Перевод "Ивановна" на английский
Произношение Ивановна
Ивановна – 30 результатов перевода
Не в конуру прешь, в жилой дом!
А я думала в горнице вы, Федосья Ивановна.
Всю ночь мужа прождала, а он все при бакенах, непутевый, все не едет.
Hand would not die for that! It's not some kennel, but a house!
- I thought you were in the room, Fedosia Ivanovna!
I spent all night waiting for my husband, but he is still not here.
Скопировать
Девочки, я с вами!
Прасковья Ивановна!
А вы можете остаться!
Girls, wait for me!
Praskovya Ivanovna!
You can stay!
Скопировать
Сходи на дворню и принеси, пожалуйста, петуха.
Настасья Ивановна, что от меня родится?
От тебя?
Yes, will you please go to the yard and bring me a rooster?
Nastasya Ivanovna, what shall I give birth to?
You?
Скопировать
Поздравляю вас.
Лидия Ивановна взяла Каренина под свое особое покровительство.
Графиня всегда в кого-нибудь влюблена:
Oh, I congratulate you!
Lydia Ivanovna has taken Karenin under her special protection.
The Countess has never stopped being in love with someone:
Скопировать
- И без всякой пользь.
у Каренина решительного ответа по делу сестрь, а вместо ответа получил приглашение на вечер к Лидии Ивановне
Там вь увидите Жюль Ляндо.
- With no success.
Yesterday I asked Karenin to give me an answer on behalf of my sister. Instead I got an invitation from Lydia Ivanovna.
You will meet Jules Landau there.
Скопировать
Чуть-чуть не задело.
А теперь, когда он связался с этой дурой Лидией Ивановной и с полоумньм Ляндо, все поняли, как я бьла
Сейчас будет мимо.
That one was close!
And now that he got mixed up with that stupid Lydia Ivanovna and that dimwit Landau, everybody realizes how right I was.
This one'll be a miss.
Скопировать
Тоже полоумньй.
Лидия Ивановна привезла его из Парижа сюда, в Петербург.
- Он лечит ее мужа.
Just another insane man.
Lydia Ivanovna brought him to Petersburg from Paris.
- He is treating her husband.
Скопировать
-Борщев!
Людмила Ивановна! У вас есть факты, что Борщев брал деньги с жильцов?
Да какие факты? Какие факты вам еще нужны?
Borschov!
Can you prove by facts that Borschov accepted cash from tenants?
What other facts do you need?
Скопировать
От нас должны были трое поехать.
Анна Ивановна, Рябинкина и я.
А я теперь не знаю, мне ехать или нет.
3 people were supposed to go:
Anna Ivanovna, Ryabinkina and me.
Now I don't know whether I should go or not.
Скопировать
Хочу взять себе невестой женщину, с которой я вырос.
Анна Ивановна.
Иван.
I'm going to take as my bride, a woman I have grown up with.
Anna Ivanova.
- Ivan...
Скопировать
Ты знаешь, что это Генкина учительница?
Екатерина Ивановна, по истории.
А что?
Do you know that she's our son's teacher?
Yekaterina lvanovna, a history teacher.
Why?
Скопировать
А что сегодня праздник?
Сегодня, Агнесса Ивановна, вы имеете честь познакомиться с типичным представителем современной молодежи
- Этакая смесь нигилизма с хамством. Сеня!
Is today a holiday?
You now have the honor of meeting a typical representative of today's youth.
A mix of nihilism and brazenness.
Скопировать
Катю тоже.
Это моя мама Агнесса Ивановна.
Это моя супруга Мария Викторовна.
And Katya.
This is my mother, Agnes Ivanovna.
My wife, Maria Victorovna.
Скопировать
- Валико.
- Лариса Ивановна.
- Валентин Константинович.
- Valiko
- Larisa Ivanovna
- Valentin Konstantinovich
Скопировать
И ни копейки не взяли.
Ларису Ивановну хочу.
Здравствуйте, Лариса Ивановна!
And didn't ask for a kopek in return.
I want Larisa Ivanovna, please.
Hello, Larisa Ivanovna!
Скопировать
Иди, дорогой.
Твоя Лариса Ивановна, хорошо, что не пришла, значит она из моральной семьи, я думаю.
Лариса Ивановна, давайте в театр пойдём. Хотите?
Uncle Ruben, may I take Alla out for a cultural event, I'll say: Go on, dear friend.
It's that your Larisa Ivanovna didn't come, it means she's from a moral family, I think.
Larisa Ivanovna, would you like to go to a theatre with me?
Скопировать
Твоя Лариса Ивановна, хорошо, что не пришла, значит она из моральной семьи, я думаю.
Лариса Ивановна, давайте в театр пойдём. Хотите?
Тогда скажите в какой.
It's that your Larisa Ivanovna didn't come, it means she's from a moral family, I think.
Larisa Ivanovna, would you like to go to a theatre with me?
Which one then?
Скопировать
Не знакомьтесь!
-Людмила Ивановна! А мне?
-Чего тебе?
Don't get to know each other better!
Lyudmila Ivanovna, and what about me?
- What about you?
Скопировать
Работаешь, работаешь, ...а как практикантов - так нету!
Людмила Ивановна, эх, Людмила Ивановна...
Да я уж 40 лет Людмила Ивановна!
You work your guts out - and you don't get no students.
Lyudmila Ivanovna...
I've been Lyudmila Ivanovna for 40 years now.
Скопировать
Людмила Ивановна, эх, Людмила Ивановна...
Да я уж 40 лет Людмила Ивановна!
Ну и что?
Lyudmila Ivanovna...
I've been Lyudmila Ivanovna for 40 years now.
So?
Скопировать
Тише!
Давай, Людмила Ивановна!
Давай-давай!
Quiet, comrades!
Go on, Lyudmila Ivanovna.
- Go on!
Скопировать
"И вот моя жизнь!" - подумала Лизавета Ивановна.
В самом деле, Лизавета Ивановна была пренесчастное создание.
Горек чужой хлеб, говорит Данте, и тяжелы ступени чужого крыльца,
"What a life is mine!" thought Lizaveta Ivanovna.
And, in truth, Lizaveta Ivanovna was a very unfortunate creature.
"The bread of the stranger is bitter," says Dante, "and his staircase hard to climb."
Скопировать
Многочисленная челядь её, разжирев и поседев в её передней и девичьей, делала, что хотела, наперерыв обкрадывая умирающую старуху.
Лизавета Ивановна была домашней мученицею.
Она разливала чай и получала выговоры за лишний расход сахара;
Her numerous domestics, growing fat and old in her ante-chamber and servants' hall, did just as they liked, and vied with each other in robbing the aged Countess..
Lizaveta Ivanovna was the martyr of the household.
She made tea, and was reproached with using too much sugar;
Скопировать
на балах она танцевала только тогда, как недоставало vis-a-vis, и дамы брали её под руку всякий раз, как им нужно было идти в уборную поправить что-нибудь в своём наряде.
Лизавета Ивановна была самолюбива, живо чувствовала своё положение
и глядела кругом себя, - с нетерпением ожидая избавителя;
At balls she danced only when a partner was wanted, and ladies would only take hold of her arm when it was necessary to lead her out of the room to attend to their dresses.
She was very self-conscious, and felt her position keenly,
and she looked about her with impatience for a deliverer to come to her rescue;
Скопировать
Вы пишете мне, мой ангел, письма по четыре страницы, быстрее, чем я успеваю их прочитать.
Только Лизавета Ивановна успела снять капот и шляпу, как уже графиня послала за нею и велела опять подавать
Они пошли садиться.
My angel, you write me four-page letters so fast that I am not able to read them.
Lizaveta Ivanovna took off her hat and hood, the Countess sent for her and told her to get the carriage.
They took their seats.
Скопировать
В то самое время, как два лакея приподняли старуху и просунули в дверцы,
Лизавета Ивановна у самого колеса увидела своего инженера;
он схватил её руку;
Just at the moment when two footmen were assisting the old lady to enter the carriage,
Lizaveta saw her Engineer standing close beside the wheel;
he grasped her hand;
Скопировать
оно было нежно, почтительно и слово в слово взято из немецкого романа.
Но Лизавета Ивановна по-немецки не умела и была очень им довольна.
Однако принятое ею письмо беспокоило её чрезвычайно.
it was tender, respectful, and copied word for word from a German novel.
But Lizaveta did not know German, and she was pleased.
But the letter made her feel uneasy.
Скопировать
Ей не с кем было посоветоваться, у ней не было ни подруги, ни наставницы.
Лизавета Ивановна решилась отвечать.
Она села за письменный столик, взяла перо, бумагу - и задумалась.
There was nobody to turn to, for she had neither female friend nor adviser...
She decided to respond.
She sat down at her writing-table, and began to think.
Скопировать
Он того и ожидал и возвратился домой, очень занятый своей интригою.
Три дня после того Лизавете Ивановне молоденькая, быстроглазая мамзель принесла записочку из модной лавки
Лизавета Ивановна открыла её с беспокойством, предвидя денежные требования, и вдруг узнала руку Германна.
He had expected this, and he returned home, his mind deeply occupied with his intrigue.
Three days afterwards, a bright-eyed young girl from a milliner's establishment brought Lizaveta a letter.
Lizaveta opened it with great uneasiness, fearing that it was a demand for money, when suddenly she recognised Hermann's hand-writing.
Скопировать
Германн требовал свидания.
Лизавета Ивановна испугалась и поспешности требований и способу, им употребленному.
Не может быть!
Hermann requested an interview.
She were alarmed at the audacious request, and the manner in which it was made.
It cannot be!
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов Ивановна?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Ивановна для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
