Перевод "как попало" на английский

Русский
English
0 / 30
попалоfetch up find oneself get hit fall one after the other
Произношение как попало

как попало – 30 результатов перевода

- Чашка.
Она ела, после того как попала к нам?
Она болела, после того как попала к нам.
The bowl. What?
Has she eaten since she's been here?
She's been sick since she's been here.
Скопировать
Как вы попали ко мне?
Как попали? ...
Вас направил врач, или страховая компания?
- How did you get to me?
How did we?
Were you referred by a doctor or by your medical insurance?
Скопировать
Она ела, после того как попала к нам?
Она болела, после того как попала к нам.
Что, если это симптом?
Has she eaten since she's been here?
She's been sick since she's been here.
What if it's a symptom?
Скопировать
Вовсе нет. Болезни королевы и королевы-матери многому меня научили.
Я проявляла самонадеянность, ибо видела не так же много больных до того, как попала во дворец.
Я хотела бы начать всё с начала.
I've learned a lot with the illnesses of the Queen and the King's Mother
I had become arrogant because... I came here without seeing many patients outside the palace
I'd like to go for a fresh new start
Скопировать
Только давай мне еще яйца."
А кролики - они-то как попали на место Распятия?
Ведь не было кроликов, заявлявших, "Вы ставите кресты в наши норы"!
Just keep giving me these eggs."
And the bunny rabbits, where do they come into the Crucifixion?
There were no rabbits going, "You putting crosses in our warrens?
Скопировать
Правда, его трудно поймать в объектив.
Волосы у него на груди растут, как попало.
- Какие-то символы.
It's really hard to pick up on video, actually.
Mike has really sporadic hair patterns on his chest.
-lt's like a symbol, man.
Скопировать
Ты, с идиотским лицом.
Как попал сюда?
Отец, мать у тебя есть?
With that idiotic face of yours?
How did you get here?
Have you got a father, a mother?
Скопировать
Это веер моей жены, никакой ошибки здесь нет.
Артур, клянусь, я не знаю, как попал сюда этот веер.
- Не ври.
It's my wife's fan, there can't be any mistake.
Arthur, I assure you I have no idea how that fan got here.
- That's no explanation.
Скопировать
- Вы в Багдаде. - В Багдаде!
А сюда-то я как попал?
Вы на базаре.
- You're in Baghdad.
- Baghdad! Now how did I get there?
You're in a bazaar.
Скопировать
Пока.
Всегда он свою одежду кидает как попало.
А мне потом гладить...
Goodbye.
The way he throws his jacket around.
Why bother pressing it...
Скопировать
Обрати внимание как уложены блоки, Йен.
Да, не как попало!
Должно быть строили с невероятной точностью.
Look at the joins in the blocks, Ian.
Yes. No mortar.
Must have been built with tremendous accuracy.
Скопировать
Даже в Аушвице и Треблинке люди умирали от остановки сердца.
Где он был до того, как попал в Атлантик-Сити?
Вы работали вместе?
Even in Treblinka and Auschwitz, people ended up dying of heart failure.
What did he do before coming to Atlantic-Cité?
Did you work together?
Скопировать
Да, так тому и быть.
Но как попал платок моей жены К вам, Кассио?
Его нашел я дома, И Яго только что признал, что сам
Well, thou dost best.
How came you, Cassio, by a handkerchief that was my wife's?
I found it in my chamber.
Скопировать
- Да, черт возьми.
Где вы жили до того, как попали на финский корабль?
У матери.
- Yes, damn it.
Where did you live before you signed on to the Finnish boat?
With my mother.
Скопировать
Я не знаю как она попала сюда, но я буду в своём трейллере, пока ты не выяснишь это.
Ладно, кто ты и как попала сюда?
-Я подруга Навида -Навид!
- Have they got over the shock? - You tell me.
Brenda walks around quoting from Romeo and Juliet, and Brandon changed three times before going to work.
Well, I miss you.
Скопировать
Гусь:
По крайней мере, змей подцепил Льда еще до того, как попал в нас.
За нами был еще один выстрел.
GOOSE:
At least Viper got ICEMAN before he got us.
We still got a shot at it.
Скопировать
Я говорю об ответственности.
Я наблюдал за вашими людьми с тех пор, как попал на борт.
Они все приходят к вам с вопросами проблемами, заботами.
I said, responsibility.
I've watched your people since I came aboard.
They all come to you with questions problems, concerns.
Скопировать
Понимаешь меня?
А сейчас расскажи мне, как попали к тебе вопросы экзамена?
Ты дала им номера задач?
Do you understand what I'm saying?
Now. Tell me, how did you get the questions for the exam?
You gave them the number, didn't you?
Скопировать
Ты уверен?
Армитаж, я думаю, что это единственное, в чем я уверен с тех пор, как попал сюда.
А как насчёт тебя?
Are you sure ?
Armitage, I think it's the only thing I've been sure of since I got here.
How about you ?
Скопировать
И плохой мясник.
Рубил и вешал мясо, как попало.
Давайте лучше о свадьбе. Мать, наверное, была счастлива на свадьбе.
And a bad one too.
He cut the meat anyhow. Talk of marriages
My mother must have been happy on her wedding day
Скопировать
Кури, кури!
Но ты родилась такой, или стала после того, как попала сюда...
Она родилась такой!
Smoke.
Were you born dumb, or do you act dumb?
She was born like this!
Скопировать
Он последовал за нею. А на кухне отчего-то Грязной занялся работой.
Сам не знает, как попал С корабля на этот бал.
Занялась его душа: Как хозяйка хороша! И лепечет он в смятенье:
Unaware plumbing fix the pipe.
ladyasaGoddess makes you feel many things.
Whilethinking:"Thelandlady, certainly is very pretty ",... but I am working Chief, service and do not soften.
Скопировать
Спал...
Предположим, вы не помните, как попали в самолет, но, как вышли оттуда, вы должны были помнить?
Да!
I slept...
Supposing you don't remember how you got on that plane. But you have to remember how you got out of it.
Yes!
Скопировать
Вы ничего не помните до того, как очнулись на нашем пляже?
Не представляете, кто вы, как попали сюда?
Я помню собаку, она меня облизала.
You have no recollection prior to waking up on our beach?
No idea who you are or how you got here?
I remember a dog licking my face.
Скопировать
Гарольд, он так был испуган, что бросился за пистолетом в рубку, и начал стрелять в бестию.
И как, попал в него?
О, да.
Harold, he was so scared, he went and got his pistol from the pilothouse, started shooting the bastard.
Did he get it?
Oh, yeah.
Скопировать
Обычный маршрут. Книжный магазин, универмаг, а сегодня ещё и магазин игрушек. Нет.
Я имею в виду, где ты был до того, как попал сюда!
В Токио.
I took my usual route here, the bookstore, department store, and the toy store today
No I mean where were you before you came here!
Oh...
Скопировать
Вас ищут!
Сюда он как попал? Уходите.
Здесь уже нечего делать.
You gotta get out of here!
The cashier from the game.
How can he be here? leave that here.
Скопировать
— Сержант!
Ты как, Попай?
На все 100 % готов убить фрицев!
–Sergeant!
How you doing, Popeye?
Hundred percent ready to kill Germans, Lip!
Скопировать
"Ромашковый уют"...
А гондон-то сюда как попал?
Вот – "Будь счастлив".
COZY CHAMOMILE.
HOW IN HELL DID A CONDOM GET IN HERE?
HERE. "GET HAPPY."
Скопировать
Но что он здесь делает?
Как попал сюда?
Может быть, какой-нибудь спелеолог когда-то пришел сюда нашим путем.
But what's he doing here?
How'd he get in?
Maybe some old explorer came in the same way we did.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов как попало?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы как попало для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение