Перевод "Противовес" на английский
Произношение Противовес
Противовес – 30 результатов перевода
- Извините. - Откройте.
Мисс Ричардс, вы понимаете, что значит... выдвинуть кандидатуру неизвестного человека в противовес фаворита
Я... это тоже ожидала.
I'm not interested in your friend's mother.
That's tough. I'm not interested in whether Ted gets his insignia or not. That's tough too.
I gotta come up with a bunch of reasons why pollution isn't so bad, or the chairman of the board's gonna get pretty upset... at me.
Скопировать
Видимо была закрыта давным-давно.
А под ванной - Очень эффективный блочный механизм с песочным противовесом, который, можно предположить
Ощущаешь, что Хувер Дам был всего лишь легким инженерным ветерком, по сравнению с этим устройством, Но, как вы знаете, это и есть та причина, по которой они срабатывают.
Blocked up probably, a long time ago.
And beneath the bath, a very efficient rig of pulleys and counter-weights - pressure-sensitive, we can assume, that respond to the weight of a body by tipping it out, and then closing up again.
You feel the Hoover Dam was an engineering breeze next to that one, but, as you know well enough, that's the very reason these things work.
Скопировать
ФБР. Нам официально сели на хвост.
В противовес кому?
Серьезным людям.
FBl. lt's a legitimate tail.
As opposed to?
As opposed to serious people.
Скопировать
Я хочу домой.
Встаньте там для противовеса.
Ты просто двигайся понемногу, Ричард.
I want to go home.
Asetu tuohon.
Just one inch forward, Richard.
Скопировать
Ћозунгом кампании ƒжексона было: Ђƒжексон и никакого центрального банка!
ї. ¬ качестве противовеса национальна€ –еспубликанска€ парти€ выдвинула сенатора √енри лейна.
Ќесмотр€ на то, что банкиры Ђвлилиї в предвыборную кампанию лейна 4 млн. долларов, ƒжексон прошел на второй срок преобладающим большинством голосов избирателей.
His campaign slogan was "Jackson and no Bank!"
The National Republican Party ran Senator Henry Clay against Jackson.
Despite the fact that the bankers poured in over $3,000,000 into Clay's campaign, Jackson was re-elected by a landslide in November of 1832.
Скопировать
Как будто смерть носишь на спине.
В противовес двум пузырям воды у тебя спереди.
Классный горох.
It's like wearing death on your back.
As opposed to two blobs of water on your front.
Great peas.
Скопировать
Трудно заключить мир с теми, у кого единственная цель - убить тебя.
И в противовес - вы убиваете их.
Здесь жертвы - не они, а мы.
It's difficult to make peace with people whose sole purpose is to kill you.
So instead, you kill them.
They're not the victims here; we are.
Скопировать
Мы сделаем с этим то же, что мы сделали с другим - вернём его к более правильному существованию.
В противовес его враждебной природе.
Стойте.
We should do to this one what we did to the other - restore it to a purer existence.
Counteract its adversarial nature.
Wait.
Скопировать
Это самый оборудованный зал для празднеств на всём побережье.
Кулисы, рампа, противовес, свет... - всё!
- Да, прямо замок!
It's the best party hall in the region.
Counterweights, lighting, everything!
It's like a castle.
Скопировать
- Мы думали это медь, а это золото.
Противовесы тоже золотые.
Они окрашены.
We thought it was copper. But it's gold.
The counterweights are also gold.
They're painted over.
Скопировать
- Просто ради интереса.
- У нас принцип разделения властей система сдержек и противовесов; а также Маргарет, которая может наложить
Лео, кто хотел, чтобы я выступила на утреннем шоу?
-Just for fun.
-We've got separation of powers checks and balances, and Margaret, vetoing things and sending them back.
Who wanted me to do the morning shows?
Скопировать
Смотри-смотри-смотри-смотри! ..
Вот если бы она обучалась Шаолиньскому Кунг Фу "противовеса"... Она бы так не грохнулась!
Ты видишь? !
Look at this!
If she had learned Shaolin kung fu, Weight Vest, she would not have fallen like that.
You see!
Скопировать
Да, а ты видел когда он....
Олли, видел его, когда я произнес твою фразу в противовес сказанному хочу заявить, что дом там где и
- Да.
Yeah, and did you see it when he...
Olly, did you see him when I said your thing about, in the opposition's case, home is where the heartlessness is?
- Yeah.
Скопировать
Ну и к чему это возрождение фашизма, что происходит вообще с обликом Америки?
выводов, что правительство использует моральные и психологические рычаги, чтобы разделить страну, в противовес
Да, это относится к тому, что он говорил прежде, ведь в продвижении этого тура использовались европейские фашистские или псевдо-коммунистические изображения.
And so this is almost a fascism, what's going on right now, in a very American guise.
Rooting for moral things which Laibach might touch on, but I think that's one of the strongest things, that they use moral and emotional issues to divide a country, as opposed to things that are logical and reasonable.
Well, it's related to what he was talking about before, because the promotion for this tour features this old-Europe fascist imagery, or pseudo-Communist imagery.
Скопировать
Сейчас я угадаю:
Один заряд на противовесе, ещё парочка на основных и запасных тормозах.
Верно?
Let me guess.
Shaped charge on the counterbalance cable. Two more on the primarу and secondarу brakes.
Maуbe?
Скопировать
Гибрид пошатнул его, когда начал убивать моих друзей.
Я просто добавляю противовес.
Джон, я правда хочу...
Half-breed tipped the scales when he started killing my friends.
I'm just adding some counterweight.
John, I really want...
Скопировать
Золото Монтаны в Бьютте.
За нами может приударить и столица штата Хелена, дабы создать противовес Бьютту.
Основные силы штата за двумя людьми: Кларком и Дейли.
Butte has got Montana's gold.
Being territorial seat, Helena might well romance us, for balance against Butte.
Clark and Daly are the two strongest men in the territory.
Скопировать
- Бен, что это?
Похоже, противовес, чтобы держать дверь открытой.
- Что это за звук?
– Ben, what is that?
Appears to be a counterweight to hold the door open.
– What is that sound?
Скопировать
Стен!
Противовес
Я следую инструкциям оставленным Олли Смотрите.
Stan!
[ Brays ]
I'm following the clues Ollie left. Look.
Скопировать
Даже если эту камеру зальет, это не повлияет на нас или нашу миссию.
Перемести что можешь в противовес.
Иди.
Even if that chamber fills with water, it won't affect us or our mission.
Move what you can into the stern to counterbalance.
Go.
Скопировать
- Они бросили вызов Королю?
Создали систему сдержек и противовесов?
Неправильно.
They defied a king ?
They created a system of checks and balances ?
Wrong !
Скопировать
Почему ты мне даешь добро на гонку?
Потому что, ты противовес для ДиКея.
И ты должен мне машину.
Why are you letting me race?
'Cause you're DK's kryptonite.
And you owe me a car.
Скопировать
Кто захочет такого друга?
Я ненавижу всех, и все кажутся глупыми для меня но ты всегда был противовесом... твой инь к моему ян.
И что теперь я буду делать остаток своей жизни?
Who would want me as their friend?
I hate everyone, and everything seems stupid to me but you were always the counterbalance to that... the guy who was the yin to my yang.
But now what the fuck am I gonna do for the rest of my life?
Скопировать
Папа был не единственным, кто поддался искушению в доме Кайли.
Но в противовес папе, я поддался.
Так, чем займемся вечером, подружка?
Dad wasn't the only one who had temptation put in his way at Kylie's house that day.
Only unlike Dad, I gave in to it.
So, what are we going to do tonight, girlfriend?
Скопировать
Так строят свои общества цивилизованные люди, полковник, в национальном масштабе или микромире.
В противовес чему?
Военной диктатуре.
Well, it does tend to be how civilized people structure their societies, Colonel, be that as in nations or in microcosm.
As opposed to what?
Military dictatorship.
Скопировать
Ну, то есть... Смотри. Вот эти потрясающие серые с лиловым облака, переходящие в голубой...
В противовес оранжевому, фиолетовому, проходящему через оранжевый... - Получается такая красивая чашка
- Точно.
I mean, it's beautiful, because you've got that sort of violety-grey clouds, and that moves into the blues and the...
And then, in opposition to that, you've got a slightly orangey-violety orange, violet coming through the orange, so there's a link there, and then you've got this beautiful, sort of, Royal Doulton cup
and saucer green, you know, that sort of silvery green. Yes, absolutely.
Скопировать
Я буду скучать по Парижу, но раз я лечу в Вашингтон, значит я встречусь с ним.
Гастон Леру придумал главную идею "Призрака Оперы", когда противовес большой люстры оборвался и она упала
Великий и Благородный фасад Парижской Оперы, скрывает за собой мрачную и позорную тайну.
I'm gonna miss Paris, but at least going to DC means I get to see him.
Gaston Leroux came up with the idea for the phantom of the opera when the counterweight of the great chandelier came crashing down and crushed a female patron.
The grand and Noble facade of the Paris opera house, hiding a dark and ignoble secret within.
Скопировать
Помню, однажды, мы с твои отцом спорили в какой цвет покрасить кухню.
Мне нужно было что-то в противовес, чтобы договориться неужели?
Да.
Narc!
Ok everyone, we're going to play the newlywed game.
So we quizzed tom on a bunch of questions and now we're gonna see how well jessie knows my idiot brother.
Скопировать
- И в чем логика? - Очень даже.
Система сдержек и противовесов.
- Вместе мы сильнее.
Perfect sense.
Checks and balances.
Together we're stronger.
Скопировать
К делу не относится.
Ваша Честь, мы бы утверждали в противовес обвинению, что ссора с Мисс Морган не такое уж необычное происшествие
Да, но только один человек сидел за рулём машины Слоан.
Relevance.
Your Honor, we would argue that a fight with Ms. Morgan is not an unusual occurrence, and there were others who had reason to hurt her.
Yes, but only one who was driving Sloan's car.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов Противовес?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Противовес для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
