Перевод "хозяйства" на английский

Русский
English
0 / 30
хозяйстваfarm economy
Произношение хозяйства

хозяйства – 30 результатов перевода

- На то, что заработали за лето, наверное.
Мсье Ганаш ведёт хозяйство.
И животными он занимается.
On what we made the summer before, I suppose.
It's Ganache, my partner, who keeps the accounts.
He looks after the animals too.
Скопировать
И это дает вам полномочия поднять весь квадрант по боевой тревоге?
Мистер Барис - федеральный заместитель министра по делам сельского хозяйства в этом квадранте.
Это дает ему полномочия.
And that gives you the authority to put an entire quadrant on defence alert?
Mr. Baris is the Federation undersecretary in charge of agricultural affairs in this quadrant.
And that gives him the authority.
Скопировать
Если болезнь поразит одну группу, остальные не заразятся.
Видите ли, Омикрон - идеальная планета для сельского хозяйства.
Мы не хотели повторить судьбу предыдущей экспедиции.
If disease were to strike one group, then the others would be less likely to be affected.
You see, Omicron is an ideal agricultural planet.
We determined not to suffer the fate of expeditions that went before us.
Скопировать
И то дело, а?
И то сказать, хозяйство у нас не малое, само в дом не идет.
-Верно. - Все этими руками, этой головой, и так, и эдак.
It means I don't beat you.
It doesn't come easy. - Right.
- These hands are busy...
Скопировать
-Верно.
- Хозяйство есть хозяйство.
- Верно, верно.
- Right.
- We have to work.
- Right, right.
Скопировать
Крестьянство у тебя в крови.
Потому ни разу и не был министром сельского хозяйства.
Но я бы отказался, чтобы с тобой не поругаться.
You were born with our culture inside you.
That's why they never gave me the ministry of agriculture.
Why I would've refused anyway... so I wouldn't've had to fight with you!
Скопировать
- Да, счета
- На ведение хозяйства уходят все деньги
- Да, госпожа настоятельница
- Yes, the bills.
The household gobbles up the budget.
- Sure, Sr. Superior.
Скопировать
Твой сад?
Да, немного опытного хозяйства.
Знаешь, у меня бредовая идея. Это имение должно приносить доход.
Your garden?
Yeah, a little bit of experimental farming.
You see, I've got a crazy notion maybe I can make this old place pay for itself.
Скопировать
Пошли, Тэмми.
Я показу тебе свое хозяйство.
И там Нэн ожидает дойки.
Come on, Tammy.
I want to show you my farming.
And there's Nan waiting to be milked.
Скопировать
- Я знаю.
- А работы по хозяйству у вас не найдется?
- Что вы имеете в виду?
- I see.
Don't you have any domestic work?
- What do you mean by that?
Скопировать
И он её получит!
Да, можно и так, работать по хозяйству.
Папа, посмотри кто пришёл нас навестить!
And he certainly gets it.
Well, that's one way to get the housework done.
Oh, dad, look who's come to see us!
Скопировать
Товарищ инспектор, прошу Вас отобедать у нас, чем Бог послал. В этот день Бог послал на обед бутылку зубровки, домашние грибки, черной зернистой икорки, форшмак из селедки, украинский борщ, курицу с рисом, фрукты и так далее и тому подобное.
- За ваше коммунальное хозяйство!
- Благодарю Вас!
what God has given... and the like.
Drink for your household utilities.
Many thanks.
Скопировать
Грустно, девицы!
В Вашем хозяйстве стулья пропадают самым таинственным образом.
- Это просто смешно.
Sad thing.
In your farm chairs disappear in mysterious ways.
- It's simply ridiculous!
Скопировать
Вышли в тамбур, выяснили отношения.
Нет, вы приводите милиционера, отвлекая его от прямых обязанностей, и внушаете работникам сельского хозяйства
Спокойнее, товарищи.
Should've gone to the platform and sorted it out.
But no, you've brought a militiaman, diverting him from his direct duties and instilling in our agricultural workers a distrust of the uniform.
Calm down, comrades.
Скопировать
Так она постоянно должна быть беременной, как цыганка!
Ей бы встать на ноги, подлечиться, да и заняться хозяйством...
Может хватит уже!
She'd be pregnant all the time, like a gypsy!
She has to get up, fix herself up, do all the chores--
Shut up!
Скопировать
Разве ть не работаешь для других? .
А твое хозяйство?
Твоя книга?
Aren't you doing enough for others?
With your work on the estate?
With your writing?
Скопировать
Все, что ть любишь, у тебя есть.
Собаки есть, хозяйство, охота.
Книгу пишешь. Я тебе завидую.
You've got everything you like here.
You've got dogs, farmland, hunting grounds.
You're writing a book.
Скопировать
Это не имеет ничего общего с реальностью.
Мой удел - домашнее хозяйство?
Да нет, я вовсе не хочу, чтобы ты была простой домохозяйкой.
It's got nothing to do with reality.
So I can be your housekeeper?
No. I have no wish for you to be a boring housewife.
Скопировать
Вы, синьор Феллини, автор стольких фильмов, среди которых "Прощай, Африка".
А не думали ли вы сделать фильм, к примеру, с названием: "Прощай, сельское хозяйство"?
Я хочу, чтобы вы познакомились с моим сыном Орландо.
you, the signoras Fellini, the author so many films, among which "good-bye, Africa".
A you did not think to make film, for example, with the name: "good-bye, agriculture"?
I want so that you would be introduced to my son Orlando.
Скопировать
Если две задачи не успею, решу одну.
- Маме по хозяйству помогаю.
БОЮСЬ, ЧТО У НЭГО ДУПО не ИЗ тамассеровской СТЗПИ, разорвет.
If I can't do both exercises, I'll do one.
- I help my mom.
The Damascus steel might break up.
Скопировать
Давай.
Ты так помогал маме вести хозяйство.
Спасибо.
Come on, mule. Hey, come on!
You know, I sure am proud of the way you helped your mama keep this place going.
Thanks, Daddy.
Скопировать
Питекантроп прямоходящий.
Он больше не тряс своим хозяйством?
- Нет, по крайней мере, перед учителями.
Pithecanthropus Erectus.
Has he flashed it lately?
- Not at the teachers, anyway.
Скопировать
Как же женщине ужасно слышать
Что её хозяйство перейдёт какой-то девке?
Как же допустил ты?
Have you no consideration for a woman's feelings? Woman's feelings
Handing over my belongings to a total stranger Total stranger
How can you allow it?
Скопировать
Так даже лучше. То, что я скажу, и им надо услышать.
Тевье, сколько тебе надо времени, чтобы продать дом и хозяйство?
А зачем мне надо продавать мой дом?
What I have to say is for their ears also.
How much time do you need to sell your house and household goods?
Why should I sell my house?
Скопировать
От этого выскомерия идиотов, которые настаивают на том, что ты должен быть таким же тупым, как и они.
Сельскому хозяйству тут пришел конец уж лучше умиреть на рудниках, чем здесь.
Тебе что, хочется, чтобы они пели в опере?
The aggressive hospitality, the arrogance of stupid people who insist you should be as stupid as they are.
It's death to farm out here. It's worse than death in the mines.
Do you want them to sing opera as well?
Скопировать
Там у тебя сестра живет.
Занялся бы хозяйством.
Плохой я земледелец, сударыня.
You have a sister there.
You could manage the farm.
I'm no good at farming, ma'am.
Скопировать
Чем же ты занимаешься?
- Маме по хозяйству помогаю.
СТРЗННО, ЧТО ТЫ НИЧЕГО не ВИДИШЬ.
What are you always doing then?
- I help my mother.
Weird that you don't see anything.
Скопировать
- Папу оставьте в покое!
Он оставил вам всё хозяйство, леса и мельницу.
Как ты со мной разговариваешь!
You leave daddy alone!
He ' s left you the whole farm, the forest and the mill
How dare you speak to me like that!
Скопировать
Яся вы знаете.
Коллега Лех, отдел коммуникаций, районный архитектор, сельское хозяйство, товарищ прокурор, а здесь работа
Наверху - гостиные комнаты, а тут, покажу вам, ванная, но какая!
You know Jan,
Lech from transport, the head architect, director of agriculture, public prosecutor.
The work's going well. The bedrooms are upstairs. And here's something simply splendid...
Скопировать
Самые заслуженные представители коллектива... с директором Стефаном Беднажем, руководителем третьего участка Яном Марцинковским и координатором Яном Вуйчиком получили из рук министра химической промышленности высокие государственные награды. Объект открыл начальник отдела промышленности и торговли.
сорок миллионов злотых дохода и произведут тридцать две тысячи тонн азотных удобрений для сельского хозяйства
Гости посетили уже работающие производственные мощности и познакомились с планами расширения комбината.
Factory representatives, director Stefan Bednarz, head builderJan Marcinlowski and coordinatorJan Wojcik were awarded medals by the minister of chemical industry, in the presence of a member of the Political Office.
From year one on, they must produce 3 2,000 tons of nitrates that our agriculture needs.
A tour of the factory and a review of the perspectives followed the inauguration.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов хозяйства?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы хозяйства для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение