Перевод "Скамья" на английский

Русский
English
0 / 30
Скамьяbench
Произношение Скамья

Скамья – 30 результатов перевода

- Я слышала, их сын сбежал из дома, а дочь, очевидно, вышла замуж.
"И вот я сидел на скамье... дрожа от холода... в полном отчаянии...
Но меня не покидала надежда, что кто-то мягко возьмёт меня за руку.
I heard the son ran away, apparently the girl is married.
"Sitting on the bench... shivering... miserable...
I keep imagining someone will take my arm gently.
Скопировать
М-р Спок, если не получите от меня сообщение в течение часа, покидайте это место и не возвращайтесь.
Заключенный может подойти к скамье.
Трелан.
Mr. Spock, if you don't receive a message from me within the hour, leave the vicinity at once, no turning back.
The prisoner may approach the bench.
Trelane.
Скопировать
Нет, но мы расследуем преступление.
Сядьте на скамью для допроса, пожалуйста, мистер Хенгист.
- Я не сяду.
No, but what we're investigating is.
Would you mind taking the stand, Mr. Hengist?
- I will not.
Скопировать
Префект, это зашло слишком далеко.
Я не сяду на скамью.
Я понимаю вашу позицию, сэр.
Prefect, this has gone far enough.
I will not take the stand.
I can appreciate your position, sir.
Скопировать
В этом суть настоящего процесса.
Защита не меньше, чем обвинители, заинтересована в том, чтобы покарать виновных, потому что на скамье
но и весь немецкий народ.
This is the crux of the issue at the bottom of this trial.
The defence is as dedicated to finding responsibility as is the prosecution. For it is not only Ernst Janning who is on trial here.
It is the German people.
Скопировать
Доктор Яннинг, я должен признаться,
что восхищаюсь вами со студенческой скамьи по той простой причине, что я всегда мечтал добиться хотя
Мы все стремились походить на вас...
Doctor Janning, I must tell you something.
I admired you since I was a boy in the university. It was because I thought I might be able to achieve some of the things you have done that saw me through the war.
You have been somebody to look up to for all of us.
Скопировать
Свидетель не обязан отвечать на этот вопрос.
Он не на скамье подсудимых.
Вся Германия на скамье подсудимых с тех пор, как этот суд предъявил обвинения
The witness doesn't have to answer that question.
He's not on trial.
All Germany is on trial. This tribunal put it on trial when it indicted Ernst Janning.
Скопировать
Он не на скамье подсудимых.
Вся Германия на скамье подсудимых с тех пор, как этот суд предъявил обвинения
Эрнсту Яннингу. Если для установления вины требуется иной контекст,
He's not on trial.
All Germany is on trial. This tribunal put it on trial when it indicted Ernst Janning.
If responsibility is to be found, the widest latitude is to be permitted.
Скопировать
Если надумали заниматься во Франции теми же спекуляциями, которые проворачиваете Африке...
Мы скоро увидим вас на скамье подсудимых!
А что, если я сейчас вам как следует вмажу?
If you're gonna speculate here like you did in Africa...
We'll see you in court
A punch in the face How much would that cost me?
Скопировать
Объясните мне, чего вы добиваетесь?
На скамье обвиняемых уже были Геринг, Франк, Штрайхер...
Все это кончилось.
What are you doing?
What do you think you're trying to do? They've had Göring, Frank, Streicher...
That's over.
Скопировать
Вы ж хотели правды. Вот вы её и получаете.
У меня не было желания возвращаться и садиться на скамью подсудимых.
Вы вынудили меня.
You wanted the truth, and now you're getting it.
I didn't want to come back here and be put in the witness box.
It's your own doing.
Скопировать
Вы умеете слушать - это редкость.
Он так и жил: молился с Мориаком, протестовал с Клавелем, убивался с Камю.
И силы кончились.
Good listeners are rare.
He lived vicariously. He prayed with Mauriac, protested with Clavel,
It couldn't go on.
Скопировать
Он ушел, Уатт.
Приведи его к скамье.
Уатт, это бесполезно.
He's gone Wyatt.
Get him on over to the bench there.
Wyatt it's no use.
Скопировать
У меня сердце вещун - Не ходи туда, не ходи.
Сидя на скамье, я ждал, когда меня позовут служить родине. Я видел рисунок в журнале.
Вьетконговская ловушка.
My heart keeps murmuring "Don't go, don't go."
Sittin' on the bench, waitin' on the draft board to get us registered.
A Vietcong booby trap, or whatever they call it.
Скопировать
- Тогда поверите и мне.
А мне приснился суд, а на скамье подсудимых сидели вы и генерал Бозизио.
Вот ксерокопия ваших договоренностей с генералом.
- You'll understand if I tell you..
..that I dreamed of a tribunal. You were in the dock with General Bosisio.
There! A Photostat which proves that.. ..the General and you had supplied the Italian army..
Скопировать
Ну что я могу ещё сказать?
Надеюсь, я не сижу на скамье подсудимых или лавке для свидетелей.
О, нет, пожалуйста.
I don't know where I am.
Out of the dock or the witness box, I hope.
Oh no, please.
Скопировать
Камий!
- Вы знакомы с Камий?
- Ну да. Точнее - я знаком с её сестрой, Одиль Лаланд.
Camille!
You know Camille?
I know her sister, in fact.
Скопировать
Это же она ...дала мне телефон вашего босса.
Так, значит, Вы знакомы с Камий.
Да нет же. С её сестрой. Вы меня не слышали.
Odile Lalande. She's the one who told me to call your boss.
You know Camille...
You didn't hear, her sister...
Скопировать
- Чего? Люси звонила, чувак.
Эти двое на скамье подсудимых, они дали мне ЛСД.
Отвезли меня в гостиницу.
Lucy called, man.
Those two men in the dock, they gave me the LSD.
They took me to the hotel.
Скопировать
Но если клавиатура бесконечна, то нет такой музыки, которую можно на ней играть.
Ты сел на не правильную скамью.
Это рояль Бога.
And if that keyboard is infinite then there is no music you can play
You're sitting on the wrong bench
That's God's piano
Скопировать
Потом я понял - лучше то и то.
Присел на скамью минут на 20, может на час... потом решил проверить, чем ты занимаешься.
Подожди.
Then I figured, well, they're really both cake.
So I sat on that bench for a little while, 20 minutes or an hour and then I figured I'd check and see what you were up to.
Wait a minute.
Скопировать
Дать показания против Дрейма?
Я не дойду и до скамьи свидетеля.
Я лично обеспечу твою безопасность.
Testify against Draim?
I would never make it to the witness stand.
I will take personal responsibility for your safety.
Скопировать
"Церковь Святого Михаила, Форт У олтон, Канзас.
Первая скамья, правая ножка.
В расщелине".
"St. Michael's Church, Fort Walton, Kansas.
"Front pew, right leg.
Hollow."
Скопировать
Так точно, сэр.
Первая скамья, правая ножка. Первая скамья, правая ножка.
[Кричит мужчина] Варвары!
Absolutely, sir.
St. Michael's Church, front pew, right leg.
Front pew, right leg. Vandals!
Скопировать
А как же поездка в зоопарк?
Я знаю, что ты меня всегда ненавидел еще со школьной скамьи... но мы уже взрослые люди.
Давай забудем это.
And miss the field trip to the zoo?
Listen. You've hated me since medical school, but we are both adults now.
Let's put that behind us.
Скопировать
А я?
- Там, на скамье подсудимых.
А я?
And me?
-You! Get over there, in the dock!
And me?
Скопировать
Я видел, как они продлевают страдание днями неделями месяцами...
И когда они закончат они привяжут вас к столу не намного длиннее этой скамьи...
А потом сделают надрез вот тут чуть пониже шеи и вскроют вас до самого низа.
I have seen them prolong suffering for days... weeks... months.
And when they have finished... they will strap you to a table... not much longer than this bench.
And they will make an incision here... just beneath the neck... and open you... all the way down.
Скопировать
- Те слова, о которых ты меня спрашивал. - Я посмотрел их в медицинском словаре. - Фелляция?
Поверь мне, Фрейзер, школьная скамья - не лучшее место, чтобы этим заниматься.
eXistenZ.
Oh, the happy tune is your step, baby ♪
♪ Life can be so sweet, oh, baby ♪ ♪ On the sunny side of the street ♪
eXistenZ.
Скопировать
Естественно, я предложил её подвезти.
Прежде чем я понял, что происходит я уже сидел прикованный наручниками к скамье, окружённый разномастным
- Сэр, ваша карта не прошла.
Naturally, I offered her a ride.
Before I knew it, I was handcuffed to this bench, surrounded by this motley assortment of other wrongfully accused gentlemen.
- Sir, your card didn't go through.
Скопировать
-Я протестую.
-Ваша честь мой подзащитный оказался на скамье подсудимых отчасти благодаря силам, которыми эта женщина
Было бы честно дать мне возможность проверить эти силы вместо того, чтобы верить ей на слово.
-Objection.
-Your Honour my client is on trial for his life partly because of powers this woman claims to have.
In all fairness, I should be given the opportunity to test the alleged powers instead of having to take her word for it.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Скамья?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Скамья для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение