Перевод "Свод" на английский
Произношение Свод
Свод – 30 результатов перевода
Вынужден признаться, Боунс: я был унылым, что бесконечно радовало Финнегана.
Он был из тех, кто способен подбросить тарелку холодного супа в вашу кровать или подвесить ведро с водой
Нельзя было предугадать, где он подставит очередную подножку.
I was absolutely grim, which delighted Finnegan no end.
He was the kind of guy to put a bowl of cold soup in your bed or a bucket of water propped on a half-opened door.
You never knew where he'd strike next.
Скопировать
Просто ты безнадежно зациклена на себе.
Это сводит меня с ума!
Рядом с тобой я чувствую себя успокоенным, никчемным!
It's that you're desperately equal to yourself.
This is driving me crazy!
I'm feeling quiet and finished close to you.
Скопировать
-Двойной.
-С водой или без, сэр?
Без.
- A double.
- With or without water, sir?
Without.
Скопировать
Посадите его в камеру к его другу.
И не сводите с него глаз.
Бесполезно, Джим.
Take him to the cell with his friend.
And watch him closely.
No use, Jim.
Скопировать
Это соотносится с анализом атмосферы.
Она сводит на нет вредное воздействие их Солнца.
Добавьте к этому простое питание, контролируемую температуру, отсутствие хищников. Плюс отсутствие пороков и необходимости в пополнении.
It checks with my atmospheric analysis.
Their atmosphere completely negates any harmful effects from their sun.
Add to that a simple diet, perfectly controlled temperature, no natural enemies, apparently no vices, no replacements needed...
Скопировать
- Вон там, чуть выше того хребта.
В полумиле отсюда будет яма с водой.
Впереди в полумиле заболоченная яма.
- Looks a little higher up on that ridge.
There's a water hole up there about half a mile. Let's head for it.
Water hole about a half a mile ahead.
Скопировать
Не стоит благодарности.
Меня сводит с ума двойственная природа этой нимфетки любой нимфетки, должно быть.
Эта смесь в моей Лолите нежной мечтательной детскости и какой-то жутковатой вульгарности.
You're very welcome.
What drives me insane is the twofold nature of this nymphet of every nymphet, perhaps.
This mixture in my Lolita of tender, dreamy childishness and a kind of eerie vulgarity.
Скопировать
Тебе не по средствам их содержать.
Вы сами едва концы с концами сводите.
Я уверена, что мы как-нибудь выкрутимся.
You can't afford to keep them.
You can scarcely afford to feed yourselves.
I'm sure we'll get along.
Скопировать
Тебе пришлось страдать.
То, что я называю страданием, сводило тебя с ума в тот вечер, когда ты узнал, что Ивонна переспала с
Должно быть для тебя это было ужасно? Сучка.
I can put myself in your shoes.
You must have suffered. I mean, enough to make yourself sick the night you knew that Yvonne was coming back from that guy's bed.
Must have been quite a scene when she came home, eh?
Скопировать
Тебе стало легче и поэтому ты начал снова.
Тебе нравилось рвать одежду на девушках, портить их, так ты сводил счеты.
Я не делал это, я не убивал.
I tell you, I didn't kill!
You did! I'm sure it brought you relief. And the proof is, you did it again.
Tearing their clothes, sullying them.
Скопировать
От жары выгода только владельцу буфета, Мансуру.
Мы-то благодаря Мансуру едва концы с концами сводим.
Ему что, барышей не хватает?
Don't be greedy. Anyway, only the buffet owner would profit.
Mansour! We can't make a living because of him.
- Doesn't he make enough?
Скопировать
Все проблемы начинаются в тот миг, когда ты находишь девушку.
И тебе нужно ее куда-нибудь сводить.
С невероятным грохотом мы несколько раз прокатились по улице Антиб туда-сюда.
All our troubles begin the moment you pick up a girl.
You have to take them somewhere.
We just rode up and down the Rue d'Antibes several times, making a racket.
Скопировать
Благодарю вас, госпожа Вальнер.
Госпожа Вальнер, Нюрнбергский свод законов был принят 15 сентября 1935 года.
- Где вы жили в это время? - В Нюрнберге.
Thank you, Mrs Wallner.
Mrs Wallner, the Nuremberg laws were stated September 15th, 1935.
- Where were you at that time?
Скопировать
Что будете пить?
- Скотч с водой.
Благодарю.
Oh, what'll you have?
- Uh, scotch and water.
Thank you.
Скопировать
-Я люблю тебя, Лолита.
Ты сводишь меня с ума.
Ты мне ничего не позволяешь.
- I do love you, Lolita.
You're driving me crazy.
You won't let me do anything.
Скопировать
Встань!
Ты сводишь меня с ума.
Я верил, что ты примешь мое предложение.
Stand up!
You drove me crazy.
I believed that you would accept my proposal.
Скопировать
- Искать работу.
Я уже кучу времени не работаю, дома уже не сводят концы с концами.
В пять у меня была встреча с двумя священниками, которые должны были дать мне рекомендательное письмо на работу.
- To look for work.
I haven't worked in ages, and my family can't make ends meet.
I had an appointment at 5:00 with two priests who had a letter of recommendation for me.
Скопировать
Я приготовилась.
Думала, ты меня сводишь куда-нибудь.
Тогда я пойду домой, да?
I got all dressed up.
I thought we'd go someplace.
Should I just go home?
Скопировать
Это слишком жестоко, Королева Ведьма. Вы не можете так поступить со мной.
Это сводит меня с ума, а с моей язвой нельзя волноваться.
= Молчать всем!
You are too cruel, Mrs. Witch, you cannot do that to me.
You make me so mad sometimes, and with my ulcer.
Silence!
Скопировать
А между тем скандал расползался по городку, как масляное пятно.
Но всё сводилось к одному слову- рогоносец.
И вот мы видим печальные результаты всем известных фильмов,.. ...так называемых произведений искусства,.. ...которые воспевают грех, порок и падение нравов.
Meanwhile, rumors spread through town like an oil spill.
All sorts of things were said, the substance of which could be summed up a single word:
Now we see the results of such shameless pictures, unworthy mystifications of art that flaunt and exalt sin, debauchery and immorality.
Скопировать
ƒа. " мен€ сломалась машина, и € пошЄл искать телефон.
я вошЄл, никто не отозвалс€, и € увидел телефон вон там р€дом с кувшином с водой.
я сн€л трубку, мне ответил оператор... ѕостойте. ¬ы что-нибудь там пили?
- I came to borrow the phone
There was nobody here. I saw the phone at vattenkruset.
- I called the switchboard ... - Wait, you drank the water?
Скопировать
- Да, сэр.
- Не сводите с него глаз.
- Л-т Рада, зарядите систему сбрасывания капсулы за борт.
- Oh, yes, sir.
- Please do not take your eyes off of it.
- Aye, sir.
Скопировать
Я лучше пойду.
Даже твой голос сводит меня с ума.
Если ты скажешь еще одно слово, ты заставишь меня передумать.
You know what she said?
Well, it was just so touching.
She looked up at me and she said, "Uh-huh."
Скопировать
- Ента!
Ну кому-то надо сводить пары вместе.
- Она должна привести кого-то прекрасного.
Oh, Yente, Yente, Yente, Yente!
Well, somebody has to arrange the matches.
It might be someone wonderful.
Скопировать
Помнишь, как ты любил носить наши записки?
Сводил нас вместе и делал нас счастливыми.
Это еще одно поручение любви.
Remember how you loved taking our messages ?
Bringing us together and making us happy.
Well, this is another errand of love.
Скопировать
- Один доллар.
Когда раздобудешь денег, сводишь нас на бои?
Конечно.
- $1. - Look.
When you got some money, you can take us on a bash.
- Right? - Right.
Скопировать
Их пособникам, не участвовавшим лично - 80 лет тюрьмы.
Свод Законов Креста. Чистое знание - плод смерти.
Давным-давно жили отец и мать. Отец преподавал в школе, мать была вампиром.
A ringleader will be executed or given life in prison...
The X-mark body of law.
Long, long ago, there was a father and a mother.
Скопировать
С помощью школьной доски он выбирает, кого съесть.
Свод Законов Креста, статья 77. Приговоры в концлагере Свекарак.
Отцы двух и более детей - штраф 500'000 йен.
The scary wolf waits, licking its lips, to eat such a child.
X-Mark Body of Law 77th provision Svekarak judgment
Father of more than two children: 500,000 yen fine.
Скопировать
Кошка - партийное домашнее животное, потомок Макиавелли.
Свод законов Креста, статья 97.
За побег, запланированный или случайный - от 10 лет каторжных работ.
Cat... the only political domestic animal, descendant of Machiavelli.
97th Provision:
At times of simple flight, planned, or unplanned adult escape the penalty is ten or more years hard labor.
Скопировать
Ты должен работать!
Мы едва сводим концы с концами.
Мне надоело каждый месяц закладывать мои жалкие обноски.
If you don't work, how will we eat?
I'm tired of pawning the four rags I wear!
I sweat blood, sewing all day. My nails all came off.
Скопировать