Перевод "чутко" на английский
Произношение чутко
чутко – 30 результатов перевода
Он поинтересовался, сколько я зарабатываю.
Видимо, он человек чуткий.
Старые штучки Мюрже. Меня не запугаешь. Можете ему прямо передать, этот номер у него не пройдет.
He asked me how much I earned, very understanding...
I know his methods.
He doesn't scare me, tell him that!
Скопировать
Я чувствовала себя такой особенной, получая длинные письма.
Они были такими чуткими.
И когда тебе нечего было сказать... Ты посылал мне газетные вырезки, чтобы я не чувствовала себя одиноко.
I felt so special when I received such long letters.
They were so tender.
And when you had nothing else to say... you sent me newspaper clippings to keep me from being alone.
Скопировать
Оранжевый уровень.
У меня очень чуткий сон.
Это есть в моем деле.
Orange alert.
I'm a very light sleeper.
It's in my file.
Скопировать
[Понго] А, вот и Нэнни, прекрасная повариха и домоправительница.
У нее такое доброе, чуткое сердце.
Знаете, по временам она совсем как собака.
PONGO: Oh, that's Nanny, a wonderful cook and housekeeper.
She's such a kind, understanding soul.
You know, at times she seems almost canine.
Скопировать
Снова вы!
У вас чуткий сон, капитан.
Верно, долг - хороший учитель.
You again!
You sleep lightly, captain.
Yes, duty is a good teacher.
Скопировать
Простите.
И это очень чуткий и отзывчивый человек.
Секретарь суда может перечесть это заявление ещё раз?
I'm sorry, I...
Sorry to disappoint you, but I've known Fielding for years and he's a warm, wonderful human being.
Would the clerk read that statement back, please?
Скопировать
Она - как хорошая жена.
Преданная, чуткая, компетентная, в течение дня обо всем заботится, а вечером идет домой.
А я без забот и хлопот отправляюсь к своей малышке. Моя жизнь устроена так, как мне нравится.
She's like a wife, a good wife, devoted, competent takes care of everything for me during the day.
And at night, she goes home, to her home.
And I, with no problems and no cares, go to my girl.
Скопировать
влагу..." — Продолжай.
"И в ее чутких ушах крики.
Подле локоть на яслях, моя мать сказала ей нежно:
"the spray,".. - Continue.
"and in her sharp ears the yells."
"By her, an elbow on the manger, my mother said to her softly:"
Скопировать
Прикинь, я только вышёл.
Хотел чутка отдохнуть.
-Ага, понимаю, о чём ты.
You know, I've just come out.
I want a bit of a rest.
- Yeah, I know what you mean.
Скопировать
Она же может уйти. Я куплю тебе попкорн.
Главное, что я хочу сказать, ты гениальный пес с чутким носом и никакая другая псина не может сравниться
Она одета как одиночка, в вязаном капюшоне.
I'll buy you the popcorn.
Bottom line, you're a brain with an educated nose and there's no other canine in your class.
She's dressed like a solo, wearing a knit cap.
Скопировать
Я - не клингонский воин.
Я - красивая и чуткая молодая женщина, которая расцветает...
Что такое?
I'm not a Klingon warrior.
I'm a beautiful and sensitive young woman who thrives on...
What is it?
Скопировать
Если "Дефаент" не будет готов, вы и ваш сын погибнете здесь вместе со всеми нами.
Или еще хуже, останетесь здесь до конца своих дней, занимаясь обработкой руды под чутким присмотром надзирателей
Помогите нам, капитан, и я обещаю, вы и ваш сын выберетесь отсюда прежде, чем начнется пальба.
Otherwise, the Defiant won't be ready and you and your son will die here along with the rest of us.
Or worse still-- spend the rest of your lives working in the ore processing center under the tender mercies of an Alliance overseer.
Help us, Captain and I promise we'll get you and your son out of here before the fireworks begin.
Скопировать
Он читает Эмили Дикинсон?
Он чуткий и при этом мужественный.
Но подожди.
He reads Emily Dickinson?
He's sensitive, yet manly.
But wait.
Скопировать
Много тебе не понадобится.
Просто... чутка глотни.
Ну давай.
You won't need much.
Just a...tiny taste.
Let's have it.
Скопировать
Вот что надо сделать
Вытащи на фиг свечи А потом в дырки налей чутка масла Как Бобби Ансер сказал
Пойдет искра и так от "бум!" Вот так примерно
I'll tell you what you do.
You take them spark plugs out, and in that little hole... you put oil round there, just like Bobby Unser said:
"The shock'd go bo-boom," just like that.
Скопировать
Берешь детскую бутылочку, ок?
Наполняешь ее чутка бензином, добавляешь сухих бобов и по-тихой сосешь это.
Тебя в доску расхуячит!"
"You know, if you get a baby's bottle, right?
Fill it up with a little gasoline, dead llama ? beans and then suck it.
You will be fucked up!"
Скопировать
Я знал Джадзию.
Она была энергичной, чуткой.
Она владела собой.
I knew Jadzia.
She was vital, alive.
She owned herself.
Скопировать
Да и та подсказка, которую ты мне дала - "громче", я и сам об этом подумал, но ты сказала это вслух.
Ты такая чуткая.
Я просто счастлив.
And that note you gave me, "louder," I was thinking that, and then you said it.
You're so intuitive.
It's a pleasure...
Скопировать
- Конечно.
Спи чутко.
Секция 31 все еще может клюнуть.
- Sure.
Sleep lightly.
Section 31 may still fall for the trap and show.
Скопировать
Жизнь прекрасна, но не всегда.
Эта девушка, Гана, она очень чуткая.
Отличная девчонка!
The world might be awesome, but sometimes it stinks.
And Hanka's sensitive.
She's totally awesome.
Скопировать
Но сегодня ты был в ударе...
такой чуткий и внимательный и...
Поднимешься?
It's just... you've been so amazing all night.
- You've been so sensitive... - Oh, well- and so understanding and-
- You wanna come up?
Скопировать
ѕросто немного запуталс€.
ќ, тогда, думаю, с ним все будет в пор€дке... под чутким руководством.
"так, 'энк, где Ёмили?
He's just a little messed up.
Then I'm sure he'll be fine, with the proper guidance.
So where's Emily, Hank?
Скопировать
Я знаю, со мной не так-то просто ужиться.
Я не самый чуткий.
Может, я бы многое сделал по-другому.
But I'm not the easiest guy to get along with.
I'm not Mr. Sensitive.
There's a lot of things I could've done differently, maybe.
Скопировать
Перед тем как сесть в самолет, позвольте мне дать вам несколько разъяснений касаемо пассажиров на борту.
глава Белого Дома по вооружению или БДАВО, как вы взяли за правило это сокращать, естественно под моим чутким
Также в этой вечерней поездке участвует зам главы департамента по связям с общественностью Сэм Сиборн...
Before we get on the plane, let me give you a couple additions to the passenger manifest.
Gerald Wegland, assistant energy secretary, is now on the flight as well as Mr. Latham, the head of the White House military office or WHAMO, as we have taken over my strong objection, to calling it.
Also on this evening's trip are Deputy Communications Director Sam Seaborn...
Скопировать
Ну, если кто-то заслуживает извинения - то это вы.
Я должен был быть более чутким.
Мир?
Well, if anyone is owed an apology, it's you.
I should've been more sensitive.
Friends?
Скопировать
Она творческая личность.
Она... она чуткая.
Стэнли, забудь её.
She's an artist.
She's- - She's sensitive.
Stanley, forget her.
Скопировать
Он никогда не заботился ни обо мне, ни о маме, ни о семье.
Его друзья всегда говорили, что он был чуткий и нежный.
Но правда в том, что он был просто слабым человеком. Он не хотел смотреть в глаза реальности. Реальности, которая была нашей семьёй.
He never took care of me, my mother or the family.
His friends always said he was very sensitive and delicate.
But the truth was that he was just a weak person who didn't want to face reality, the reality called his family.
Скопировать
-Очень хорошо.
У моего мужа чуткий сон. Но даже он самолетов не слышал.
К этому быстро привыкаешь.
- Very!
My husband didn't even hear the planes.
You get used to them pretty fast.
Скопировать
Круто.
- Дай чутка, а?
- Черномазый, про это даже не думай.
Cool.
- I'm gonna get some, right?
- Oh, nigger, don't even play me like that.
Скопировать
Очень трогательно с твоей стороны, Кварк.
Я могу быть чутким и внимательным.
За наших павших товарищей.
That's very thoughtful, Quark.
I can be thoughtful.
To our departed comrades.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов чутко?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы чутко для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
