Перевод "Пологи" на английский

Русский
English
0 / 30
Пологиdeclivity slope -curtains gentle gently sloping
Произношение Пологи

Пологи – 30 результатов перевода

И вы опять в дикой местности. что ведет сквозь предгорья Коннадора.
вы видите пологий склон. притаившиеся в тишине теней...
Принцесса наверняка в этом замке!
You hike for 3 more days and eventually follow a trail into the foothills of Connadure.
As you exit the hills the land stopes down before you. There on the plain below you, you see the broken ruins of a once great castle. sitting solemnly in the shadows.
The Princess must be in that castle.
Скопировать
- На кого я работаю?
Я прав пологая, что вы не являйтесь сотрудником мистера Барксдейла?
Да, чёрт возьми.
- Who do I work for?
Am I correct in assuming that you are not employed by Mr. Barksdale?
Hell, yeah.
Скопировать
Должна я говорить -
Синьора здесь, за пологом, убита... И твой навет убийцу подстрекнул!
Что вы глядите так?
I am bound to speak.
My mistress here lies murdered on her bed, and your reports have set the murder on!
OTHELLo: Nay, stare not, masters.
Скопировать
Твоя работа.
Затяните полог - Нет сил смотреть.
Синьор Грацьяно, вы Примите все имущество и дом - Ведь вы наследник.
This is thy work.
The object poisons sight. Let it be hid.
Gratiano, keep the house and seize upon the fortunes of the Moor for they succeed to you.
Скопировать
Будет не слишком сложно спуститься снова вниз.
Склон купола довольно пологий.
Эти леса!
It wouldn't be too difficult getting down again.
The angle of the dome is quite gentle.
That scaffolding!
Скопировать
Кавалергарды, век недолог, И потому так сладок он.
Труба трубит, откинут полог, И где-то слышен сабель звон.
Еще рокочет голос струнный, Но командир уже в седле.
The life of a cavalry guard's not long, Hence it's the sweetest in the world.
The trumpet sounds, a bedspread thrown, And distant saber rattle heard.
The guitar sings without fading, Yet the commander rushes forth.
Скопировать
Чтобы мой нож, вонзясь, не видел раны
И небо не могло сквозь полог мрака Воскликнуть: "Стой!"
... стой.
That my keen knife see not the wound it makes,
Nor heaven peep through the blanket of the dark, To cry
- Hold, ...hold.
Скопировать
Он не был похож на инопланетный мир.
Там были камни и песчаные дюны, и пологие склоны холмов, такие же естественные и знакомые, как любой
Отныне Марс уже не будет нам чужим.
It didn't look like an alien world.
There were rocks and sand dunes and gently rolling hills as natural and familiar as any landscape on Earth.
Forever after, Mars would be a place.
Скопировать
Что это такое?
Полог.
Да неужто ты сняла всю эту штуку... всю, как есть, вместе с кольцами, - когда он еще лежал там?
What do you call these?
Bed curtains.
You took them down? Rings and all, with him lying there?
Скопировать
"Последнее время - а почему, я и сам не знаю – я утратил всю свою веселость, забросил все привычные занятия; и действительно на душе у меня так тяжело, что эта прекрасная храмина, земля, кажется мне пустынным мысом;
этот несравненнейший полог, воздух, видите ли, эта великолепно раскинутая твердь, эта величественная
Что за мастерское создание - человек!
"I have of late, but wherefore I know not, "lost all my mirth. "And indeed it goes so heavily with my disposition...
"It's a most excellent canopy, the air. "Look you, this brave, o'er hanging firmament. "This majestical roof fretted with golden fire.
"What a piece of work is a man,
Скопировать
- А я тебя.
заметить, наилучшим образом подходит духовному лицу в моем положении, она не слишком крутая и не слишком пологая
Удобнее лестницы я еще не видел, сэр.
- And I you.
The staircase, I flatter myself, is eminently suitable for a clergyman in my position, being neither too shallow nor too steep.
As serviceable a staircase as I've ever seen, sir.
Скопировать
По ту сторону ворот, вдоль массивного забора, который не давал ни проникнуть внутрь, ни разглядеть двор, были ступеньки, ведущие ко входу в старую Объединённую церковь.
сторону улицы, взор падает на внутренний двор дома Чорана, а вдали, за окраиной села, останавливается на пологом
знаменитый "Coasta Boacii" (Склон Боака). Пейзаж - это важнейшая вещь... или, как это сказать...
Across the gate half by a massive party wall, which enclosed any access and blocked any view to the courtyard, there could be found the stairs which lead to the entrance of the old United Church.
From the belfry located in the church's tower, which opens and guards the left side of the alleyway, the view falls down in the courtyard of Cioran's house, and in the distance, beyond the boundaries of the village, the view stops in the acclivous field, covered by meadows and wooded here and there, the craved playground, evoked without stopping throughout his life, the famous "Coasta Boacii" (Boaca's slope).
The landscape is a capital thing... or how should I say it...
Скопировать
Ну да, ну да, сексуальная бородка.
По логам ты был в сети девять часов.
Наверное, забыл выключить.
Oh, sure, you did, sexy beard.
Our log says you were online for nine hours.
Hmm, well, I must've left it on.
Скопировать
Как только своими глазами увижу ваше лицо – дам ответ.
Поднимите полог.
– Поднимите его!
I will answer that after seeing your face.
Lift the shade.
Lift it.
Скопировать
Вся в белых пятнышках, сосете из бутылочки молочко, и вы должны дождаться своего рогача.
А потом вы с ним поженитесь под пологом леса, свидетелями будут кролики, а священником - сова.
Я правда этого хочу.
You got little white spots on you, and you're eating a bottle of milk, and you got to wait for your ten-point buck.
And then the two of you get married under, like, a canopy in the forest, and the rabbits are there, and there's, like, a owl who's the priest.
And I really want that.
Скопировать
– Из Ак-Салим Эль-Джабата.
Эль-Джабата, где самое ценное имущество человека – это стопка грязных ковров и голодная коза, где спят под пологом
Но я не этому тебя учил.
- Aq Salim al-Jabat. - Precisely.
I suppose this is to be expected back in Aq Salim al-Jabat where one's prized possessions are a stack of filthy carpets and a starving goat, and one sleeps behind a tent flap and survives on wild dates and scarabs.
But it's not how I trained you.
Скопировать
- Э, да.
Пологая что так.
- Мы заплатили много денег вашей компании.
Uh, yeah.
I-I guess I do.
We have paid a great deal of money to your company.
Скопировать
Она живёт в лесу.
Под хорошеньким пологом, наверное.
Нам нужны доказательства.
She lives in the woods.
Well, that's quite the tree canopy.
We need proof.
Скопировать
В истинно Французской манере.
Я пологая, Вы в поиске невесты?
Среди моих фрейлин?
In the true French manner.
You are in search of a bride, I believe?
Among my ladies in waiting?
Скопировать
У тебя интересные способности.
Можешь неожиданно укрыть себя под пологом леса.
Кто ты?
You have a very interesting power.
To be able to surround yourself with a barrier of woods all of a sudden.
What are you?
Скопировать
Видите грязноватый шар, висящий на ветке?
В нем обитают муравьи вида Crematogaster, чей ареал ограничен не только Мадагаскаром, но и пологом леса
Эти муравьи обитают уникальной способностью - они сами строят свои гнезда.
You see that thing that looks like a muddy ball there, on the branch?
Well, that's an ants' nest, it's home to a species of Crematogaster ants that are unique not only to Madagascar, but to the forest canopy.
You see, what makes those ants unique is that they can build their own nests.
Скопировать
Старые боеприпасы не имеют такой силы, что означает, что гравитация тянет пулю вниз быстрее.
Современные пули, как правило, покрыты медью, поэтому траектория их полёта более пологая.
То есть по вашему мнению эксперта, обвинение верно восстановило картину событий?
Old ammunition doesn't have as much power, which means that gravity pulls it down faster.
Modern bullets are typically copper-jacketed so they shoot flatter.
So, in your expert opinion, is the prosecution re-creation accurate?
Скопировать
На своих шести. Теперь я мог просто ехать за ним, а в последнюю минуту обогнать перед самым финишом, но, честно говоря, я не думаю, что это сработает, потому что это будет там, где я не смогу обойти.
На карте, маршрут Арни был короче, но также и заметно круче, так что я поехал по более длинному, пологому
Едем вперёд.
Now, I could follow that thing, then just try and overtake at the last minute in a rush to the finish line, but I don't think that will work, to be honest, cos it's just going to end up somewhere where I can't go.
On the map, Arnie's route was shorter but also clearly steeper, so I went for a longer, shallower track.
And it's smooth and good.
Скопировать
Ничто не препятствует тебе.
Пологие лесистые холмы.
- Температура?
There's nothing here that would stop you.
Gentle wooded hills.
Temperature?
Скопировать
♪ Как ты говоришь об острове Эрин
♪ О пологих холмах и зеленых долинах
♪ Крутых и диких горах
♪ You speak of Erin's isle
♪ Her lofty hills and valleys green
♪ Her mountains rude and wild
Скопировать
Это модель "Сапфир". Из дуба.
- Клянусь, не подниму я ножек к пологу.
- Клянусь, не подниму я ножек к пологу.
This bed is called the "Sapphire" and is of oak, clad in raffia.
I will not lift my legs to the skies.
I will not lift my legs to the skies!
Скопировать
- Клянусь, не подниму я ножек к пологу.
- Клянусь, не подниму я ножек к пологу.
Этот гарнитур называется "Атмосфера". Новейшая модель, дуб и белый лак.
I will not lift my legs to the skies.
I will not lift my legs to the skies!
The "Atmosphere" is our newest, available in oak or white gloss.
Скопировать
Как тебе это?
Зачем ставить кровать с пологом как у принцессы?
А чего ты хочешь?
Although I can't get you there,
What's the use of placing a princess bed here?
Then, what else do you need?
Скопировать
А ещё, знаешь, есть острова, где живут неизвестные племена, места, в которых никто никогда не бывал.
Мы взберёмся на лесной полог Амазонки, расскажем другу-другу о своей жизни.
Ты знаешь, всё возможно.
There are islands, you know, where there are undiscovered tribes, places no one has explored.
We'll climb the canopies of Amazonas and talk of the life we've lived.
Anything is possible, you know.
Скопировать
Но если обойти Гору Невероятную с другой стороны, мы можем увидеть нечно иное.
С этой стороны нет отвесной скалы, но есть пологий склон, градиент эволюции.
Все что нужно делать - это двигаться, и шаг за шагом мы будем на вершине.
If we come round the other side of Mount Improbable, we find something very different.
Here, there is no sudden precipitous cliff, here there's a gentle slope, a gradient of evolution.
All we have to do is put one foot in front of the other and we'll get to the top.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Пологи?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Пологи для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение