Перевод "Свод" на английский

Русский
English
0 / 30
Произношение Свод

Свод – 30 результатов перевода

Вынужден признаться, Боунс: я был унылым, что бесконечно радовало Финнегана.
Он был из тех, кто способен подбросить тарелку холодного супа в вашу кровать или подвесить ведро с водой
Нельзя было предугадать, где он подставит очередную подножку.
I was absolutely grim, which delighted Finnegan no end.
He was the kind of guy to put a bowl of cold soup in your bed or a bucket of water propped on a half-opened door.
You never knew where he'd strike next.
Скопировать
Просто ты безнадежно зациклена на себе.
Это сводит меня с ума!
Рядом с тобой я чувствую себя успокоенным, никчемным!
It's that you're desperately equal to yourself.
This is driving me crazy!
I'm feeling quiet and finished close to you.
Скопировать
-Двойной.
-С водой или без, сэр?
Без.
- A double.
- With or without water, sir?
Without.
Скопировать
Посадите его в камеру к его другу.
И не сводите с него глаз.
Бесполезно, Джим.
Take him to the cell with his friend.
And watch him closely.
No use, Jim.
Скопировать
Это соотносится с анализом атмосферы.
Она сводит на нет вредное воздействие их Солнца.
Добавьте к этому простое питание, контролируемую температуру, отсутствие хищников. Плюс отсутствие пороков и необходимости в пополнении.
It checks with my atmospheric analysis.
Their atmosphere completely negates any harmful effects from their sun.
Add to that a simple diet, perfectly controlled temperature, no natural enemies, apparently no vices, no replacements needed...
Скопировать
- Вон там, чуть выше того хребта.
В полумиле отсюда будет яма с водой.
Впереди в полумиле заболоченная яма.
- Looks a little higher up on that ridge.
There's a water hole up there about half a mile. Let's head for it.
Water hole about a half a mile ahead.
Скопировать
Не стоит благодарности.
Меня сводит с ума двойственная природа этой нимфетки любой нимфетки, должно быть.
Эта смесь в моей Лолите нежной мечтательной детскости и какой-то жутковатой вульгарности.
You're very welcome.
What drives me insane is the twofold nature of this nymphet of every nymphet, perhaps.
This mixture in my Lolita of tender, dreamy childishness and a kind of eerie vulgarity.
Скопировать
Тебе не по средствам их содержать.
Вы сами едва концы с концами сводите.
Я уверена, что мы как-нибудь выкрутимся.
You can't afford to keep them.
You can scarcely afford to feed yourselves.
I'm sure we'll get along.
Скопировать
Тебе пришлось страдать.
То, что я называю страданием, сводило тебя с ума в тот вечер, когда ты узнал, что Ивонна переспала с
Должно быть для тебя это было ужасно? Сучка.
I can put myself in your shoes.
You must have suffered. I mean, enough to make yourself sick the night you knew that Yvonne was coming back from that guy's bed.
Must have been quite a scene when she came home, eh?
Скопировать
Тебе стало легче и поэтому ты начал снова.
Тебе нравилось рвать одежду на девушках, портить их, так ты сводил счеты.
Я не делал это, я не убивал.
I tell you, I didn't kill!
You did! I'm sure it brought you relief. And the proof is, you did it again.
Tearing their clothes, sullying them.
Скопировать
От жары выгода только владельцу буфета, Мансуру.
Мы-то благодаря Мансуру едва концы с концами сводим.
Ему что, барышей не хватает?
Don't be greedy. Anyway, only the buffet owner would profit.
Mansour! We can't make a living because of him.
- Doesn't he make enough?
Скопировать
Все проблемы начинаются в тот миг, когда ты находишь девушку.
И тебе нужно ее куда-нибудь сводить.
С невероятным грохотом мы несколько раз прокатились по улице Антиб туда-сюда.
All our troubles begin the moment you pick up a girl.
You have to take them somewhere.
We just rode up and down the Rue d'Antibes several times, making a racket.
Скопировать
Благодарю вас, госпожа Вальнер.
Госпожа Вальнер, Нюрнбергский свод законов был принят 15 сентября 1935 года.
- Где вы жили в это время? - В Нюрнберге.
Thank you, Mrs Wallner.
Mrs Wallner, the Nuremberg laws were stated September 15th, 1935.
- Where were you at that time?
Скопировать
Что будете пить?
- Скотч с водой.
Благодарю.
Oh, what'll you have?
- Uh, scotch and water.
Thank you.
Скопировать
-Я люблю тебя, Лолита.
Ты сводишь меня с ума.
Ты мне ничего не позволяешь.
- I do love you, Lolita.
You're driving me crazy.
You won't let me do anything.
Скопировать
Встань!
Ты сводишь меня с ума.
Я верил, что ты примешь мое предложение.
Stand up!
You drove me crazy.
I believed that you would accept my proposal.
Скопировать
- Искать работу.
Я уже кучу времени не работаю, дома уже не сводят концы с концами.
В пять у меня была встреча с двумя священниками, которые должны были дать мне рекомендательное письмо на работу.
- To look for work.
I haven't worked in ages, and my family can't make ends meet.
I had an appointment at 5:00 with two priests who had a letter of recommendation for me.
Скопировать
Я приготовилась.
Думала, ты меня сводишь куда-нибудь.
Тогда я пойду домой, да?
I got all dressed up.
I thought we'd go someplace.
Should I just go home?
Скопировать
Это слишком жестоко, Королева Ведьма. Вы не можете так поступить со мной.
Это сводит меня с ума, а с моей язвой нельзя волноваться.
= Молчать всем!
You are too cruel, Mrs. Witch, you cannot do that to me.
You make me so mad sometimes, and with my ulcer.
Silence!
Скопировать
А между тем скандал расползался по городку, как масляное пятно.
Но всё сводилось к одному слову- рогоносец.
И вот мы видим печальные результаты всем известных фильмов,.. ...так называемых произведений искусства,.. ...которые воспевают грех, порок и падение нравов.
Meanwhile, rumors spread through town like an oil spill.
All sorts of things were said, the substance of which could be summed up a single word:
Now we see the results of such shameless pictures, unworthy mystifications of art that flaunt and exalt sin, debauchery and immorality.
Скопировать
ƒа. " мен€ сломалась машина, и € пошЄл искать телефон.
я вошЄл, никто не отозвалс€, и € увидел телефон вон там р€дом с кувшином с водой.
я сн€л трубку, мне ответил оператор... ѕостойте. ¬ы что-нибудь там пили?
- I came to borrow the phone
There was nobody here. I saw the phone at vattenkruset.
- I called the switchboard ... - Wait, you drank the water?
Скопировать
- Да, сэр.
- Не сводите с него глаз.
- Л-т Рада, зарядите систему сбрасывания капсулы за борт.
- Oh, yes, sir.
- Please do not take your eyes off of it.
- Aye, sir.
Скопировать
Я лучше пойду.
Даже твой голос сводит меня с ума.
Если ты скажешь еще одно слово, ты заставишь меня передумать.
You know what she said?
Well, it was just so touching.
She looked up at me and she said, "Uh-huh."
Скопировать
- Ента!
Ну кому-то надо сводить пары вместе.
- Она должна привести кого-то прекрасного.
Oh, Yente, Yente, Yente, Yente!
Well, somebody has to arrange the matches.
It might be someone wonderful.
Скопировать
Помнишь, как ты любил носить наши записки?
Сводил нас вместе и делал нас счастливыми.
Это еще одно поручение любви.
Remember how you loved taking our messages ?
Bringing us together and making us happy.
Well, this is another errand of love.
Скопировать
- Один доллар.
Когда раздобудешь денег, сводишь нас на бои?
Конечно.
- $1. - Look.
When you got some money, you can take us on a bash.
- Right? - Right.
Скопировать
Их пособникам, не участвовавшим лично - 80 лет тюрьмы.
Свод Законов Креста. Чистое знание - плод смерти.
Давным-давно жили отец и мать. Отец преподавал в школе, мать была вампиром.
A ringleader will be executed or given life in prison...
The X-mark body of law.
Long, long ago, there was a father and a mother.
Скопировать
С помощью школьной доски он выбирает, кого съесть.
Свод Законов Креста, статья 77. Приговоры в концлагере Свекарак.
Отцы двух и более детей - штраф 500'000 йен.
The scary wolf waits, licking its lips, to eat such a child.
X-Mark Body of Law 77th provision Svekarak judgment
Father of more than two children: 500,000 yen fine.
Скопировать
Кошка - партийное домашнее животное, потомок Макиавелли.
Свод законов Креста, статья 97.
За побег, запланированный или случайный - от 10 лет каторжных работ.
Cat... the only political domestic animal, descendant of Machiavelli.
97th Provision:
At times of simple flight, planned, or unplanned adult escape the penalty is ten or more years hard labor.
Скопировать
Ты должен работать!
Мы едва сводим концы с концами.
Мне надоело каждый месяц закладывать мои жалкие обноски.
If you don't work, how will we eat?
I'm tired of pawning the four rags I wear!
I sweat blood, sewing all day. My nails all came off.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Свод?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Свод для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение