Перевод "ясность" на английский

Русский
English
0 / 30
ясностьlucidity clearness
Произношение ясность

ясность – 30 результатов перевода

Это уже похоже на что-то.
Все еще требуется немного больше ясности, и я думаю, что девочки могут...
Скажите!
That's beginning to sound like something.
It still needs a bit more clarity, and I think that the girls could...
Say!
Скопировать
- Что, папа?
Просто чтобы внести ясность,... ни для кого это не было большей неожиданностью, чем для меня, сынок.
Прямо, как для Христофора Колумба, да, пап?
- You rang?
Just so there won't be any misunderstanding, son... nobody was any more surprised than I was.
Just like Christopher Columbus, huh, Dad?
Скопировать
- С кем? - С твоей женой. - С моей женой?
Между нами должна быть полная ясность.
Слушай, Тони, это уже чересчур.
I wanna get things straightened out with her.
Oh, come on, Toni. That really isn't necessary.
Well, I want her to tell me herself that she wants to leave you.
Скопировать
И если ты действительно любишь его, то должен мыслить трезво,
И со всей ясностью осознать Ваше с ним сходство и различия.
Но берегись, чтобы эти нежные чувства не превратились в одержимость или ожесточенность.
But if you really love him, you must remain clear headed.
With clear consciousness of your similarities and of your differences.
But beware, this affection could turn possessive or embittered.
Скопировать
Да, отец?
Я, кажется, дрейфую туда и обратно... от беспамятства... до моментов неожиданной ясности.
Возможно лучше, если ты не будешь говорить.
Yes, Father?
I seem to be drifting back and forth from unconsciousness to moments of sudden clarity.
Perhaps it's better that you shouldn't talk.
Скопировать
Гераклит Темный направился в сторону благословенной Греции. В его бороде – клочки соломы и насекомые.
И с ясностью мысли раннего утра, о, земля, земля, краса мира, ты неизменна, вечно юна, ты существуешь
Что тогда есть смерть и все людские недуги?
Dark Heraclitus marched towards happy Greece, his beard full of wisps of straw and of insects.
And, with the clarity of thought of early morning, oh, the soul, the soul, the beauty of the world, you are the indestructible one, eternally young, you exist.
What thus is death and all human ills?
Скопировать
Хорошо, если бь вас так же мало это интересовало, как и меня.
Я интересуюсь потому, что люблю ясность.
Ясность не в форме, а в любви.
I wish you cared as little about it as I do.
This interests me because I like things to be definite.
It's not form but love that makes things definite.
Скопировать
Я интересуюсь потому, что люблю ясность.
Ясность не в форме, а в любви.
Почему ть желаешь этого?
This interests me because I like things to be definite.
It's not form but love that makes things definite.
Why do you want it so much?
Скопировать
Все в порядке, можете приезжать.
Как быть нам, султанам, Ясность тут нужна.
Сколько жен в самый раз: Три или одна?
Everything is all right. You can come over.
There's a question for us sultans, Most important in life:
How many wives to have, Three wives or one wife?
Скопировать
Да, но...
Это требует ясности мыслей.
Сейчас я немного запутался.
Yes, but...
That requires clear thoughts.
Right now I'm a bit confused.
Скопировать
Это ад.
Он знал, что ничто не может противостоять ясности его взгляда.
Спрятанное... желание напугать...
It's hell.
He knew that nothing could resist the lucidity of his gaze.
The desire to that would scare... Death...
Скопировать
Ваше превосходительство, в основном, я ученый.
Ясность формулировок крайне важна и в моей профессии.
Я рад это слышать.
Your Excellency, I am basically a scientist.
Clarity of formulation is essential in my profession also.
I'm glad to hear it.
Скопировать
Только несколько царапин.
Его забрали в больницу, сделать рентген для полной ясности.
- Кто-нибудь видел, кто сделал это?
Just a few scratches.
Took him to the hospital, a few X-rays just to play it safe.
Anybody see who did it?
Скопировать
Да, но с другой стороны...
Спустя какое-то время ты проходишь через это... и начинаешь ценить четкость, ясность, силу подачи.
У меня овчарка.
Well, yeah, you know... Yeah, but...
I think after a while, when you get through that... you start to appreciate the clarity... you know, the authority.
I got a sheep dog.
Скопировать
Она меня взволновала.
Я хочу больше ясности.
Если я не сделаю это сейчас, не сделаю уже никогда.
It worried me very much.
I'd like to know how things really are.
If I put it off, I'll never do it.
Скопировать
- Тогда что ты делаешь?
Привношу немного ясности в статью.
Можно я посмотрю?
It's a little fuzzy.
May I have it?
I don't think you're saying what you mean.
Скопировать
Она не выглядела как следует, так что я решил её немного улучшить.
Первый параграф должен иметь большую ясность, если читатель захочет вникнуть.
Ты не упоминаешь Колсона вплоть до третьего параграфа.
The first paragraph has to have more clarity... if the reader's going to understand it.
You don't mention Colson's name till the third paragraph.
I think mine's better. But you go ahead and read it.
Скопировать
- Полная чушь!
Я надеюсь, я смог внести немного ясности для Вас.
- Нам нужно нарыть реальных доказательств.
- I hope that's been of some help to you.
- Thank you.
- The Library of Congress.
Скопировать
Я должен.
Я должен внести в видения ясность... связать их вместе.
Я не могу сделать это один.
I have to.
I need to bring the visions into focus... tie them together.
I can't do it alone.
Скопировать
Для ответов.
Здесь... здесь такая ясность.
Я бы хотел объяснить это лучше, но не могу!
For answers.
There's... there's clarity here.
L-I wish I could explain it better but I can't!
Скопировать
Почему вышла за этого ужасного человека?
Просто для ясности.
Джулия или Изабель Трип имели отношение к твоей смерти?
Why did you marry a dreadful man?
I have a question, Emily, just for the record.
Did eiter Julia or Isabel Tripp have any handing on your passing?
Скопировать
Я надеюсь, мы выработаем общую точку зрения и преодолеем наши разногласия.
Я хочу внести ясность для окружающих.
Организация не поддастся на цветистую риторику...
I hope that we can find a common ground break through obstacles that may have kept us apart.
Listen, I need to make one thing very clear.
Our organization will not be placated with flowery New Age rhetoric...
Скопировать
Ибо всё, что мы говорим, есть лишь далёкие воспоминания интуиции...."
Она начала отходить от той ясности, какая была у неё раньше...."
"Приступить к поиску". Найди мою душу.
For all that we say is the far-off remembering of the intuition... "
"...she begins to pull away from the awareness she had once.... "
"Commencing search. " Searching my soul.
Скопировать
Слейся со мной, Одо.
Обрети ясность.
Это единственное, что способно даровать тебе спокойствие.
Link with me, Odo.
Embrace the clarity.
It is the only thing that will give you peace. - No.
Скопировать
У землян нет аналогичного слова.
Это момент... ясности между двумя воинами на поле битвы.
Многое говорится без слов.
There is no human word for it.
It is a moment of... clarity between two warriors on a field of battle.
Much is said without the need for words.
Скопировать
Что мне нужно, так это немного спокойствия.
Что тебе нужно, так это ясность.
Я могу тебе ее дать.
What I need is some peace.
What you need is clarity.
I can give you that.
Скопировать
Поскольку большая часть функций управления на мостике отключены, придется передавать все приказы в инженерный.
В интересах ясности я подумал, что лучше всего, чтобы эти сообщения передавались одним голосом.
Голосом мистера Академии.
With most of the Bridge control functions off line all orders to Engineering will have to be relayed.
In the interest of clarity, I thought it best that those messages be relayed with one voice.
Mister Academy here.
Скопировать
Вот что мне нравится.
Когда лезешь в гору, в голове полная ясность.
Никакой путаницы, у тебя есть одна цель.
The absolute simplicity.
That's what I love.
When you're climbing, your mind is clear... freed of all confusions.
Скопировать
А теперь я напала на Иудаизм, и меня приглашает на свидание раввин.
Мне кажется, не стОит встречаться ни с кем, пока мой мир снова не обретет ясность.
Вы могли бы просто сказать, "Нет, спасибо."
And now I assault Judaism and I get hit on by a rabbi.
I just probably shouldn't date until the world begins to make sense again.
You could have just said, "No, thank you."
Скопировать
Этим-то и прекрасен католицизм.
В нем так мало ясности, что никто точно не понимает, что там к чему.
Думаю, может сработать, Дугал.
That's the great thing about Catholicism.
It's so vague, nobody knows what it's all about.
I think it might work, Dougal.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов ясность?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы ясность для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение