Перевод "эйфория" на английский

Русский
English
0 / 30
Произношение эйфория

эйфория – 30 результатов перевода

И в этот момент вдоль линии пика горы возникает золотистое сияние.
Вот поэтому я охочусь за горой Фудзи – это дает мне чувство эйфории.
Первоначально японцы жили высоко в горах.
An at that moment there is a golden shimmer along the mountain crest.
Here my strive is to in one picture like this one- capture the course of times in what is past, what is present and what will become and that's why I hunt the Mount Fuji that makes me euphoric.
Originally the Japanese lived high up in the mountains.
Скопировать
- Это имеет значение?
Наверное, мне нравится эйфория, которую доставляют мне такие связи.
Сопровождающаяся легкой тревогой.
-Does that matter?
I think I Iike the euphoria I get from these encounters.
I'm just having a little trouble with anxiety.
Скопировать
Твой отец предоставляет мне любовь, преданность и верность. А Антонио, Ананд, Костас и Мустафа помогают мне мять постель.
И ради тех моментов, когда низ живота борется с разумом, когда эйфория, экстаз и безнадежность...
До скорой встречи!
Your father gives me love, depth and peace and Antonio, Anand, Costas and Mustapha help me crease the sheets.
For those moments in life when the underbelly conquers the brains. When euphoria, ecstasy, despair...
See you soon!
Скопировать
Потому что я должен был это предвидеть.
Все классические признаки гипомании: эйфория, сменяющаяся яростью, всплески энергии и потеря суждения
Конечно, ему же нравилась я.
- Because I should've seen it coming.
He had all the classic signs of hypomania, euphoria turning to rage, high energy level, loss of judgement...
Of course, he fancied me.
Скопировать
Ты знаешь, как называется мое состояние?
Эйфория.
То же самое было с отцом.
Do you know what my condition is called?
Euphoria.
It was the same with Father.
Скопировать
Ќеоднократно на прот€жении всего эксперимента, ... € вырывалс€ как за пределы окружающего, так и себ€ самого.
" эти переживани€, можно сказать состо€ние эйфории, не покидали мен€ на прот€жении многих мес€цов.
я сейчас пытаюсь показать свою точку зрени€, она сейчас приблизительно между началом предложени€, которое € произношу и его концом.
Perhaps half a dozen times during the experiment I would be withdrawn from my surroundings and from myself.
And having experience, state of euphoria, for a period of time that didn't end for me didn't last for minutes or hours, but for months.
I do to show you that my point of view between the time as I perhaps begin this sentence and time that I end it.
Скопировать
Показатели выравниваются.
Вы почувствуете странную эйфорию.
Ваше тело парит.
The reading's levelling.
You begin to feel a strange euphoria.
Your body floats.
Скопировать
Когда я был молодым человеком, Франциск, у меня тоже возникали минутные замешательства.
Секунды эйфории!
О, да!
When I was a young man, Francis, I had moments of confusion too.
Moments of elation.
Oh, yes.
Скопировать
"Я верил, что нахожусь на грани тотального озарения, с которого начнётся мой путь к славе."
"Уже по дороге, в поезде, меня охватила дикая эйфория."
"Маршрут Сеговия-Мадрид превратился в Венера-Плутон, скорости складывались, вычитались, перемножались, столько ритмов, таких разных, никогда не виденных мной..."
"I thought I was on the verge of total rapture, "starting my path to glory.
"Already on the train trip a mad euphoria took over me,
"Segovia-Madrid turned out to be Venus-Pluto, "the speeds added up, divided, multiplied, "so many rhythms, all different, never before seen by me --"
Скопировать
Я шел через лес.
Я плакал в эйфории.
Я говорил, "Господи Боже, могу ли я снова пройти здесь!"
I walked through the forest.
I was moved to tears, euphoric.
I said: "God in heaven, to think I'd ever walk here again!"
Скопировать
Утомление?
Эйфория?
Все вместе, особенно эйфория.
Lack of energy?
Euphoria?
All of them, especially euphoria.
Скопировать
Эйфория?
Все вместе, особенно эйфория.
Много эйфории!
Euphoria?
All of them, especially euphoria.
Lots of euphoria!
Скопировать
Все вместе, особенно эйфория.
Много эйфории!
- Я серьезно. - Если вы хотите найти, что со мной не так, то я занозил палец.
All of them, especially euphoria.
Lots of euphoria!
If you're determined to find something wrong with me, I'll grow a hangnail.
Скопировать
Я неплохо танцую, хотя может и кажусь неповоротливым.
Ритм вызывает у меня что-то вроде эйфории.
Меня пригласили на концерт.
Despite this body of mine, I dance well.
The rhythm makes me giddy.
I've been invited to a concert.
Скопировать
Ладно, я пошел, до свидания.
Когда я остался один, моя эйфория прошла.
Меня снова охватил прежний страх, что Хлоэ, пусть даже невольно, будет злоупотреблять моим радушием.
Well, good-bye then.
But when I was alone again, my spirits fell.
Again I was afraid Chloé might take advantage, even innocently, of my good nature.
Скопировать
Но стало ли мне легче на душе?
В тот момент я отказывалась признать, что обеспокоена, поскольку все находились в состоянии эйфории из-за
Прекрасно!
But did I feel reassured?
At the time, I refused to admit I was worried because everyone was euphoric about our arrival.
Great atmosphere.
Скопировать
А потом?
Потом эйфория сошла на нет, люди начали осматриваться, и обнаружили, что живут среди других культур,
Они пошли друг против друга.
And then?
After the euphoria wore off, people started looking around, and found they were living among other cultures they didn't understand-- or worse, species they'd been taught to hate.
They turned against one another.
Скопировать
Конечно.
Естественно, никакой эйфории при этом не было.
Ну, ты хочешь, чтобы я сразу к тебе потеплела.
Sure.
You're certainly not as euphoric as I'd imagined.
Well, you can't expect me to just change gears and turn on a dime.
Скопировать
- Ну, он стал милым.
Сгусток высвобождает химические соединения в его мозгу, из-за которых он пребывает в эйфории.
- Он теперь все время счастлив.
- Well, he became nice.
The clot releases a chemical that makes him euphoric.
- He's happy all the time now.
Скопировать
Каждый нейрон в моей мозговой системе насыщен фенилэтиламином.
который вызывает эйфорию, радость, взволнованность.
Знаешь, Уибо!
Every neuron in my limbic system is saturated with phenylethylamine.
That triggers euphoria, elation, exhilaration.
Truth is, Weebo,
Скопировать
Я знаю, что я люблю ее, Уибо.
Каждый нейрон в моей мозговой системе насыщен фенилэтиламином, который вызывает эйфорию, радость, взволнованность
Это правда, Уибо,я рассеян не потому что я эгоист ... или сумасшедший или - безголовый.
I know I love her, Weebo.
Every neuron in my limbic system is saturated with phenylethylamine. That triggers euphoria, elation, exhilaration.
Truth is, Weebo, I'm not absent-minded because I'm selfish... or crazy or-- or inconsiderate.
Скопировать
Он просится в ваш класс.
После всеобщей эйфории довольно трудно высказывать иное мнение.
Но я не вполне разделяю ваш восторг.
He's applying to join your class.
After such euphoria, it's hard to voice reservations.
I can't say I totally share your enthusiasm.
Скопировать
Тогда всё было по-другому.
У всех было что-то вроде эйфории. Эйфория победы.
Конечно, были потери, но не столько.
But those were different times.
There was a kind of euphoria, a victory euphoria.
Sure we had losses, but nothing like this.
Скопировать
Началась революция.
Было десять дней начальной эйфории, в течение которых казалось - свобода достижима.
Но после этого русские танки пришли в Будапешт.
Revolution erupted.
There were ten days of initial euphoria, during which time freedom seemed attainable.
But then Russian tanks appeared in Budapest.
Скопировать
Любовь живет вечно, а это немалый срок.
Куала-Лумпур, Малайзия После выборов Малайзию захлестнула волна эйфории.
Объявленный святым при жизни, он ведет свою маленькую страну к процветанию в новом тысячелетии...
There is tunnel. And that's a long tunnel.
Here in Malaysia, there is an almost overwhelming sense of euphoria... as the newly-elected prime minister has given this nation hope... promising to raise the substandard minimum wage... and end child labor once and for all...
Already considered a living saint... he has become this small country's greatest hope... for a thriving future in the new millennium... for a thriving future in the new millennium...
Скопировать
Я провела выходные на на фестивале индийского кино.
После него я ощущаю такую эйфорию.
О, я люблю фильмы про индейцев.
I spent the weekend at an Indian film festival.
It left me euphoric.
I love Indian films.
Скопировать
Если тебе известен компромат на него, лучше промолчи.
У меня сейчас эйфория.
Надеюсь, она продлится.
If ever you know anything awkward, I forbid you to tell me.
For now, we're euphoric.
If only it lasts!
Скопировать
"Я верил, что нахожусь на грани тотального озарения, с которого начнётся мой путь к славе."
"Уже по дороге, в поезде, меня охватила дикая эйфория."
"Маршрут Сеговия-Мадрид превратился в Венера-Плутон, скорости складывались, вычитались, перемножались, столько ритмов, таких разных, никогда не виденных мной, но предчувствованных, были в действительности теми же, что и всегда, только теперь они были за меня, а не против."
"I thought I was on the verge of total rapture, "starting my path to glory.
"Already on the train trip a mad euphoria took over me,
"Segovia-Madrid turned out to be Venus-Pluto, "the speeds added up, divided, multiplied, "so many rhythms, all different, never before seen by me, but felt,"
Скопировать
Того блаженства, которое возникло при первом намеке на флирт.
Той эйфории, когда я поцеловал ее.
Той боли когда оказалось, что не суждено.
The high I got at the first hint of flirtation.
The euphoria when I kissed her.
The pang of pain that it wasn't meant to be.
Скопировать
- Об эйфории.
Эйфория, девочки и так далее это ответвление от эйфории.
Ты говоришь, тебе понравилась "Fever Dog". Это же чертова эйфория!
-The buzz.
The buzz, and the chicks, the whatever is an offshoot of the buzz.
Like you saying you liked "Fever Dog." That is the fucking buzz!
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов эйфория?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы эйфория для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение