE'D CALL IT.
ONE YEAR, SHE JUST SAT
QUIET THAT WHOLE WINTER.
Скопировать
Иногда она впадала в уныние.
"Уныние и подавленность", - так бы она сказала.
Был год, когда она просидела, почти не двигаясь, целую зиму.
ONE YEAR, SHE JUST SAT
QUIET THAT WHOLE WINTER.
WOULDN'T EVEN FEED HERSELF. GOT SO BAD I DROVE HER UP TO THE STATE HOSPITAL.
Скопировать
Коридорные сорванцы.
Ты всё ещё в унынии?
Да ладно, это всего лишь девушка.
Hall urchins.
Are you still down in the dumps?
Come on, it's just a chick.
Скопировать
Если там не было никого кроме меня, свет не зажигали.
И я оставался там в прострации и в глубоком унынии.
Я довольно ясно помню те часы в темноте, ставшие самыми печальными в моей жизни.
If no one else was there besides me, nobody would turn the lamp on and so I'd just sit there,
I remember, prostrate, and deeply sickened, even.
I remember quite clearly sitting for hours in feeble light, and how they were some of the most painful hours of my life..
Скопировать
Экономика США остается по-прежнему сильной отмеченная падением уровня безработицы.
Это ведет к удовлетворению, а не унынию.
Одиночный скачок в индексе цен производителей не причина для острой реакции.
Our economy remains fundamentally strong shown by the drop in unemployment.
It's a cause for satisfaction.
A solitary spike in the PPI is not cause for overreaction.
Скопировать
У нас были успехи, были и поражения.
Но наши неудачи они на мой взгляд - не повод к унынию.
Это стимул... исправить ошибки прошлых лет, ...заложить основы будущего.
There has been progress, and there has been failure.
But where we have fallen short. I see not a problem. I see an opportunity.
An opportunity... to correct the mistakes... ofthe past... while laying a foundation for the future.
Скопировать
Это была безумно грустная песня, Рене.
Что я люблю в нем, так это его способность вытаскивать меня из уныния.
А теперь мне кажется, что его отчаяние еще глубже моего.
Well, it was a hugely sad song, Renee.
One of the things that I love about him is he has this ability to lift me out of my gloom.
Now I think his despair runs deeper than mine.
Скопировать
Что делает Майк?
-Ходит в унынии по дому няни. -Понятно.
Он отличный малый.
What's Mike up to?
-He's moping around his babysitter's.
-Yeah. He's a great kid.
Скопировать
Джек говорит, что, когда люди совершают самоубийство, они просто должны вернуться и жить всю свою жизнь заново.
И мысль о взрослении с моими родителями снова погрузила меня в глубокое уныние.
Джек сказал, что мне не обязательно возвращаться в семью и всё, но я ответил, что знаю свою удачу.
Jack told me that when the people try to kill ... They have to go back and live all over again!
And the idea of having to live with my parents in a life outa me depressed.
Jack said I would not have to go back in the same family ... And I said, with the luck I have, back!
Скопировать
- Это бы очень подняло его настроение.
- Он в таком унынии?
Знаете, если он умрёт его картины могут подняться в цене.
- That would really lift his spirits.
- It's that bleak?
You know, if the guy dies the art could really be worth something.
Скопировать
Ничего страшного. Я наслаждалась книгой.
- Мы в унынии, дорогая.
- Неужели?
I was thoroughly enjoying my book.
- The team is in mourning, darling.
- Oh, really?
Скопировать
Ведь злата у нас будет больше в сто раз.
Так копай без уныния землю Вирджинии.
Ройте, ройте скорее.
The gold we find here will dwarfthem by far
Oh, with all you got in ya, boys Dig up Virginia, boys
Mine, boys Mine every mountain
Скопировать
Мужчины и женщины прекратили игры в постели.
Соитие - дело серьезное, хоть и не кончается ничем, кроме болезни и уныния.
Какая прекрасная голова!
Men and women ceases having a good time... ... in the bed...
The copulation is a serious affair, ... and the fruits that one withdraw from it negligible. ... except illness and sadness.
Which splendid head.
Скопировать
Я не вижу, князя Валахии Мирчи.
Он в унынии.
Отдых, превращается для него в безделье.
I don't see the Romanian, prince Mircea.
He's more somber.
The rest, the lack of activity is getting to him.
Скопировать
Обычно я промахиваюсь, если у меня нет времени, чтобы спокойно прицелиться.
Боже ж мой, разговоры с тобой вгоняют в уныние, Пи.
Ничего не чуешь?
I usually miss if I ain't got time to take careful aim.
'I God, but it's... depressing to talk to you, Pea.
You smell something?
Скопировать
Прекрасное воскресенье, букеты цветов, воспоминания о днях минувших.
Могила, уныние, смерть.
Шучу.
Beautiful Sunday, bouquets of flowers, remembrance of things past.
A grave, depression, death.
I'm just kidding.
Скопировать
И много прекрасных цветов Всегда молоды и свежи.
Ни забот, ни волнений, ни тревог, ни уныния.
О, если б я смог добраться до этой волшебной страны,
All kinds of wonderful flowers Are forever in bloom
No cares, no worries there, No troubles, and no gloom
Oh, if only I could reach That dreamland some day
Скопировать
"Но тот, кто служит духу, от духа пожнёт жизнь вечную.
Так не будем предаваться унынию, ибо придет срок и тогда от нас наступит конец всему... "
Джордж!
Bob! "But he that soweth to the Spirit shall of the Spirit... "reap life everlasting.
"And let us not be weary in well-doing: For in due season... Bob!
George!
Скопировать
Ага, да. Они утверждают что это Моне, но я говорю - это подделка.
С тех пор Джо вернулся из Вьетнама, он отбрасывает пелену уныния.
Темное облако.
They say it's Monet, but I say it's a fake.
Ever since Joe came home from Vietnam, he's cast a pall on everything.
A dark cloud.
Скопировать
Ало, Джо?
С тех пор Джо вернулся из Вьетнама, он отбрасывает пелену уныния.
Темное облако.
Hello, Joe?
Ever since Joe came home from Vietnam he's cast a pall on everything.
A dark cloud.
Скопировать
Каманча и бубен ныне -
Одно унынье.
Покажем класс!
They dance today.
Art is life,
And dancing's joy!
Скопировать
Отчего же это, подумал я, отчего так угнетает меня один вид дома Ашеров?
А меж тем, в этой обители уныния мне предстояло провести несколько недель.
Её владелец, Родерик Ашер, в ранней юности был со мною в дружбе; однако, с той поры мы долгие годы не виделись.
What was it... I paused to think.
What was it that so unnerved me in the contemplation of the House of Usher? Yet in this mansión of gloom I now proposed to myself a sojourn of some weeks.
Its proprietor, Roderick Usher, had been one of my boon companions in boyhood but many years had elapsed since our last meeting.
Скопировать
Им владело странное суеверие, связанное с домом, где он жил: весь облик родового замка за долгие годы обрёл таинственную власть над душою хозяина, серые стены, башни, сумрачное озеро, в которое они гляделись, в конце концов повлияли на дух всей его жизни.
Ашер признался, хоть и не без колебаний, что в тягостном унынии, терзающем его, повинно ещё одно, более
давняя и тяжкая болезнь нежно любимой сестры, для которой дни, видно, уже сочтены.
He was enchained by certain superstitious impressions which, in the form of his family mansión, by dint of long sufferance, had obtained over his spirit an effect which the physique of the grey walls and the dim tarn into which they looked down
brought about upon the morale of his existence.
He admitted, although with hesitation, that the peculiar gloom which afflicted him could be traced to a more natural and far more palpable origin to the severe and long-continued illness, to the evidently approaching dissolution of a tenderly beloved sister.
Скопировать
Так что несколько угловых минут - это очень малое измерение, особенно без телескопа.
Но восторг Кеплера от сделанного открытия вскоре сменился унынием.
Два следующих наблюдения Тихо не совпадали с его расчетной орбитой на целых 8 угловых минут.
So a few minutes of arc is a small quantity to measure especially without a telescope.
But Kepler's ecstasy of discovery soon crumbled into gloom.
Two further observations by Tycho were inconsistent with his orbit by as much as eight minutes of arc.
Скопировать
# Где радость и свет
# И уныния нет
# И сияет безоблачный день
♪ Where seldom is heard
♪ A discouraging word
♪ And the skies are not cloudy all day
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов уныние?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы уныние для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение