Перевод "Трусость" на английский

Русский
English
0 / 30
Трусостьcowardice
Произношение Трусость

Трусость – 30 результатов перевода

Нет ничего плохого в том, чтобы схватить деньги и убежать.
Это то, что сделало эту страну великой, трусость и жадность.
Не мог бы ты поддержать нас десяточкой?
There's no harm in taking the money and running.
That's what made this nation great, cowardice and greed.
Couldn't sub us a tenner, could you?
Скопировать
Я реформирую королевскую власть.
Все прочее - проявление жестокости и трусости.
Слишком поздно.
I will reform the king.
Anything less is brutal cowardice.
Too late.
Скопировать
Знаю. Возможно, увидел копов, поджал хвост
Доктора могут позвать по куче причин Трусость в их число не входит
- Вы же не думаете, что их арестовали, правда?
Knew it Probably saw them cops, turned tail
Doctor could be called a lot of things Coward wouldn't be one of them
- You don't think they were arrested, do you?
Скопировать
- Ну что, смелости не хватает?
Есть смелость и трусость. Есть маневр и стратегия.
Оттенков множество.
No bravery?
There's bravery, rashness, subterfuge, strategy, and military stupidity.
The nuances are infinite.
Скопировать
Трусливой?
Да в ней нет ни капли трусости.
Вы уволены.
Cowardly?
There isn't a cowardly bone in her body.
You're discharged.
Скопировать
Наверное, увидел легавых и смылся.
Его можно много в чем упрекнуть, но не в трусости.
Думаешь, их арестовали?
Probably saw them cops, turned tail.
The doctor could be called a lot of things but not coward.
Do you think they were arrested?
Скопировать
Это невероятно, потому, что они трусы.
Они веруют в трусость и сэндвичи.
Вы можете вспомнить хотя бы одно произведение англоязычной литературы, Где бы вам хотелось ассоциировать себя с трусливым персонажем?
I think it's fantastic, because they are cowardly characters.
They believe in cowardice and sandwiches.
Can you think of any in the realm of English-speaking literature, cowardly characters that you identify with?
Скопировать
Выошибаетесь,молодойчеловек.
Яубиваюстарыхженщин не из трусости апонеобходимости.
Еслибынужнобыло напасть на мужчину, пустьбольшогоисильного, я бы всё равно напал..
You are mistaken young man.
It is not out of cowardice that I am after old ladies but out of necessity.
If the necessity required me to attack a man, however big and strong, I'd still do it.
Скопировать
Я знаю его, он хорошо известный махатель ногой.
Он известен всему южному Лондону своей трусостью, нет смысла с ним драться.
Думаю, мистер Проек, он уже вас заметил и сейчас пытается ускользнуть.
Well, I know the man! Yes, he is notorious as a leg shaker.
He's known all over South London for his cowardice, he's not worth fighting.
I expect Mr. Proek that he has seen you now and he's very probably backing away.
Скопировать
А он Его имел? Его побег — безумье!
Коль не дела, то наша трусость нас Изменниками делает.
Поверьте, Благоразумье было здесь, не страх.
He had none: his flight was madness:
when our actions do not, our fears do make us traitors.
You know not whether it was his wisdom or his fear.
Скопировать
- Это мне нравится намного больше.
- Как я ненавижу себя за трусость.
... пинками по заднице.
I like this a lot better. - - Me too!
How I hate myself for being so cowardly.
Of great kicks in the butt...
Скопировать
Конец!
Конец сомнений и трусости!
Со мной было то же самое!
This is the end!
The end of doubt, weakness, and cowardice!
The same thing that happened to me.
Скопировать
За что? Ведь он остался калекой на всю жизнь
За то, что я дал ему увидеть трусость и подлость своих сподвижников.
Извините, дорогой полковник. Не кажется ли вам, что вы слегка увлеклись комплиментами и поклонами в его честь?
"Thank you, Colonel"
"For what?" I asked. "For laming you for the rest of your life?"
No, but for making him understand, to see with his own eyes the swaggering the vile behaviour and perhaps worse of his dubious adherents
Скопировать
Маленький самолет несет тебя к небу.
И там гудит и гудит ненависть, чума и трусость.
Месть гудит в небе,
A small plane takes you away to the sky.
And in the sky is buzzing and again buzzing hate, the pest and cowardice.
Revenge buzzes in the sky,
Скопировать
A, Франция, чума!
A, Франция, трусость!
Ужасный гул, идиотская, бесстыжая, музыка, которая заканчивается детским страхом
Ah, France, the pest!
Ah, France, the cowardice!
A terrible buzzing, idiotic, shameless, a music which ends with a child's terror and a sob convulsing the world.
Скопировать
Достаточно фотографий.
Господин Бен Миди, разве не трусость использовать корзины ваших женщин для перевозки бомб, уносящих столько
А разве не большая трусость забрасывать беззащитные деревни напалмом, который убивает в тысячи раз больше?
No more photographs.
Mr. Ben M'Hidi, isn't it cowardly to use your women's baskets to carry bombs, which have taken so many innocent lives?
Isn't it even more cowardly to attack defenseless villages with napalm bombs that kill many thousands of times more?
Скопировать
А когда это впервые произошло у тебя с Райтингом?
Унизительная повинность от которой ты не смог отказаться из-за своей трусости.
Не расколола ли в тот момент трещина всё твое естество?
And the first time with Reiting?
The humiliating service you were too cowardly to refuse.
Didn't you feel torn apart inside?
Скопировать
Его Величество дал мне аудиенцию.
Мне хочется убить тебя за трусость!
Вон!
His Majesty has granted me an audience.
I should kill you for being such a coward!
Get out!
Скопировать
Наконец он был свободен.
Не была ли снова эта свобода куплена ценой трусости?
Ответ его не интересовал.
Finally he was free.
Was not there again this freedom is purchased at the cost of cowardice?
The answer was not interested.
Скопировать
- Любые действия против Нефера ... потребуют, отозвать часть наших войск, ... которые, были посланы... захватить Шардан и Тебен.
- Трусость Нефера, ... прибавляет вам величия, великий Рукус.
- Заплати за меня!
Any action against Nefer... would require us to withdraw part of our soldiers... that we sent to spread our borders... by the conquest of Shardana and Teben.
The cowardice of Nefer,... adds up to your greatness, unbeatable Rukus.
Pay me!
Скопировать
Жить — дело нелёгкое.
Умирать — вот где трусость.
СИМЕОН СТОЛПНИК
To live is the difficult task.
It's dying that's cowardly.
SIMON OF THE DESERT
Скопировать
Нет, сеньор, только не я, холод беспокоит мой ревматизм... Видите ли, он совсем недавно оставил меня в покое.
Что у тебя тяжёлый случай трусости.
Боже, я не понимаю, как ты стал агентом.
No sir, not me, the cold bothers my rheumatitis, see, just with this bit out here look how it's left me.
Cut it out already, what you have is a bad case of yellow belly.
Geez, I don't know how you became an agent.
Скопировать
Прежде я был в состоянии постоянной тоски, чувствовал что -то вроде вины.
Чезаре помог мне преодолеть эту трусость.
Я бы хотел помочь ему.
Before I was in constant anguish, a kind of guilt feeling.
Cesare helped me overcome this cowardice.
I'd like to help you.
Скопировать
- В 1936 я воевал в Испании.
Эту робу на меня надели не за трусость.
Знаешь, что нужно делать?
In 1936 I fought in Spain.
I didn't get this uniform for cowardice
- Do you know the job?
Скопировать
Господин Бен Миди, разве не трусость использовать корзины ваших женщин для перевозки бомб, уносящих столько невинных жизней?
А разве не большая трусость забрасывать беззащитные деревни напалмом, который убивает в тысячи раз больше
Естественно, с самолетами нам было бы проще.
Mr. Ben M'Hidi, isn't it cowardly to use your women's baskets to carry bombs, which have taken so many innocent lives?
Isn't it even more cowardly to attack defenseless villages with napalm bombs that kill many thousands of times more?
Obviously, planes would make things easier for us.
Скопировать
- К расстрелу?
- За трусость.
- У них в жилах кислое молоко.
- Penalty of death?
- For cowardice!
They've skim milk in their veins instead of blood.
Скопировать
Вы выберете по одному человеку от роты. Они будут арестованы... и предстанут перед трибуналом завтра в пятнадцать часов.
За трусость перед лицом врага.
Приказ понятен?
Each of you is to select one man from your company, place him under arrest, and have him appear before a general court-martial no later than 1500 hours this afternoon.
The charge is cowardice in the face of the enemy.
You have your orders, gentlemen.
Скопировать
- Защита имеет право знать...
- Подсудимые обвиняются... в проявлении трусости во время штурма Муравьиного холма.
Обвинитель, продолжайте.
- The defense has a right...
- The indictment is that the accused showed cowardice in the face of the enemy during the attack on the Ant Hill.
Proceed, Mr. Prosecutor.
Скопировать
- за храбрость, проявленную...
Мы рассматриваем не прошлые заслуги рядового, а его трусость.
Медали - не прикрытие.
First, citations in the Orders in the Army for bravery...
The accused is not being tried for his former bravery but for his recent cowardice.
Medals are no defense.
Скопировать
Нале-во.
Пэрис, рядовой Морис Ферол и рядовой Пьер Арно... из семьсот первого полка... признаны виновными в трусости
Кру-гом.
Left, face!
In the name of the French people, Corporal Philip Paris, Private Maurice Ferol, and Private Pierre Arnaud of the 701st Regiment, having been found guilty of cowardice in the face of the enemy, are to be executed by rifle fire immediately in accordance with the judgment of the military court-martial.
Right, face!
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Трусость?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Трусость для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение