Перевод "шаль" на английский
Произношение шаль
шаль – 30 результатов перевода
Лучше верь дворовым псинам, чем гуляющим мужчинам...
Им бы только гулять вновь, наподобье шалых псов...
Эх, милая мать, люблю я гулять,
An her, if she is looking for a wedding, I reckon, I'd take her to see a real one. You can trust, trust a dog, but do not trust a flirt.
You can trust, trust a dog, but do not trust a wooer. Trustiness of wooer, Trustiness of a dog
Trustiness of wooer, Trustiness of a dog If it is easy to flirt like me,
Скопировать
Лучше верь дворовым псинам, чем гуляющим мужчинам...
Им бы только гулять вновь, наподобье шалых псов...
Ты, товарищ, хорошо посмотри вокруг себя, не забудь всё взять.
Go away. You can trust, trust a dog, but do not trust a wooer.
Trustiness of wooer, Like trustiness of a dog.
You comrade, look carefully.
Скопировать
А теперь его еще егерем сделали.
За рекой следить, чтоб не шалили.
Ты чего деньги не сосчитал?
And now they made him to be a jaeger.
To take care of the river, so nobody would do any bad.
- Why didn't you count the money?
Скопировать
Но, перефразируя слова из Священного писания, скажу: глядя на женщину с вожделением,..
судьба двигала ею, беззащитной женщиной,.. ...несчастной жительницей юга, кутавшейся в древнюю тёмную шаль
...символ целомудрия наших женщин, и сцепившей руки на животе,.. ...который Господь обрёк на сладкие муки материнства. А поезд нёсся вперёд, как нескончаемый кошмарный сон,..
But I say, paraphrasing a much more lofty and sacred text, "He who looks at a woman with desire has already sinned in his heart".
So while the train carried Mariannina Terranova to her fateful destination, unstoppable as the destiny that drove her on, this poor, diminutive creature of the south, wrapped in the age-old dark shawl, symbol of our women's modesty,
wringing her hands in her lap, her womb condemned by God to suffer the divine pangs of motherhood, while the train raced on as in an inescapable nightmare, the rhythmic thrust of the pistons pounding in the delirious ears of poor, ruined Mariannina...
Скопировать
как спать, как есть... как работать... как носить одежду.
К примеру, мы всегда держим голову прикрытой... и всегда одеваем небольшую молитвенную шаль.
Этим мы выражаем нашу постоянную преданность Богу.
How to sleep. How to eat. How to work.
For instance, we always keep our heads covered, and always wear a little prayer shawl.
This shows our constant devotion to God.
Скопировать
Добровольць? города Лаго.
шал.
Забавно, но ть?
- The City of Lago Volunteers.
- Never heard of'em.
You ought to.
Скопировать
Придурок!
Шалом, дядя Якоб, шалом!
Их надо благословить, дядя Якоб.
- 'Totally crazy', Rabbi. - Jerk.
Shalom, uncle Jacob, shalom!
You should bless them, uncle Jacob.
Скопировать
Она без сознания, дыхание очень редкое.
Шаль захвачу.
Карин!
I think she's unconscious.
Her breathing's very strange. I'll get my shawl.
Karin.
Скопировать
Tь? н... ть?
шал о Джиме Данкане?
Многое сль? шал о нём, а что?
Why, you low-down, stinking, son of a--
Have you ever heard the name Jim Duncan?
I've heard a lot of things.
Скопировать
шал о Джиме Данкане?
шал о нём, а что?
е не находят себе покой, если не отомстят... веришь в это?
Have you ever heard the name Jim Duncan?
I've heard a lot of things.
Why?
Скопировать
Равви Якоб уезжает, идемте скорее, попрощаемся с ним.
Шалом, друзья мои.
Счастливо пути равви.
Rabbi Jacob is leaving.
Shalom, my friends.
- Have a safe trip.
Скопировать
Дядя Якоб!
- Шалом. - Шалом.
Дорогая, дай и мне сказать шалом.
Uncle Jacob!
Uncle Jacob!
Dear, let me shalom him too.
Скопировать
- Шалом. - Шалом.
Дорогая, дай и мне сказать шалом.
- Шалом, шалом.
Uncle Jacob!
Dear, let me shalom him too.
- Shalom. - Shalom. - SHALOM!
Скопировать
Дорогая, дай и мне сказать шалом.
- Шалом, шалом.
- Шалом.
Dear, let me shalom him too.
- Shalom. - Shalom. - SHALOM!
(What now?
Скопировать
- Шалом, шалом.
- Шалом.
Что нам делать?
- Shalom. - Shalom. - SHALOM!
(What now?
) - (Play along.
Скопировать
Это ресторан настоящих деликатесов на улице Розье, номер восемь.
- Шалом, равви.
- Шалом, сын мой.
It's a restaurant, a delikatessen, Rue des Rosiers number eight...
Oight, oight! - Shalom, Rabbi.
- Shalom, my son.
Скопировать
- Шалом, равви.
- Шалом, сын мой.
Не вам шалом, а ему!
Oight, oight! - Shalom, Rabbi.
- Shalom, my son.
- Shalom. Shalom, not you, him.
Скопировать
- Шалом, сын мой.
Не вам шалом, а ему!
Итак, вам нужно спросить раввина Якоба.
- Shalom, my son.
- Shalom. Shalom, not you, him.
OK...
Скопировать
- В машине? - Да.
Шалишь, меня не обманешь.
Я всучу ему чемоданчик Бернадет, а чемодан с драгоценностями, которые пришлет барон, останется здесь.
I'll fetch it and then we can exchange.
He's good, but I'm better!
I will give him Bernadette's suitcase. In a moment the driver will bring the one with the jewels.
Скопировать
К вам больше ничего не имею.
У сл ы шал, ушастый.
Не засоряйте эфир.
I have nothing more to ask you.
You've heardit, silly.
Don't block up the ether.
Скопировать
- Да, старые приятели. Настоящие шалопаи.
"Шало"- кто?
Что такое "шалопай"?
Yeah, they're old buddies, and they're real swingers.
"Schwingers"?
What is a "schwinger"?
Скопировать
А! А!
Шалом Гуттэ! Шалом д-р Шварцман!
Как ты? Хорошо!
Hello, Gutte.
-Hello Dr. Schwartsman.
-How are you?
Скопировать
О!
Шалом! У вас не будет минутки?
Вы мне заплатите по каждому пункту!
Hi.
Would you wait just a minute?
You'll pay for each and every item.
Скопировать
Я хорошо знаком со старой.
Шалом.
Шалом.
I'm well acquainted with the old one.
Hello.
Hello.
Скопировать
Шалом.
Шалом.
Шалом.
Hello.
Hello.
Hello.
Скопировать
Шалом.
Шалом.
Милли...
Hello.
Hello.
Millie.
Скопировать
Это почти нулевые расходы!
Шалом!
Ану посмотри!
Almost zero expenses.
-Hi.
Look at that.
Скопировать
И с этой вестью облетев весь мир , эатопит моремм слеэ его Не вижу, чемммне раэжечь себя
Как шалый конь взовьется на дыбы желанье власти , и валится, споткнувшись, в тот же миг.
-Зачемты вышел, встав из-за стола?
And pity, like a newborn babe striding the blast, or heaven's cherubin horsed upon the sightless couriers of the air, shall blow the horrid deed in every eye, that tears shall drown the wind.
I have no spur to prick the sides of my intent. But only vaulting ambition which o'erleaps itself and falls on the other side.
- Why have you left the chamber?
Скопировать
Лучше верь дворовым псинам, чем гуляющим мужчинам...
Им бы только гулять вновь, наподобье шалых псов..
Гад!
You can trust, trust a dog, but do not trust a wooer.
You can trust, trust a dog, but do not trust a wooer. Trustiness of wooer, trustiness of a dog.
You bastard.
Скопировать
Тут анфилада комнат. У входной двери бюро в стиле ампир. Над ним бронзовая копия Ариадны из Ватикана.
Выше, справа от вас, портрет принцессы Шале, урождённой Фримой.
Её вторым мужем был принц Дезире Пятый. Слева портрет короля Саксонии.
The main gallery, with an Empire file-case a bronze reproduction of Ariadne
On the right, Princess Chalais, second bride of Prince Desire V
On the left, a portrait of the King of Saxony by Gerard
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов Шаль?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Шаль для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
