Перевод "Дисциплина" на английский

Русский
English
0 / 30
Дисциплинаbranch of science discipline
Произношение Дисциплина

Дисциплина – 30 результатов перевода

Я вам возражаю.
Я возражаю интеллекту без дисциплины.
Я возражаю силе без конструктивной цели.
I object to you.
I object to intellect without discipline.
I object to power without constructive purpose.
Скопировать
Но если бы не мои охранники, этот незнакомец все еще был бы опасностью для всех нас.
Я собираюсь сообщить Контролю что в ямах нет никакой дисциплины.
Это не единственный отчет, который получит Контроль!
But were it not for my guards, this stranger would still be a danger to all of us.
I am going to report to Control that there is no discipline in the pits.
That's not the only report that Control will get!
Скопировать
Вы пьете без него.
Это показывает вашу дисциплину для начала.
В любом случае, я это знал.
No? Good.
That shows discipline.
Of course I knew it anyway.
Скопировать
Видишь? Все в порядке.
Дисциплина не пострадала.
Как и сам "Энтерпрайз".
See, no change.
Discipline goes on.
And so must the Enterprise.
Скопировать
Сам корабль почти неуловимо стал физически иным.
Поведение и дисциплина - грубой и бесчеловечной.
М-р Скотт, шторм причинил повреждения в вашей секции.
The ship is subtly altered, physically.
Behaviour and discipline has become brutal, savage.
Mr. Scott, the storm has caused some minor damage in your section.
Скопировать
Ты хотел, чтобы тебе кланялись...
Я научу вас дисциплине.
Вы научитесь...
You want us to bow down...
You will learn discipline.
You will learn...
Скопировать
Считайте это приказом.
Есть вещи превыше всего, даже служебной дисциплины.
Поможет ли вам, если я пообещаю, что это будет полностью конфиденциально?
Explain. Consider that an order.
There are some things which transcend even the discipline of the service.
Would it help if I told you that I'll treat this as totally confidential?
Скопировать
- Боюсь, что нет.
Это значит, что меня приучили к дисциплине, совершенно особой дисциплине.
Например, в детстве мы ездили летом за город на долгие прогулки, но мне не разрешали бежать вместе со всеми к лимонадной стойке.
- No, I'm afraid I don't.
It means I was taught discipline. A very special kind of discipline.
For instance, as a child we would go for long rides into the country in the summer. But I was never allowed to run to the lemonade stand with the others.
Скопировать
Девочки приходят в этот мир, чтобы превратиться в женщин, способных сделать мужчин счастливыми
Ключ к этому дисциплина
Покорная женщина - хорошая жена
Girls are put on earth to become women who make men happy.
Discipline is key.
Obedient women - good wives.
Скопировать
Что Вас сделало такой жестокой?
То, что Вы называете жестокостью на самом деле дисциплина и порядок
Дети не должны расплачиваться за то, что случилось с нами
What hardened you?
What you refer to as hard, is actually discipline and order.
The children shouldn't have to pay for what happened to us.
Скопировать
Я останусь здесь.
Вы показываете замечательную дисциплину.
Я могу лишь выразить свое восхищение.
I shall remain here.
You display remarkable discipline.
I can but express my admiration.
Скопировать
- Мы с тобой не за одним столом. - Не за одним столом? - Ты можешь подняться на борт.
И дисциплина.
Я тренировался у боцмана. Не помнишь, как его звали? Кристина?
You aren't in my class, kid but come aboard
You need quick reflexes and discipline
When I was training we had a bosun...
Скопировать
Пикет — сила рабочего класса!
Выражение классовой дисциплины!
Все на пикет.
Picket-lines are the strength of the working class!
The expression of class discipline!
Everyone must be in the picket-line
Скопировать
Много думаешь, не иначе.
Приказы, дисциплина, то да сё...
Но она прошла, ты уверен?
Using the gulliver too much-like, maybe.
Giving orders and discipline and such, perhaps.
You sure the pain is gone?
Скопировать
И избавьте переводчика от сарказмов и шалостей ваших детей.
Никакой трудовой дисциплины!
Эта бедная г-жа Этьен не привьет им трудолюбия.
And don't burden my young translator with your sarcasm. Nor with your children.
He'll soon realise the life they lead here is poor preparation for the discipline of work.
And poor Miss Estienne... Anyway.
Скопировать
Г-н Кюршдедт стал очень востребован.
Но детям требуется дисциплина.
Ты у себя тоже рыбачишь?
Oh, such popularity, Mr Kürstedt.
All well and good but the young ones also need discipline.
Do you fish like this in your country too?
Скопировать
Для них я был спасителем, они полностью мне доверяли, и были готовы на жертву для меня.
Я почти уверен, что любой военачальник гордился бы их дисциплиной и послушанием.
Мы перепробовали разные стратегии защиты от наших врагов, и были готовы бороться.
For them, I was her savior they owed me their lives and they were be ready to sacrifice it for me.
I'm pretty sure that any marshal would be proud of their discipline and obedience.
We tried many defense strategies to defend ourselves against our enemies and they were ready to fight.
Скопировать
TOEI COMPANY, LTD.
ДИСЦИПЛИНА
Люди умирают когда они теряют треть своей крови.
TOEI COMPANY, LTD.
DISCI PLI NE
People die when they lose a third of their blood.
Скопировать
Я подразумеваю, г-н. Наката.
В соответствии с указанием председателя, Вы уволены за нарушение дисциплины.
С этого дня Я становлюсь директором.
I mean, Mr. Nakata.
By direct order from the Chairman, you have been dismissed for a breach of discipline.
From this day on, I will be acting principal.
Скопировать
Я был в спальне.
ПОДНИМЗПИ В перерывах между СЪЭМКЗМИ, бЫП гораздо интереснее, чем сама СЪЭМКЗ, поскольку в то время дисциплина
Сейчас то, что мы тогда делали, вспоминается со смехом.
I was in the sleeping chamber.
All that commotion that we, being 13-15 years old, had between the shoots, it was much more interesting than making the film, because on the set there was strict discipline.
Later it was fun to remember all the things we did.
Скопировать
- Открыть ворота!
- Долой приказы, к черту дисциплину
Они здесь все верх дном поставят из-за него, а?
Unbolt the door!
No bloody order - No bloody discipline-
They buggered it up for him, didn't they?
Скопировать
Мы начнем с трех основных принципов:
организация, дисциплина и командный дух.
- Простите.
Now, we're going to begin with the three basic principles:
organisation, discipline and teamwork. Now...
- Pardon me.
Скопировать
Ладно, майор, в чем ваше главное возражение?
Эти люди по определению не признают авторитетов, дисциплины и обучения.
Если не пообещать им смягчения приговора, они просто не станут с нами сотрудничать, верно, генерал?
Now, come on, major, what's your basic objection?
These men are, by definition, incapable of any discipline or authority... much less intensive training.
If there isn't a possibility for a remission of their sentence... they have nothing to look forward to and no reason to cooperate, right?
Скопировать
И больше не может его видеть.
Знание, принадлежащее человечеству, более не медицинская дисциплина.
Землемер, изучающий свои окружности, просто убогий бастард.
He can't see it any more.
Knowledge of mankind is no longer a medical discipline.
The surveyor studying his circles is merely a degenerate bastard.
Скопировать
Я знаю таких, как он.
У них нет никакой дисциплины.
Но ты никогда не полюбишь меня.
I know a lot of them.
They are undisciplined.
You will never love me.
Скопировать
Много переводов.
Сплошные неприятности из-за дисциплины.
Дисциплинарные взыскания.
A lot of transfers.
One tough scrape after another, very short on discipline.
Very short on discipline.
Скопировать
Но помните, что второе условие остается в силе.
Любое нарушение секретности или нарушение дисциплины - и они окажутся там же, где были.
- Ясно?
But remember, the other alternative will apply with equal force.
Any breach of security, any failure of discipline... those prisoners go right back where they came from.
- Understood?
Скопировать
Но я должен отвечать за операцию.
Полковник Брид доложил, что дисциплина ваших подопечных... во время учебы в школе была крайне низкой.
Уже это дает мне право... требовать отмены операции.
But the nature of the operation I am running is not.
Colonel Breed's report on your unit's level of achievement... and general behavior at the parachute training school is entirely negative.
It would in itself justify my recommendation... that this operation be canceled.
Скопировать
Я пойду.
Тогда так: железная дисциплина.
Беспрекословное подчинение мне, как старшему.
I'll go.
In this case: strick discipline.
Absolute subjection to me as a superior.
Скопировать
Сэнсэй, я рад, что мы наконец начинаем действовать, но...
Твоё мастерство требует дисциплины. Ты сражаешься как дикий зверь.
Но убивать тебе не приходилось. Поэтому сегодня только смотри.
Sensei, I'm glad we're finally taking action, but how...?
Your swordsmanship is in need of discipline.
You fight like a wild animal.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Дисциплина?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Дисциплина для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение