Перевод "Людмила" на английский
Произношение Людмила
Людмила – 30 результатов перевода
"то вы делаете с моим ѕенни?
ћы бы все спросили себ€, Ќужно ли люд€м оставить матку в насто€щее врем€?
когда большинство проблем, кажетс€, начинаетс€ в этом злом мире.
What are you doing to my Penny?
We should all ask ourselves, is it really necessary for people to leave the womb nowadays?
That's when most of the trouble seems to start in this wicked world.
Скопировать
"насне быловремениосознатьнашеположение.
"то € скажу люд€м?
√убернатор на линии, сэр.
Wewillreconsiderour position.
What am I going to tell people?
The Governor, Sir.
Скопировать
- А как Вас зовут?
- Людмила.
- А меня Федя.
- What's your name?
- Ludmila.
You can call me Fedya.
Скопировать
Мой Руслан!
Людмила!
Людмила!
Whom I adore!
Ludmila!
Ludmila!
Скопировать
Людмила!
Людмила!
- Князь - победитель!
Ludmila!
Ludmila!
- The Prince is winning. - The game is his.
Скопировать
Останься лучше без забот:
От нас Людмила не уйдет.
Ну, ты, наездник удалой!
Stay there and count not the hours.
And shortly Ludmila shall be ours.
Stay, valiant knight, ride not away!
Скопировать
Какие силы ей владели? - Что с ней теперь?
- Людмила спит.
Давно ль, Фарлаф?
Ludmila is here!
Farlaf, was't thou?
That slew her enemy so dire?
Скопировать
А нам надежда и терпенье Одни остались в утешенье.
- Людмила спит! - Три дня он бился.
Так князь велел, чтобы княжна Преодолела чары сна.
And raise to life my child to me? I know not.
It seems, and I trust you may agree Our only chance is, wait and see.
Harken, the cymbals clamor, trumpets blow!
Скопировать
На Киев снидет кроткий мир,
Людмила там тебе предстанет. Возьми заветное кольцо,
Коснися им чела Людмилы,
A bloody task awaits you, where
Your sword triumphant you shall bear.
You shall bring peace to Kiev's shore And with your love shall meet once more.
Скопировать
Но с князем биться тяжелее!
Я здесь, у ног твоих, Людмила!
С тобой мне светлый жребий дан.
A charging boar would scare me less.
Ludmila, Ruslan is at your feet,
And will remain for evermore.
Скопировать
Мне не страшна злодея власть:
Людмила умереть сумеет!
Среди волшебной красоты
But I... I scorn you and contempt.
I'll take my death, sorrowful and grim!
Amidst this beauty, magical and kingly
Скопировать
-Борщев!
Людмила Ивановна! У вас есть факты, что Борщев брал деньги с жильцов?
Да какие факты? Какие факты вам еще нужны?
Borschov!
Can you prove by facts that Borschov accepted cash from tenants?
What other facts do you need?
Скопировать
Шизоидные тенденции, опасность суицида.
Людмила Набиба.
Дерзкое ограбление.
Schizophrenic tendencies. Suicidal.
Ludmilla Nabiba. Armed robbery, repeat offender.
Extremely violent.
Скопировать
"ы ведь парень-на-побудку.
–азве тебе не нужно звонить люд€м?
ѕозвоню попозже.
You're a wake-up guy.
Don't you have calls to make?
I'll make them later.
Скопировать
Ђя искренне верю в то, банковские организации представл€ют большую опасность, чем вражеские армии. ѕраво на эмиссию денег должно быть отн€то у банков и передано народу, которому эта собственность принадлежит по правуї ƒанна€ цитата €вл€етс€ рецептом решени€ современных экономических проблем —Ўј.
Фѕраво выпускать деньги должно быть забрано у банков и отдано люд€м, которым оно принадлежит по праву
Ѕорьба за право эмитировать деньги велась на прот€жении всей истории —Ўј. "а это велись войны, дл€ того, чтобы получить это право, вызывались депрессии.
That succinct statement of Jefferson is, in fact, the solution to all our economic problems today.
It bears repeating: the issuing power should be taken from the banks and restored to the people to whom it properly belongs. James Madison, the main author of the Constitution, agreed. Interestingly, he called those behind the central bank scheme "Money Changers".
The battle over who gets to issue our money has been the pivotal issue through the history of the United States. Wars are fought over it. Depressions are caused to acquire it.
Скопировать
ƒо создани€ ""еории случайноотей" понимание дейотвительнооти не было адекватным.
Ёта теори€ дает люд€м совершенную идею о том, какова реальность.
ќчень скоро ее вли€ние расширитс€ за границы ощутимого, эмпирического мира,.. а также на коллективное бессознательное, где ее вли€ние еще более усилитс€.
The public perception of reality before Eventualism was inadequate.
Eventualism provides one... with nothing less than a transcendent idea of reality.
Soon its influence will extend beyond the tangible empirical world... and into the collective unconscious, where it will become even more powerful.
Скопировать
Мэйси, добро пожаловать в Токио.
Проследи за теми людми для меня, ок ?
Да сэр !
Macy, welcome to Tokyo.
Watch those men for me.
Yes, sir.
Скопировать
Я Ито.
Эти двое уже встречались с моими людми.
Ты кто такой ?
I am Ito.
These two have met my men.
Who are you?
Скопировать
¬ другой раз.
ѕодавл€й в себе желание быть добрым к таким люд€м.
ќни - аферисты. ѕользуютс€ нашим добросердечием.
Not a chance.
Resist the urge to be nice to those people.
They're con artists. Take advantage of the soft heart.
Скопировать
Куда пропал крутой парень который всегда был мой кумир?
Людмила!
Принес наш симпатичный почтальон.
You used to be so cool, my idol.
Ljudmila!
From our gorgeous mailman.
Скопировать
Я знаю, что ты ходишь в Baird школу.
Дело в том, как ты сумел это, даже со студенческой помощью и людми дома, трескающими орехи?
Я выиграл a, мм, стипендию Молодая Америка.
I know you go to the Baird school.
Point is, how do you afford it, even with the student aid and the folks back home hustlin' Cornnuts ?
I won a, uh, Young America merit scholarship.
Скопировать
ѕолностью реабилитирован. ¬озвращен к полноценной жизни. " вот-вот сменю место жительства.
"а это € благодарен многим люд€м.
¬ зале сидит мистер Ќорволк. —пасибо вам за то, что незаконно записывали мои разговоры.
Completely rehabilitated, reinvigorated, reassimilated, and finally gonna be relocated.
And I want to thank a lot of people for that. I look over there and I see that man there, Mr. Norwalk.
I want to thank you, sir, for making the tapes in an illegal fashion.
Скопировать
- Если не ошибаюсь...
- Людмила.
Да... я так и думала... Вот что, милочка, я хотела сказать...
- Lyudmila.
I knew as well.
Well, Mildred dear, I wanted to tell you...
Скопировать
я делала всЄ, чтобы ты был счастлив, чтобы на твоЄм сраном лице была улыбка.
Ёто тебе нужно иногда верить люд€м.
Ётой парой были... мой брат и его жена.
I've done everything to make you feel good... to put a smile in your fucking face.
It is you who should have some more faith in people sometimes.
Hey, this couple... were my brother and his wife.
Скопировать
- Ќадоело уже теб€ слушать.
¬ы не понимаете. аждый день они отрезают люд€м свет, газ...
Ќет, нет, нет!
- But we do not want to hear.
You do not understand. Every day I light cut more people, gas...
And give, and give!
Скопировать
Ќу, не уезжай, пожалуйста.
"ногда нужно больше верить люд€м.
я "ЌјЋ Ѕ"ЋЋ" ќЌЌќЋ"...
Come, do not go, please.
Sometimes, you should have more faith in people.
I KNEW A Billy Connolly
Скопировать
"то это вообще?
ћы об€заны этим люд€м юридически?
я не хочу быть юридически об€занным, особенно люд€м живущим в Ѕэл-Ёйр.
What does it mean anyway?
We're legally bound to these people?
I don't wanna be "in-lawed," especially to people who live in Bel-Air.
Скопировать
ћы об€заны этим люд€м юридически?
я не хочу быть юридически об€занным, особенно люд€м живущим в Ѕэл-Ёйр.
то они, у которых есть дневной обед и которые живут в Ѕэн-Ёйр?
We're legally bound to these people?
I don't wanna be "in-lawed," especially to people who live in Bel-Air.
I mean, what kind of people have brunch and live in Bel-Air?
Скопировать
ѕожалуйста.
... благотворительным организаци€м, занимающимс€ помощью бездомным, ветеранам войны, пожилым люд€м.
ћы также организовываем небольшую группу охраны домашних животных.
You're welcome.
non-profit organization designed to help the needy the homeless, the veterans, elderly.
We're even funding a group for the protection of small animals.
Скопировать
¬ы так думаете?
Ќу, может вы тогда могли бы оказать поддержку бедным, обездоленным люд€м.
ƒумаю, еЄ поддержки хватит на полный состав ""икаго Ѕуллз".
Do you think so?
Well, maybe you should up up the support for the needy, troubled people.
I think she could support the entire Chicago Bulls.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов Людмила?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Людмила для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
