Перевод "язвительный" на английский

Русский
English
0 / 30
язвительныйbiting caustic mordant
Произношение язвительный

язвительный – 30 результатов перевода

Кому-то приходится делать всю тяжелую работу.
Она же будет стоять в дверях и отпускать язвительные комментарии.
Думаю, пора тужиться, Элли!
Somebody else'll be doing all the hard work.
She'll just be standing near the door making droll comments.
I think we're ready to start pushing, Ellie!
Скопировать
- Во что преобразить?
- В место, где все говорят так хлёстко и язвительно.
- Давайте все постараемся наладить диалог.
Change it into what?
A place where people say snappy, sardonic things like that.
Hey, we really have to do better at talking to each other right now.
Скопировать
Значит, вы смотрели "В джазе только девушки"?
Замечательный фильм, очень язвительная комедия.
Нашла.
So you guys saw "Some Like It Hot"?
It's a great film, really biting comedy.
Found it.
Скопировать
"Трепач" это какая-то профессия?
Он был радиоведущим, грубым и язвительным.
Смертельная комбинация.
Is "blowhard" some kind of a job?
He was a talk radio host who was ignorant and angry.
It's a lethal combination.
Скопировать
Они..., они начинают пульсировать.
Язвительные болельщики, стары, как и сама игра, так, что скажите клиенту, пусть заканчивает истерить,
И ваш запрос на судебный запрет. ... отклонен.
They're ... they're beginning to throb.
Fan passion bordering on Vitriol is as old as the game, so tell your client to get his panties out of a wad and play a little baseball.
And your request for an injunction denied.
Скопировать
После того, как 16-летная Малала Юсуфзай которую Талибан пытался убить за призывы к образованию для женщин на этой неделе не получила Нобелевскую Премию Мира Талибан заявил, что её проигрыш - это очень хорошая новость.
Вдобавок ко всему выяснилось, что члены Талибана ещё и очень язвительные.
Приближённые люди говорят, что принц Гэрри скоро может сделать предложение своей девушке Крессиде Бонас которая, судя по имени, является седаном от Тойоты средней ценовой категории.
A receipt for a small purchase that they then must tear into blotting their behinds, grant them grace to realize that they are destroying this great nation.
This we humbly ask in your
I have to say, I can see Oh, Seth, it's not my job to judge.
Скопировать
Это плохая идея.
Эти сборища неадекватных членов семьи, да стада язвительных друзей, напивающихся в бесплатном баре.
Добром это дело не кончится.
It's a bad idea.
You got dysfunctional family members. Bunch of bitter friends. And they're all fueled by an open bar.
Something terrible is bound to happen.
Скопировать
Морган привлекла прекрасного покупателя, который заплатит наличными - принца Саудовской Арабии, который сделал такое предложение, от которого я не могу отказаться.
Прекрати злорадствовать, язвительное чудовище.
Ты знаешь, что этот дом - мое пристанище.
Morgan produced an all-cash buyer-- A Saudi prince, no less, with an offer that I-- I just couldn't refuse.
Stop gloating, you spiteful beast.
You know this home is my haven.
Скопировать
Не переписывай историю, как эти ребята.
Мы же самый смак из всех уильямсбургских язвительных девчонок, и я хочу это посмаковать.
Смотри, у них даже детские вещички на бельевых верёвках висят.
Don't rewrite history just 'cause these folks have.
I mean, we are smack in the belly of Williamsburg ironic chic, and I want to smack it.
Look, they even have a country clothesline hung with baby clothes.
Скопировать
- Да, думаю, это классно.
Что, никакого язвительного комментария?
Бекка, что с тобой случилось?
- Yeah, I think that's great.
What, no snarky comment?
Becka, what happened to you?
Скопировать
Слушай, я.. я в курсе, что ты вдохновляешься и искусством, и музыкой, и.. я не знаю, перспективой месяцок пожить на Тибете среди монахов...
Эти ребята умеют язвительно насмехаться, несмотря на обет молчания.
- Но у нас нету столько времени.
Look, I-I know that your process involves art and music and, I don't know, living with monks in Tibet for a month...
Even with a vow of silence, those guys can be catty bitches.
- But we don't have that kind of time.
Скопировать
Ну, почему бы тебе не сказать это 42,345 людям ставшими свидетелями этого низкого момента, гадость глаза слепит?
Посмотри на эти язвительные комментарии.
- "Не плохо."
Well, why don't you tell that to the 42,345 people who have witnessed you at your lowest moment, turd eye blind?
Listen to this scathing comment.
- "Not bad."
Скопировать
Я не хочу этого, мамочка.
Он язвительный.
Подожди, подожди, вернись!
Do not want him him, Mommy.
Is sarcastic.
Wait, come back!
Скопировать
Мы же полиция Нью-Йорка, а не Гугл.
Ты этой язвительности в школе капитанов научился?
Иди домой.
We are the NYPD, not Google.
What, did you learn that quip at captain school?
Go home.
Скопировать
Много переживаний для такого пустяка.
Агустин начнет отпускать язвительные комментарии, а Патрик притащит Кевина, якобы они друзья.
Зачем я только всех позвал.
I can't foresee too many complaints about that.
Agustín is gonna make some bitchy comment, and Patrick's bringing Kevin as a friend.
Why did I invite anyone to this?
Скопировать
Мы не должны сомневаться.
Видишь ли, мистер Делал - язвительный карикатурист, так что я подумал, будет мудро направить его художественный
Я попросил нашего большого друга попозировать вам.
We ought not to dwell.
Mr Dalal is a wicked caricaturist, you see, so I thought it wise to nurture his artistic talent for good rather than ill.
I've asked a great friend of ours to sit for you.
Скопировать
Каково твоё будущее?
Сидеть в Даунтоне и терпеть язвительные замечания Мэри?
Благотворительность?
What is your future?
Hanging around Downton, being sniped at by Mary?
Charity work?
Скопировать
Я тоже.
Как бы сильно мне не хотелось играть этого плэйбоя, пить и спать со всеми подряд, писать язвительные
Это просто не по мне.
So am I.
As much as I wish I could play into this bad-boy thing and drinking and screwing around and writing mean songs...
Just doesn't sit right.
Скопировать
Есть надежда для моего ума.
Возможноо я был немного язвительным.
Но признай, ты была виновна в довольно мерзких деяниях.
There's hope for my brain.
Perhaps I was a bit caustic.
But you will admit you were guilty of some rather sleazy doings.
Скопировать
Это можно заметить в её прозе.
Язвительная, чёткая и, да, одержимая.
Когда вы с ней увидитесь в следующий раз?
Comes across in her prose.
Biting, precise, and, well, yes, obsessive.
When will you see her next?
Скопировать
Человек, который целый день проводит на мельнице сплетен, заслуживает небольшую передышку, не думаешь?
Боже, ты и правда весь из себя замкнутый и язвительный, да?
Ага.
A man who spends all day on the rumor mill... He deserves some sort of respite, doesn't he?
God, you are just all walls and wisecracks, aren't you?
Yeah.
Скопировать
Роберту следовало бы сделать также.
Знаешь, изучали язвительных людей и выяснили, что они чаще болеют в жизни.
- Правда что ли?
Early. Like Robert was supposed to.
You know, they did a study on sarcastic people and they get more illnesses in their lifetime.
Is that right?
Скопировать
- Ты слишком язвительный.
А почему ТЫ такой язвительный?
Ты любил меня раньше.
- You're being mean.
And why are you being mean?
You used to love me.
Скопировать
Я же сказал, извините.
Не обязательно, быть такой язвительной.
Что это?
I said I was sorry.
There's no need to be sarcastic.
What is this?
Скопировать
-Он использует масляный обогреватель в своем доме в Нью-Хэмпшире.
-Этот ответ был или очень язвительным, или очень глупым.
В любом случае я стукну тебя своей папкой. Приготовься!
He uses oil heater at his house in New Hampshire.
That answer was either very sarcastic or very stupid.
Either way I'm whacking you with my clipboard brace yourself.
Скопировать
Мне не верится, что я говорю тебе это, Пер, но... какого черта!
Ты знаешь, что я никогда не использую слово "любовь", кроме как в язвительных выражениях.
например: "люблю чужих детей", или "люблю твою прическу",
I can't believe I'm about to say this, Per, but what the hell.
You know how I can never use the word "love"
except in a sarcastic way, like, "I love other people's kids," or, "I love that haircut!"
Скопировать
- За что?
Я наговорила столько язвительных вещей
Я не против
- About what?
- I was being very hard on you.
Don't worry about it.
Скопировать
Но я ненавидел её, поскольку она имела репутацию роковой женщины.
Я держался с ней язвительно и был невежлив, насколько мог.
Мои родители уехали путешествовать, и во всём доме остались только я и тетя.
But I hated her, because she was known as a femme fatale.
I behaved spitefully and was as antisocial as I could be.
My parents were away on a trip and I was alone with her.
Скопировать
Не знаю.
Я собирался сделать ее жутко страшной, но она выходит скорее неприветливо язвительной.
Кажется, что она дразнит тебя своими глазками.
I don't know.
I was going for ferocious-scary, but it's coming out more dryly sardonic.
It does appear to be mocking you with its eyeholes.
Скопировать
Мы с Говардом пожмём друг другу руки и обо всём забудем.
- И Мона не будет такой язвительной.
- Это не то, что я имела в виду.
And dear Howard and I will shake hands and forget.
- You'll flatter Mona so she won't be malicious.
- That isn't what I mean.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов язвительный?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы язвительный для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение