Перевод "Перемирие" на английский
Произношение Перемирие
Перемирие – 30 результатов перевода
Наверно, зря беспокоюсь:
до перемирия несколько часов.
Будь начеку.
I guess it's foolish.
After all, only a couple of hours till the cease- fire.
Stay alert.
Скопировать
Крест, милый сын, крест.
Я был вынужден заключить перемирие с королём Добромыслом и пообещать, скрепив рукопожатием что, когда
Хватит!
Cross dear son, cross.
I had to truce the king Goodthought - and promise him... - That when his only daughter grows up, your only son will marry her that the kingdoms will be joined not to ever give a reason for war.
Enough!
Скопировать
В этой ситуации семья сёгуна должна быть стороной, приносящей извинения.
Почему наш князь должен ехать в Эдо просить о перемирии?
Чем больше я думаю об этом, тем сильнее печалюсь!
With this whole situation, the Shogun's family should be the one to send us an apology.
Why should our lord travel to Edo asking for truce?
The more I think about it, the more upset I get!
Скопировать
В Киото?
Я хочу попросить Кодан-ин-сама помочь в переговорах о перемирии между Тоётоми и Токугавой.
Мохэи, пожалуйста, помогите мне.
To Kyoto?
I'm going to ask Sir Kodan-in to mediate for truce between Toyotomi and Tokugawa.
Mohei, please help me.
Скопировать
Мохэи!
22 января, первый год эры Гэнна (1615), соглашение о перемирии подписано.
Вы добились большого успеха на мосту Хораи.
Mohei!
January 22, the first year of Ganja, Truce Agreement signed
You have made a great achievement at Horai Bridge.
Скопировать
Приключения закончились, так как с Испанией заключен мир.
Перемирие немного изменило проблемы Англии, но не положило им конец.
Ты слышал о Генри Моргане?
There's no more adventure since we've made the peace with Spain.
The armistice has changed England's problems a bit... but it hasn't ended them.
You've heard of Henry Morgan?
Скопировать
Если будет битва, шёлковой ярмарке не бывать.
Они заключают перемирие, чтобы заработать на ярмарке.
Но закончится всё это серьёзной битвой, понятно?
They can't have the silk fair if they're fighting.
No silk fair means no gambling rooms and no income from their territory, so they make up for a while.
A truce is merely the seed for an even bloodier battle. You got that?
Скопировать
Сдаёшь их властям... и избавляешься от Ушиторы.
А как же перемирие? Да всё нормально.
Переговоры с Уносуке идут прямо сейчас.
If you take them and report it, Ushitora's done for.
But boss, what about our truce?
Your son and Unosuke are negotiating at the mayor's place now.
Скопировать
Не пытайтесь меня надуть.
Ладно, почему бы нам не заключить перемирие на несколько минут?
Ты, может, хочешь крутое яйцо или ещё что-то?
Just don't fuck around with me.
Okay, why don't we take a truce for a few minutes?
Would you like a, uh, hard-boiled egg or something?
Скопировать
Старого немецкого правительства больше не существует.
Рейхсканцлер доктор Геббельс уполномочил меня... просить вас о перемирии на один день.
С какой целью?
The former German government no longer exists.
Reich Chancellor Dr. Goebbels has authorized me to ask you for ceasefire for one day.
To what purpose?
Скопировать
Нет, генерал Кребс.
Ни на какое перемирие... ни на сутки, ни на час, мы не согласимся!
Полная и безоговорочная капитуляция!
No, General Krebs.
We won't agree to any ceasefire, either for a day, or for an hour.
Only complete and unconditional surrender.
Скопировать
Будут новые тысячи жертв.
Не передадите ли вы маршалу Жукову в верховную ставку в Москву... нашу просьбу о перемирии?
Ответ будет таким же.
There will be new thousands of victims.
Will you pass on to Moscow our request about the ceasefire?
The answer will be the same.
Скопировать
Заключить мир?
четвёртой схватке между Комори и Хамазаки, мы навестили г- на Тоёда в Ямагути и склонили его взять перемирие
Но если мы хотим это сделать, и не сможем договориться с Утимото, мы будем в полнейшей заднице.
Make peace?
As forthe fight between Komori and Hamazaki, we wentto see Mr.Toyoda in Yamaguchi and persuaded them to reconcile, with Uchimoto acting as go-between.
Butforthat, if you don't reconcile with Uchimoto, itmakes us look bad.
Скопировать
Я сказал опустите оружие!
У нас перемирие с дикарями!
Вы не должны быть первым, кто нарушит его!
I said put that gun down!
We have a truce with the primitives!
We mustn't be the first to break it!
Скопировать
Вы не должны быть первым, кто нарушит его!
Это точно, у нас перемирие, Роберт.
Но только потому, что ты даешь им нашу еду.
We mustn't be the first to break it!
We have a truce all right, Robert.
But only because you give them our food.
Скопировать
И это говорит начальник генерального штаба?
Мы должны добиться у него согласия на перемирие.
Я скажу ему об этом.
And this is the Chief of the General Staff talking?
You must persuade him to agree to an armistice.
I'll tell him that.
Скопировать
Я шучу.
В этой части острова действует перемирие.
Коснись меня.
I'm just joking.
This part of the island has been passified.
Touch me.
Скопировать
В бой с мелкими гарнизонами не вступать - только вперёд!
Мой фюрер, наступил момент, когда надо обратиться к генералу Эйзенхауэру... с предложением заключить перемирие
Это позволит нам сосредоточить все силы на Востоке... и нанести русским уничтожающий удар между Вислой и Одером.
Don't engage in battle with small garrisons. Commander of the First Tank Army Lieutenant-General Katukov Only forward!
Now the moment has come when we should propose to General Eisenhower to enter into an armistice for 100 days.
This will allow us to concentrate all our forces in the east and inflict the Russians a devastating blow between the Vistula and the Oder.
Скопировать
Кейтель.
Вы говорили, что нужно перемирие на Западе... для того, чтобы сосредоточить все силы на Восточном фронте
Так точно, фюрер.
Keitel.
You said we need an armistice in the west in order to concentrate all forces on the Eastern front?
Yes, my Fuhrer.
Скопировать
У меня раненые в лазарете, некоторые из них умирают из-за зверств, совершенных над ними.
А вы говорите о перемирии с этими извергами?
Как только мы повернемся спиной, они убьют нас.
I've got men in Sickbay, some of them dying, atrocities committed on their persons.
And you talk about making peace with these fiends?
Why, if our backs were turned they'd jump us in a minute.
Скопировать
Отведи меня к Кангу.
Все, чего я прошу, это временное перемирие.
Спок, уведите ее.
Take me to Kang.
A temporary truce, that's all I ask.
Spock, take her.
Скопировать
Говорит капитан Кирк.
Объявляю перемирие.
Бой закончен.
This is Captain Kirk.
A truce is ordered.
The fighting is over.
Скопировать
Долгое время ты строил и уничтожал свои святилища - отдавая команду или бездействуя, передвигаясь или во сне.
Ночные патрули, минуты перемирия, полёт света и тени.
Возможно, ещё долго ты мог бы продолжать врать самому себе, умерщвляя свои чувства.
For a long time you constructed sanctuaries, and destroyed them: order or in inaction.
drifting or sleep, the night patrols, the neutral moments, the flight of shadows and light.
Perhaps for a long time yet you could continue to lie to yourself, deadening your senses.
Скопировать
Я вернулся за тобой, когда понял, что тебя нет в транспортнике.
Перемирие было восстановлено.
Клингоны отступают.
I came back for you when I realized you weren't on the hopper.
The cease-fire has been reinstated.
The Klingons are pulling out.
Скопировать
Похоже, у тебя потекла пудра.
Я предлагаю перемирие.
Присоединяйся к нам.
Looks like your mascara's running.
I'm offering you a truce.
I want you with us.
Скопировать
Китомерское соглашение?
С перемирием между Федерацией и Клингонской Империей покончено.
Но мы можем вернуть его к жизни.
The Khitomer Accords?
The treaty between the Federation and the Klingon Empire is dead.
But we can bring it back to life again.
Скопировать
И это была прекрасная маленькая война.
Жалко, что наступило перемирие.
Что ж, все хорошее когда-то заканчивается.
Now, there was a beautiful little war.
Too bad about the armistice.
Well, all good things must come to an end.
Скопировать
Это гораздо сложнее, чем кажется.
Швейцарцы предлагают перемирие.
Война группировок им надоела.
This is more complicated than it seems.
The Swiss propose a truce.
Gang warfare doesn`t appeal to them.
Скопировать
Сражение не было запланировано.
мы не могли противостоять Мордреду, таким образом Я встретился с Мордредом в Камлане чтобы заключить перемирие
Мы стояли там в не прячась.
Battle was not intended.
With our forces halved, we could not stand against Mordred, so... I met with Mordred at Camlan to arrange a truce... and buy time for Lancelot to return with reinforcements.
We stood there out in the open.
Скопировать
Нет.
На Ярмарке перемирие.
Тогда чего ты боишься?
No.
There's a truce in the market.
What are you scared of, then?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов Перемирие?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Перемирие для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
