Перевод "ясность" на английский

Русский
English
0 / 30
ясностьlucidity clearness
Произношение ясность

ясность – 30 результатов перевода

Ты не можешь убить дружбу между Эллиот и Мелоди.
Ты должел внести ясность.
Скажи ей, что это ты начал их вражду!
You can't just mess up Elliot and Melody friendship.
You have to come clean.
Tell her you started their fight!
Скопировать
Пожалуйста, давай... давай не будем больше ничего говорить.
Мы оба изложили наши позиции с болезненной ясностью. Я...
Твои поклонники будут скучать по тебе.
LET'S JUST, UH... LET'S NOT SAY ANYTHING MORE. WE'VE...
BOTH MADE OUR POSITIONS PAINFULLY CLEAR.
YOUR FANS ARE GOING TO MISS YOU.
Скопировать
"Сутра Сердца...
Бодисатва узрел со всей ясностью пустоту пяти состояний, приводящих к несчастьям и страданиям.
Форма - единственная пустота, пустота - единственная форма..."
The Heart Sutra:
The bodhisative clearly saw the emptiness of the five states thus relieving misfortune and pain
Form is only emptiness emptiness only form... -
Скопировать
Невероятно.
чем дольше больной сохраняет ясность ума, тем лучше.
Я намерен сохранить ее до прихода смерти.
-That's wonderful.
I always say, the longer they stay lucid, the better.
I plan to remain lucid till I die.
Скопировать
Послушайте, Вы, наверное, читали, что мы с Лиззи Брэдбери были вместе, если можно так сказать.
Я бы хотел использовать эту возможность, чтобы внести ясность.
Я читал газеты этим утром. В них пишут, будто Лиззи мне каким-то образом помешала.
Listen, you may have read about Lizzie Bradbury and myself being involved, so to speak.
I'd like to take this opportunity to set the record straight.
I read the papers this morning, and they seem to imply that Lizzie had let me down in some way.
Скопировать
Хорошо.
Я рада, что мы внесли ясность.
Я тоже.
Okay.
I'm glad we cleared the air.
Me too.
Скопировать
Ладно.
Пора внести ясность.
Этот свитер я украл!
All right.
It's time to come clean.
I stole the sweater!
Скопировать
- Ну что ж, она его убила?
- В книге нет полной ясности.
Она влюбляется в Ченинга, который не совсем телохранитель. Он студент Колумбийского университета. Бактеропроктолог.
Did she kill him?
That's kind of left open.
She falls in love with Channing who's not really a lifeguard but is studying to be a bachelorterologist.
Скопировать
- Простите за беспокойство.
Несколько дополнительных вопросов, чтобы внести ясность.
Надеюсь на вашу помощь.
- Sorry to inconvenience you.
A few points that aren't quite clear.
Maybe you can help me.
Скопировать
Мистера Онима.
Внесём ясность.
Это мистер Оним велел вам включить магнитофон?
Mr. Owen's.
Let's get this quite clear.
Mr. Owen ordered you to switch this on?
Скопировать
— Я думаю, у всех нас есть представление о мифическом 1900-м году, которое есть всего-навсего образ эпохи, где есть пространство вокруг людей, где есть время, чтобы они могли рассматривать друг друга и дышать...
Вот она, лицевая сторона Москвы 1900-го года, это ясность гравюр из Bibliothèque Rose (книжная серия
Разве что вместо маленьких куколок в санки теперь усаживают дочек рабочих. — Какая хорошенькая!
-I believe we have a myth of 1900 that is just the image of an epoch when people had space, when they had time to watch and to breathe...
Moscow's 1900 aspect is in the lucidity of the Children's Library engravings.
Save that one has put the daughters of workers in the sleds of the models' daughters
Скопировать
Я интересуюсь потому, что люблю ясность.
Ясность не в форме, а в любви.
Почему ть желаешь этого?
This interests me because I like things to be definite.
It's not form but love that makes things definite.
Why do you want it so much?
Скопировать
Все в порядке, можете приезжать.
Как быть нам, султанам, Ясность тут нужна.
Сколько жен в самый раз: Три или одна?
Everything is all right. You can come over.
There's a question for us sultans, Most important in life:
How many wives to have, Three wives or one wife?
Скопировать
Перед отплытием в мрачное путешествие из старого аржелузского дома я снабдил Анну запасом разнообразных иллюзий, чтоб спасти ее от отчаяния.
Меня должна была раздражать претенциозность Жана Азеведо, но ясность его мыслей была столь нова для меня
Подумать, что я способен позаботиться об этой малышке в Париже.
Before she embarks on such a dismal voyage in some old Argelouse house, I've given Anne some illusions. To save her from losing hope.
I ought to have been furious with Jean Azevedo's pretensions, but an awakening mind, that seemed so new to me.
To think that I'd be able to take care of a little girl in Paris.
Скопировать
Я - генерал Герань!
Давайте внесем ясность.
"Мерлан любит жареную рыбу"
I'm General Geranium! What was I thinking?
Let's be brief.
"The mackerel likes frying."
Скопировать
Это только на одну ночь.
Внесём ясность.
Мистер Дюбуа завтра утром выходит из больницы.
It's for one night only.
Let's be clear.
Mr. Dubois is released from the hospital tomorrow morning.
Скопировать
- Что, папа?
Просто чтобы внести ясность,... ни для кого это не было большей неожиданностью, чем для меня, сынок.
Прямо, как для Христофора Колумба, да, пап?
- You rang?
Just so there won't be any misunderstanding, son... nobody was any more surprised than I was.
Just like Christopher Columbus, huh, Dad?
Скопировать
Игра и наркотики - это разные вещи!
Играя, ты сохраняешь ясность.
Очень возбуждает.
Gambling and drugs are worlds apart!
With gambling, you keep your lucidity.
It's very stimulating.
Скопировать
Нет, если ты действительно хочешь снять полемический фильм об итальянском католическом сознании, тебе потребуется, даже просто необходим, более высокий уровень культуры,
а также неоспоримые логические доводы и ясность.
Извини меня, но главным твоим недостатком является твоя наивность.
No, if you really want to make a polemical piece about the Italian Catholic consciousness, you would need a much higher degree of culture
as well as inexorable logic and clarity.
Forgive me, but... your naivete' is a serious failing.
Скопировать
Да, отец?
Я, кажется, дрейфую туда и обратно... от беспамятства... до моментов неожиданной ясности.
Возможно лучше, если ты не будешь говорить.
Yes, Father?
I seem to be drifting back and forth from unconsciousness to moments of sudden clarity.
Perhaps it's better that you shouldn't talk.
Скопировать
Гераклит Темный направился в сторону благословенной Греции. В его бороде – клочки соломы и насекомые.
И с ясностью мысли раннего утра, о, земля, земля, краса мира, ты неизменна, вечно юна, ты существуешь
Что тогда есть смерть и все людские недуги?
Dark Heraclitus marched towards happy Greece, his beard full of wisps of straw and of insects.
And, with the clarity of thought of early morning, oh, the soul, the soul, the beauty of the world, you are the indestructible one, eternally young, you exist.
What thus is death and all human ills?
Скопировать
Хорошо, если бь вас так же мало это интересовало, как и меня.
Я интересуюсь потому, что люблю ясность.
Ясность не в форме, а в любви.
I wish you cared as little about it as I do.
This interests me because I like things to be definite.
It's not form but love that makes things definite.
Скопировать
-Ну, а дальше?
А дальше ясность конца.
Веревка висельника?
- And after?
The end is clear.
The hangman's rope.
Скопировать
Вы - это другой разговор. Вас я ждал.
Теперь я вижу вещи с определенной ясностью.
Теперь мне жаль, что я испортил вам кучу вечеров своим присутствием - ...в этом доме, где так хорошо живется.
But I was hoping you would come, of course
You know, I see things in a clearer light now
I regret that my presence spoiled so many evenings in your delightful home
Скопировать
(Стоун) Что, если это было непреднамеренное убийство?
Что, если мы докажем, что, несмотря на ясность... это была передозировка.
Но то, что Миссис Кейс выбирала меню... она ведь знала, что он будет переедать и делать себе уколы после этого?
What if it wasn't intentional?
What if we argue that despite the evidence... it was his overdose.
But that Mrs. Keyes chose the menu... she knew that he'd overeat and shoot up afterwards?
Скопировать
Какого свободного времени?
Спорят, а тут полная ясность.
Кто спорит?
What free time?
They're arguing about it, and here everything's clear.
Who's arguing?
Скопировать
А.
Но, для ясности, что сейчас произошло?
Ну... Кажется я с тобой заигрывала.
Oh.
But, just for the record, what exactly just happened?
Well, l-l-l guess I was hitting on you.
Скопировать
Прага представляла собой, если хотите, обратную сторону Парижа, тёмную, подсознательную сторону европейской культуры, которая уравновешивала рациональную, картезианскую сторону, представленную Парижем.
уверен, сюрреалисты чувствовали, что они должны уйти, во всех смыслах, от традиционной французской ясности
Бретон написал текст под названием "Дискурс"... прошу прощения, "Введение в дискурс недостатка реальности", в котором предлагал воссоздавать предметы, увиденные во сне, и утверждал, что эти предметы, которые были
It represents, if you like, the obverse of Paris, the dark, subliminal side of the European culture, which balances off the rational, Cartesian side, represented by Paris.
And I'm sure the Surrealists felt that they had to get away, in many senses, from the traditional French clarity and that their plunge into the unconscious was, in a sense, paralleled by a visit, at least, to 'the magic capital of Europe', as Breton calls it.
Brcetco wrcotce a tcext ca cecd D scourse sorry, lntnoduction to the Discounse on the Paucity of Reality in which he suggested that you might fabricate objects that came to you in dreams, and that these objects, which were...
Скопировать
Выслушай меня.
Я хочу полной ясности.
Я вернулась не потому что я твоя жена.
Listen to me.
I want clarity.
I went back not because I'm your wife.
Скопировать
Да, я так и подумал.
Я только хотел внести в вопрос полную ясность.
Один момент.
Yes, I thought so.
It was only to make things perfectly clear.
Have you got a moment?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов ясность?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы ясность для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение