Перевод "заведения" на английский

Русский
English
0 / 30
заведенияhabit custom establishment institution
Произношение заведения

заведения – 30 результатов перевода

Наша реформация никогда не предназначалась для личных целей.
Религиозные заведения должны быть не распроданы, а переделаны для лучшего использования
Мадам, конфискованные средства будут использованы по воле Всемогущего Господа и для выгоды этого королевства, которое хотя и ничтожно, но однажды станет даже более великим, чем Испания!
Our reformation was never meant to be about personal gain.
Religious houses should not be sold off but converted to better uses.
-Madam, the confiscated assets will be used to the pleasure of Almighty God and to the profit of this realm which is but a pygmy, but will one day be greater even than Spain!
Скопировать
Конечно.
А что ты думаешь об этом заведении?
Неплохо.
Hell, yeah.
Yo, what do you think about this place?
It's all right.
Скопировать
Ќет!
ћистер Ѕэйкон, конечно же всЄ за счет заведени€.
я и не сомневалс€.
No!
Mr. Bacon, of course it's on the house.
You bet your ass it is.
Скопировать
Это как Кадиллак среди машин.
У него даже была крутая работа, в заведении, где мы раньше не бывали.
С новосельем... соседи.
That's like the Cadillac of cars.
He even had a cool job at a place we never been before.
On the house... roomies.
Скопировать
Боже, помоги.
За счет заведения.
Спасибо.
God help me.
On the house.
Thank you.
Скопировать
- Спасибо.
Легкая итальянская закуска за счет заведения.
- Спасибо. Наслаждайтесь.
- Thanks.
Some antipasto on the house. - Thank you.
Enjoy.
Скопировать
Хочешь сэндвич?
За счёт заведения.
Не, у меня эта пакистанская зараза.
You want a sandwich?
A cannoli on the house?
No, this microbe of mine... From pakistan.
Скопировать
Ладно.
За счёт заведения.
Спасибо.
Fine.
On the house.
Thank you.
Скопировать
Прошлым летом она ушла.
Ей понравилось наше заведение и...
Я не видела в этом ничего дурного.
She stopped last summer.
She didn't intend to, but... she thought it was exciting and...
I thought it wouldn't do any harm.
Скопировать
- Ты играл на арендованную машину.
Это все равно, что играть за счет заведения.
- Измельчитель работает!
It was a rental car you ventured.
Well, uh, you know, if they didn't charge you for it, it's like playing with house money.
The disposal works.
Скопировать
- Можно идти по домам?
Угадайте, кто только что заказал пиццу в вашем любимом заведении "Альфредо"?
Погодите...
- We get to go home?
Guess who just ordered from your favorite pizza place, Alfredo?
Wait...
Скопировать
Айзек?
За счет заведения.
Айзек!
Isaac?
On the house!
Isaac!
Скопировать
Пусть ваш разум вначале хорошенько отточит предлагаемую перспективу.
Это же существо, ошивавшееся ночью у нашего заведения. Ты говорила, он местный мэр.
Фарнум, владелец отеля.
Let's let your mind ripen and mature the possibility first.
The creature I saw outside our place last night, who you said is the camp's mayor, now perches like a vulture over that man at breakfast.
Farnum. He owns the hotel.
Скопировать
Может, прогуляемся?
Если мне суждено потерять невинность, я готов, но вне стен этого заведения.
В Сан-Франциско вы пытались законтачить с группой людей, которая ведёт дела с моим боссом.
Will you take the air?
If I'm to lose my virtue, I'd as soon do it outside these walls.
You've approached a group in San Francisco that does business with my employer.
Скопировать
С удовольствием.
ТЫ понимаешь, что все в этом заведении сейчас смотрят на нас?
Они смотрят на меня, потому что у моего брата проблемы с полицией.
I'd be delighted.
Do you realize that every person in this establishment is staring at us right now?
They're just staring at me because... my brother's in some kind of trouble with the police.
Скопировать
Нам не нужны декорации или павильон.
Посмотрите на это заведение, которое только и ждет, чтоб тут потрахались.
Постой, собрался снимать грязный фильм здесь, где мы работаем?
We don't need sets or a stage.
Look at all this production value, waiting to have balls on it.
Hold up. You wanna shoot a dirty movie here, where we work?
Скопировать
"Веди, беги, футболь"!
За счёт заведения!
А!
"Hug it, chug it, football. All night. " Heh-heh.
Okay, pal, here you go.
On the house.
Скопировать
Я знаю.
За счет заведения.
Будьте счастливы и богаты!
I know.
It's on the house.
Get rich and be happy.
Скопировать
Ой, да ладно.
За счет заведения.
Серьезно?
It's okay.
It's on the house.
Really?
Скопировать
Что такое? Я ничего не заказывал.
Любезность заведения, сеньор.
Слезь с бабы и гони деньги.
I didn't order anything.
It's on the house, sir.
Hand over the money!
Скопировать
- Да, королевское начало прослеживается.
За счёт заведения, сэр.
Простите за задержку.
- There is a touch of the king.
On the house, sir.
Sorry for the delay.
Скопировать
- Не припоминаю.
По слухам Мантикорой называлось секретно-финансированное заведение.
Они выводили детей в пробирках, и выращивали из них супер-солдат.
- Can't say that I have.
Rumour has it Manticore was a covertly funded genetic engineering facility.
Grew babies in test tubes, and trained them to be super-soldiers.
Скопировать
Мне интересно, почему человек, который так боится быть замеченным радарами Альянса взял на борт известных беглецов.
Альянсу она была нужна в том заведении для какой-то цели какой бы эта цель ни была, и они хотят ее вернуть
Вам тот парень не слишком нравится, зачем рисковать?
I'm wondering why a man so anxious to fly under Alliance radar... would house known fugitives.
The Alliance had her in that institution for a purpose... whatever it was, and they will want her back.
You're not overly fond of the boy, so why risk it?
Скопировать
В нём нет никакой личной информации.
Просто приглашение в какое-то заведение под названием "Ла Порте де Аржент".
Наверняка, очередной моднючий ресторан или моднючий магазин одежды.
Besides, it's nothing personal.
Look, it's just an announcement for some place called La Porte D'Argent.
Probably just another froufrou restaurant or froufrou clothing store.
Скопировать
Замечательно.
спросили про "Ла Порте де Аржент" и я никак не мог подобрать слов для полноценного описания вашего заведения
Как бы ответили вы?
Ah, good.
Say, someone was asking me earlier today about La Porte D'Argent and I had a-a difficult time characterizing it.
Uh, what would you tell him?
Скопировать
Они не узнают мою дошу, даже если об неё споткнутся.
Так каким же снобским заведением оказался ваш "Порте"?
Гадюшником!
They wouldn't know my dosha if they fell over it!
So what kind of a hoity-toity place did it end up being?
It was a hellhole!
Скопировать
Гадюшником!
Они ещё осмелились назвать своё заведение спа-салоном когда оно является лишь фасадом для истинно роскошного
- Откуда ты знаешь, если не был внутри?
It was a hellhole!
They have the nerve to call it a day spa when it's nothing more than a-a mere front for a bona fide luxury spa which taunts those kept at bay outside its golden door.
If you didn't go in, how do you know it's better?
Скопировать
Просил ведь дать помощника –
- но у них тут слишком дешёвое заведение...
- Вы мой отец?
I ASKED FOR A DRESSER,
AND THEY'RE TOO GODDAMN CHEAP...
ARE YOU MY FATHER?
Скопировать
я знаю, что пишут в газетах, но полици€ считает, что это могла быть не гейска€ разборка.
ћари, мила€, такие люди цепл€ют не пойми кого в барах и придорожных заведени€х.
Ѕоже, они ему так лицо изуродовали.
I know what the papers are saying, but the police think it might've not have been a gay thing.
Marie, honey, they pick up strangers in bars and truck stops.
The way they beat him-- oh God, his face.
Скопировать
Звучит как угроза.
Ты ведь не в курсе, почему пчелы как заведенные напали на Пола и Фелицию, правда?
Ты меня в чем-то обвиняешь, Кларк?
That sounded like a threat.
You wouldn't know how those bees wound up attacking Paul and Felice, would you?
Are you accusing me of something, Clark?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов заведения?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы заведения для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение