Перевод "условия поставки" на английский

Русский
English
0 / 30
условияclause term condition agreement contract
поставкиdelivery
Произношение условия поставки

условия поставки – 32 результата перевода

Я, пожалуй, поставлю.
Два условия по ставкам.
либо он склеит девчонку, либо он тихо сам с собою...
That's why my money's on today.
There are two things to bet on... one...
will it be with some girl? Two... will it be some lonely night down the stretch? Pbbt.
Скопировать
Привет, да...
Нам нужно обговорить условия поставки...
И что дальше?
Yeah, yeah.
We just have to sort out all the deliveries that we need to make.
What happened?
Скопировать
Это будет интересное задание.
Тяжело контролировать поставку синтетических органов в боевых условиях.
Никогда не знаешь, сколько печени понадобится.
It should be an interesting mission.
It's difficult to keep a supply of synthetic organs in hand in a battlefield situation.
You never know how many livers you will need.
Скопировать
Я, пожалуй, поставлю.
Два условия по ставкам.
либо он склеит девчонку, либо он тихо сам с собою...
That's why my money's on today.
There are two things to bet on... one...
will it be with some girl? Two... will it be some lonely night down the stretch? Pbbt.
Скопировать
- Вашему человеку придётся себя показать.
- Это условие по шахтёрским поставкам, без пизды.
Я вас понял, ёбтить.
So your man would have to prove out.
That's a fucking mining term.
Now, that's a fucking expression I've heard.
Скопировать
Привет, да...
Нам нужно обговорить условия поставки...
И что дальше?
Yeah, yeah.
We just have to sort out all the deliveries that we need to make.
What happened?
Скопировать
Пообещай мне кое-что, брат.
Я соглашусь выйти за него замуж при одном условии:
Когда он умрет, а случится это скоро, я выйду за того, кого выберу сама!
Promise me something brother.
I'll agree to marry him on one condition:
When he's dead,which can't be long I can marry whom I choose!
Скопировать
Благодарю, ваше преосвященство.
По условиям договора с императором мы обязаны поддерживать его войну финансово.
В настоящее время его армии сражаются с французами в Италии, недалеко от Милана.
Thank you,your eminence.
By the terms of our treaty with the emperor, we are obliged to support his war effort financially.
At present his armies are fighting the french in italy. Near milan.
Скопировать
Источник надежный.
На каких условиях?
Я пока не выяснил это.
! I have it on good authority.
Under what terms?
! I have yet to find out.
Скопировать
И что о нашем личном вопросе?
Эдварда Фокса, на встречу с папой в Орвието, где он по-прежнему находится, и, несомненно, в ужасных условиях
Что смогут сделать эти юристы?
So,what of our personal matter?
Your majesty,I have arranged to send 2 of my colleagues, 2 young lawyers, stephen gardiner, my secretary,and edward foxe, to meet the pope in wretched discomfort, apparently.
What will you have these lawyers do?
Скопировать
Папа был пленником наемников императора,
И даже если император позволил ему, как говорят, укрыться в Орвието, его условия несильно улучшились.
Он влачит прискорбное существование, запертый в разрушенном замке.
The pope was an abused prisoner of the emperor's mercenaries.
And even though the emperor reputedly allowed him to escape to orvieto, his condition continues to be little better there.
He leads a most sad life, locked up in a ruined castle.
Скопировать
- Нет!
Мой папа сказал, при условии, что никто не дал им денег, они бы пошли дальше.
- Он так сказал?
I don't get it.
My dad said as long as nobody gave them money, they'd move on.
- Well this is bullcrap!
Скопировать
Это так, Ваше Величество.
- И каковы условия?
Те, что мистер Кромвель обозначил для нас.
-He is,Your Majesty.
-On what terms?
-On such terms as Mr. Cromwell has outlined to us.
Скопировать
Вам запрещено трогать себя?
Я скажу вам код для обезвреживания бомбы, но сначала вы выполните мои условия.
Я не веду переговоры с террористами.
- You can't touch yourself?
I'll give you the code to disarm the bomb, but first you'll have to meet my demands.
I don't negotiate with terrorists.
Скопировать
Мы должны хоть иногда делать по моему.
Такие были условия, Линетт.
Ты согласилась.
We have to do things my way at least every once in a while.
This was the deal, Lynette.
You agreed.
Скопировать
Что видела?
Давай условимся:
Мой дом, мой телевизор.
Saw what?
Okay, this is the deal:
My house, my TV.
Скопировать
Если бы ты была моей маленькой девочкой, я бы тоже гордился тобой.
Итак, мне кажется, что я нашла нашего Винса МакМэхона, и он имеет полный доступ к поставкам метеоритных
Встречайте... Рихтер Мэддокс, исполнительный директор Бель Рив.
If you were my little girl, I'd be proud of you, too.
So, I think I found our vince mcmahon wannabe, and he has total access to an endless supply of meteor freaks.
Meet richter maddox, executive administrator at belle reve.
Скопировать
...Сенатор Хроматистов тоже так думает.
Естественно, объединение под нашими условиями более приемлимо.
Но что, если принять условия Хроматистов?
Senator Chromatistes does have his points.
Of course reunification under our own terms is desirable.
But under Chromatistic terms?
Скопировать
Хорошо...
При условии хорошего поведения, сколько лет... мне придется отсидеть?
При приговоре на 12 лет?
Okay. Um...
With good behavior, how many years of my sentence can I expect to serve?
On a 12 year sentence?
Скопировать
Потом до конца жизни буду наслаждаться своей победой.
В каких условиях пассивный инфракрасный детектор не будет оптимальным вариантом?
A, подъемные двери,
Then I'm gonna dine on that shared knowledge for a lifetime.
A passive infrared detector would not be the best choice Under which of the following conditions
A, overhead doors,
Скопировать
Потому что тусовка еще в силе.
Но на одном условии...
Ты должна пойти со мной и в течении 20 минут не спрашивать, куда мы идем.
'cause the party's still on.
But on one condition...
You gotta go the next 20 minutes without asking any questions about what we're doing.
Скопировать
Да заткнись ты!
Если они не подготовят декорации, будем снимать в реальных условиях!
Ok!
Shut up!
If there is no set than, we can shoot in real location, everything is ok with ok.
Ok!
Скопировать
Не мог выбрать место для съемок рядом с домом?
У нас были декорации рядом с домом, но ты заявил что будем снимать в реальных условиях!
Зато это место уже готово!
Can't you set near home?
We were going to setup near home, but you said, that make it real location!
In such less time, this location is ready!
Скопировать
Читайте.
"При одном условии, что Фрэнк не будет в него допущен".
- Я никогда его не пущу.
Read on.
"On the sole condition that Frank not be allowed in. "
I would never let him in.
Скопировать
Да.
Я возьму её, отдам юристу, и вы лишитесь дома... потому что вы нарушили условия завещания.
Фрэнк не должен был переступать порог этого дома!
Yeah. Yeah.
Uh... I'm gonna take this and give it to the lawyer, and you're gonna lose the house... because, uh, you violated the conditions of the will.
Frank was not to set foot in the house!
Скопировать
Понимаешь, ты...
А ты вообще когда-нибудь пробовал менять подгузники в домашних условиях?
А на упаковке разве нет инструкции?
Well, you...
Have you had your baby pooped your apartment and learned how to change a diaper?
Aren't there any instructions on the box?
Скопировать
Дети мои. Святой отец.
Видите, в каких условиях я вынужден жить?
Преставляете себе нужду своего отца?
My sons... holy father.
You see how I am forced to live?
Can you imagine your father's misery?
Скопировать
Пожалуй, жаль, что там... больше нет охранников, да?
Можно... брать заложников, устраивать бунты, выдвигать условия...
Послезавтра!
I guess it's too bad there's no guards in there anymore with you,huh?
You could take hostages,have a riot,make demands.
Day after tomorrow.
Скопировать
Император готов предложить королю свою поддержку
Но при условии, что король объявит принцессу Мэри законной наследницей.
Осталось большое препятствие... мы должны найти способ обойти его.
The Emperor is prepared to offer the King his support.
But on condition that the King declares Princess Mary to be his legitimate heir.
There remains one great obstacle... we must find a way around it.
Скопировать
И что будешь там делать?
Ну вот ты в диких условиях - что будешь делать?
Просто жить, мужик.
What are you doing when we're there?
Now you're in the wild, what are we doing?
You're just living, man.
Скопировать
Она не знает, нужны ли американцам эти снимки или нет, предназначены ли они для продажи вместе с остальными.
Она забыла сделать это условием сделки.
Без этих фотографий у неё нет шанса.
She doesn't know whether the Americans are holding on to those pictures or not, whether they're for sale with everything else.
She forgot to make that a condition of her deal.
Without those pictures, she hasn't got a chance.
Скопировать
- Скажи ему, что я не могу видеть, как мой друг страдает.
Ещё одна поставка и я отпущу его. - Говорит, ещё одна грёбаная поставка и ты нахрен свободен.
- Передай "спасибо".
He says yeah.
Tell him I don't like to see a friend of mine so unhappy, so one more catch, I'll cut him loose.
He says one more fucking catch and you're fucking loose.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов условия поставки?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы условия поставки для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение