Перевод "артистически" на английский
Произношение артистически
артистически – 30 результатов перевода
Мне просто любопытно.
Ну, скажем так, у меня были небольшие... артистические разногласия с новым руководством.
Прекрасно.
I'm just curious.
Well, let's just say that I had some artistic differences with the new management.
Fine.
Скопировать
Главным образом продюссерские компании, с многолетним опытом работы.
Не то, чтобы мы были против, вы знаете, ставить под угрозу нашу артистическую целостность, чтобы заработать
Вопрос ведь в чём? Что Голливуд всегда ищет, но, кажется, никогда не находит в достаточном количестве?
Mostly production companies. More on the edgier indie side.
Not that we're opposed to, you know...
The point is, what is it that Hollywood is always looking for but never seems to find enough of?
Скопировать
- Ее так на самом деле зовут?
- Нет, это ее артистический псевдоним, как Дымка.
- А ты знаешь, почему Дымка?
is Agrado her real name?
No, it's a stage name.
You know why I took the name Huma? Yes.
Скопировать
Ты проник в ее дом похотливый щенок?
И это все не из-за мести и не из-за артистической прямоты - секса!
Это уже совсем другое!
You penetrated her home and exploded, didn't you, you little horn dog?
It wasn't about revenge or artistic integrity. It was about sex. Sex, sex, sex.
- That was something else entirely.
Скопировать
Между нами и роялем... я подозреваю, что мой отец был кем-то вроде плохого актёра.
Артистический характер?
Боюсь очень артистический.
Between you and me and the grand piano, I suspect father was a bit of a bad hat.
Artistic temperament?
Very artistic, I'm afraid.
Скопировать
О, а вот и он!
Она определенно обделена моими артистическими способностями, что застряли на самом начальном уровне.
Ну, в любом случае, с воображением у нее все хорошо.
Oh, here it is.
She doesn't seem to have inherited any artistic abilities from either of us.
Well, it shows imagination anyhow.
Скопировать
Ты знаешь, если я за что-то берусь, то делаю это только на отлично.
Мне всегда хотелось иметь больше артистического таланта.
Сила убивать столь же упоительна, как и сила творить.
You know I never did anything unless I did it perfectly.
I've always wished for more artistic talent.
The power to kill can be just as satisfying as the power to create.
Скопировать
Брендон, из всех живущих на земле людей, Каделл, тот, кто может заподозрить.
Он единственный, кто вероятно оценит и посмотрит под артистическим углом,
- Вот, что важно.
Of all the people on this Earth, Rupert Cadell is the one man likely to suspect.
He's the one man who might appreciate this from our angle, the artistic one.
- That's what's exciting.
Скопировать
Что может быть лучше.
Меня уже тошнит от артистической работы.
Это наш последний вечер.
That's the best.
I'm sick of show business.
It's our last night.
Скопировать
Тогда кто же - ягуар? Мой возлюбленный! - Ваш возлюбленный?
А как же ваша артистическая карьера?
К тому же месье Сен-Леви может перекрыть кран, и тогда ягуар останется без гроша.
A woman vibrating like a cello.
Is the jaguar a cellist?
- What is your name? - Your first name? Chachagura.
Скопировать
Посмотрите.
Лезвие бритвы, писчая бумага, канцелярский клей, артистическая работа.
Хорошая декорация.
- I didn't write this!
- Oh, come now. Look.
Razor blade, transfer paper,
Скопировать
- Это больше, чем ты сделал.
- Наконец Красти собрал артистическую общественность которая обычно не любит светиться для съемок видеоклипа
Я хотел помочь этому мальчику, поэтому позвонил своему другу Стингу.
Well, it's more than you did.
Channel 6's own Krusty the Clown... has gathered members of the entertainment community-- who normally steer clear of fashionable causes-- for a video called... "We're Sending Our Love down the Well."
I wanted to do something... to help... so I called my friend, Sting.
Скопировать
- А кто должен давать одобрение нам?
измученный ежедневной работой, не любит сложные сюжеты, только понятные, без лирических элементов и артистических
Американские актёры научены исполнять трюки, поэтому у них с артистизмом плохо.
Who would give approval to us? Your father? -That won't be good.
"American auditory, exhausted from daily work, don't like complicated plot but understandable, without lyric elements, and without artistic ambitions.
American actors were drafted among stunts, that's why they're bad in artistic sense.
Скопировать
В пятьдесят третий раз.
На этот раз она официантка из Артистического кафе,..
где каждый сэндвич - произведение искусства.
The 53rd time.
This time with a waitress from Art's Diner and Grill.
"Where every sandwich is a work of art."
Скопировать
-Слушаю Вас?
Я понимаю вашу артистическую натуру и вашу нужду в общении, но не будете ли вы столь любезны делать личные
Я не могу дозвониться в Кельн уже около получаса!
- Yes?
With all respect for your artistic nature and your need to communicate, could you keep your phone calls short at this time of day?
I've been trying to get Cologne for half an hour.
Скопировать
Не знаю, в курсе ли вы, но ваш свёкор содержит два театра и вложил деньги в фильм.
Он имеет вес в артистических кругах, поэтому я и пошёл на встречу с ним.
Я не мог поступить иначе, поймите меня.
About a leading part.
Do you know, he owns two theaters and finances pictures.
He's... he's terribly important.
Скопировать
- Я не слышала, как ты пришел.
- Я стучал в дверь артистической.
- Кафе закрыто?
I didn't hear you arrive.
- I took the stage door.
The café is closed?
Скопировать
Даже на похоронах у меня встает.
С артистическим отношением.
Хочешь посмотреть?
You're getting aroused by a funeral! We're not getting turned on.
It's a collection I created when I was little, which is both sentimental and artistic.
This is life, look.
Скопировать
Он бывший десантник, воевал в Индокитае и Алжире.
При этом натура артистическая.
Его жильё мало похоже на лачугу рабочего.
He's a former paratrooper from Indochina and Algeria.
He had artistic tastes.
His home is nothing like a working man's home.
Скопировать
Итак...
После того, как мы посмеялись, перейдем к артистической части.
Позвольте мне, в качестве импрессарио на гражданке.
Well...
After we had some laughs, we get to the artistic part.
Permit me as an impresario in civil life,
Скопировать
Прошу. Пожалуйста...
Начинаем наш артистический вечер.
Сегодня мы празднуем великий день.
Right this way, Countess.
Ladies and gentlemen, we begin our artistic program.
Today we are celebrating a great day.
Скопировать
- Со мной всегда кто-нибудь да пострадает.
Помните, что важно выразить движение артистически.
Блок, связка и отклонение от удара. Все так же, как делали в классе.
- With me, somebody always gets hurt.
The artistic expression of the move is important.
Block, bob and weave.
Скопировать
Да, я буду сценаристом и режиссером.
Я должен убедиться, что артистическая целостность этого проекта не скомпрометирована.
Да, прямо с утра в понедельник.
Yeah, I wanna write and direct
I have to ensure that the artistic integrity of this project isn't compromised
first thing Monday.
Скопировать
И Вы знаете, что большинство этих людей поклоняются сатане и наркотикам?
Все, что я хочу это чтобы моя артистическая храбрость была вдохновением другим.
Вместо этого я - шутка.
You know, most of these people are Satan-worshipping junkies.
Hey, look, all I want is for my artistic courage to be an inspiration to others.
Instead, I'm a joke.
Скопировать
Фарго, это же овца!
У него всегда был очень артистический темперамент.
Но он же не пианист какой-нибудь, а овца!
It's a sheep!
He always had a very artistic temperament.
He's not a concert pianist, he's a sheep!
Скопировать
Еврей не может быть главным редактором, издателем или членом редакционной коллегии, где он сможет каким-либо образом влиять на мнение редакции, или любого другого периодического издания.
должность, которая в силу специфики положения, может оказывать влияние на определение интеллектуального или артистического
Я хотел вас видеть, Шорш, поскольку у меня есть поручение. Я бы хотел привлечь ваше внимание к непреложному факту...
A Jew cannot be the managing editor, publisher... or member of an editorial staff... capable of exerting influence on the editorial direction... of any periodical or journal.
A Jew cannot be the director, artistic director or literary manager... or an employee, however designated, who is capable of determining intellectual... or artistic direction of a theater.
I've asked to see you, Sors, because I've been given the task... of drawing your attention to an indisputable fact.
Скопировать
..
- Я вам в артистическую боржом принес.
- Отвернитесь.
..
- I took some borjomi to your dressing room.
- Turn away.
Скопировать
Да, весьма энергичная леди, сэр.
Да, и мне говорили, что ее считают способной в артистических кругах.
Я хочу услышать твое мнение о её работе.
She seems a vigorous lady, sir.
And something of a hot tip in the art world too, I'm told.
- l'd like your opinion on the work.
Скопировать
Веди, старина.
Артистическое кафе Вам принести то же, что всегда, Ричард?
Конечно.
- Lead on, old fruit.
- You'll have what you always have?
- Of course.
Скопировать
О, Боже.
Приготовься: из Артистического кафе на нас надвигается шторм и ураган, Дживс.
- Сэр?
- Oh, Lord.
Stand by for gale force winds from the direction of Art's Diner.
- Sir?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов артистически?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы артистически для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение