Перевод "строптивый" на английский

Русский
English
0 / 30
строптивыйrefractory obstinate obdurate
Произношение строптивый

строптивый – 30 результатов перевода

Значит, написавший подражал моему сонету к моему скакуну, ибо моя возлюбленная — это моя лошадь.
Мне кажется, вчера ваша возлюбленная строптиво сбросила вас с себя.
Скажите, почтенный коннетабль, что изображено на доспехах, которые я вижу у вас в палатке,— звёзды или солнце?
Then did they imitate that which I composed to my courser, for my horse is my mistress.
Methought yesterday your mistress shrewdly shook your back.
My lord constable, the armour that I see in your tent to-night, are those stars or suns upon it?
Скопировать
Меня за ласки и любовь мою.
Есть парень на свете, который мне нужен, Характер строптивый, в кармане - дыра, К красивым речам он совсем
Я всё это вижу - но мне наплевать!
20 times per day
Dozens of very passionate lords offer me a lifetime of being a queen if I surrender to them.
But there is only one that I like
Скопировать
Вас не нравилось работать на окружного прокурора?
Меня выперли за строптивость.
Я этим злоупотреблял.
You didn't like working for the district attorney?
I was fired for insubordination.
I seem to rate pretty high on that.
Скопировать
Что сделают своею королевой...
Есть парень на свете, который мне нужен, Характер строптивый, В кармане - дыра,
К красивым речам... он совсем не приучен,
Well, too bad for you. - I do the orchestra. - And I see me!
Twenty times a day dozens of very passionate lords
Offer a queen's lifetime to deliver them to me.
Скопировать
Тоже мне одолжение. Не в этом дело.
Смотри, Рудди, какой он строптивый.
Знаешь, Лени, почему адвокат его принимает?
What kind of a favour is that?
- He seems to be in a... state for being difficult.
You know why the advocate has agreed to see him, Leni?
Скопировать
И упадут повязки незнания с глаз твоих. "
Только где им упасть, если они поселят в твой свежий, строптивый ум свой законсервированный уровень.
Я не разделяю твой скептицизм.
The scales will fall from your eyes.
When they've "prepared" you down to their level.
I don't think you can say that.
Скопировать
Химик.
Строптивость.
Третьей степени.
What's the charge?
, third degree.
A dissident!
Скопировать
Он, как полевая лилия... пришел к нам, чтоб разделить с нами свою любовь.
Он не нашел ничего кроме строптивости, предательства... и смерти.
Он мог погрузить человечество во тьму...
The lily of the fields who came down among us to share lov e.
H e found nothing but sordidness, treachery and death.
H e could hav e plunged mankind into darkness...
Скопировать
- Напористый. - Не домосед.
- Строптивый.
- Молодой.
- Outdoor type.
- A rebel.
- Young. - You.
Скопировать
До обеда переберёшь, а потом придёшь просить прощения!
Я у тебя выбью из головы твою строптивость!
И горе тебе, если замечу тебя, когда приедет король с придворными!
Pick them apart by lunch-time and then come and apologize!
I ' II bring you down a peg or two!
And woe betide you if I catch sight of you when the King is here!
Скопировать
Как там наш новый улов?
Она довольно строптивая.
Она все еще в цепях?
How's our new catch this time?
She's quite stubborn.
Is she still chained to the house?
Скопировать
Когда охрипнешь, я тебя подменю.
"Розы красны, твоё сердце строптиво.
Когда тебя я прищучу, тебе будет паршиво".
I'll jump in when you get hoarse.
Roses are red Your heart is fickle
When I'm through with you All you'll have left is this nickel
Скопировать
Я весь день только тем и занимаюсь, что защищаю тебя.
Убеждала его, что это исконно женская привилегия – быть загадочной и таинственной, а еще немного строптивой
Ну ты понимаешь, лучшие себя ведут именно так.
I spent the whole day trying to defend you.
I said it was a woman's right to be difficult.
The good ones always are.
Скопировать
Грегория Менендес.
Потому, что она достаточно строптива, чтобы понять роль.
А вы?
- Gregoria Menendez.
Because she is evil enough to understand the role.
And you?
Скопировать
Звучит интересно.
А до этого я играл Петруччио в " Укрощении строптивой".
Что-нибудь ещё?
Sounds interesting.
"Before that I did Petruchio in 'Taming of the Shrew."
Anything else?
Скопировать
А что именно?
Что ты симпатичный, что всех смешишь, что жутко строптивый, что дерзишь учителям, что ты странный и опасный
- Как понять "опасный"?
What things you say?
I say that you're nice, that you make the others laugh a lot, that you're a true rebel... that you answer back to the teachers, that you are a weird guy, a dangerous guy.
What do you mean by "dangerous"?
Скопировать
Кальций, железо, висмут, барий.
- За строптивость первой степени... за шпионаж в пользу Поло-Коктаманов и предательство Шкафландии...
Подписал сей приговор, от имени верховного трибунала, Сверхначальник 13 Дождевого 25 года по летоисчислению Шкафландии.
Calcium... iron, bismuth, barium... A proper Mata Hari...
For insubordination, treachery and disloyalty to Dwarf's Land For revealing... the most closely guarded secrets, the renegade Adam Haps is condemned... to quartering by egg - slicer.
Signed H. Kilkujadek for the supreme tribunal. On the 13th Rainius in the Dwarf's year 25.
Скопировать
Ваш Дерьер.
Пять упражнений в укрощении строптивого.
Десять способов разжечь его страсть.
"Your Derriere:
Five Exercises to Tame the Beast."
"Ten Ways to Light His Fire." For Pete's sake.
Скопировать
Держи.
И я абсолютно уверена в том, что мой строптивый характер не давал мне спокойно жить.
Ты, наверное, злишься на меня.
Here you go.
And I'm absolutely certain the main reason I've never been more popular is because of my temper.
You must be so mad at me.
Скопировать
Всяких здесь полно и вы сюда отлично впишитесь.
Конечно, если вы будете строптивыми и захотите бежать домой, вы получите прибавку к сроку и кандалы на
В ваших же интересах выучить правила.
We got all kinds, and you're going to fit in real good.
Of course, in case you get rabbit in your blood and you decide to take off for home, you get a bonus of some time and a set of leg chains to keep you slowed down just a little bit.
For your own good, you'll learn the rules.
Скопировать
Когда у человека умирает мать он начинает думать о похоронах и о том, как проводить её в последний путь он не знает, что делать и его разум не в порядке.
Он становится строптивым и пускается в бега.
Мы отстраняем тебя от работ на некоторое время.
When a man's mother dies and he gets to thinkin' about her funeral and paying respects before he knows it, his mind ain't right.
He's got rabbit in his blood and he runs.
We're keeping you off the road for a while.
Скопировать
Три. Веды чем коварнее проситель, тем больше золота достанется ему.
Возможно ли, чтоб сын был, как кинжал, строптив и непокорен?
Нет, это просто нестерпимо. Ему конец. О, сжальтесь, лорд
The craftiest pIeader gets the most gold for breath.
Is't possible a son should be disobedient as far as the sword? It is the highest, he can go no further.
- My gracious Lord, take pity...
Скопировать
То есть он где-то здесь, он где-то в городе, но где, я не знаю.
Парень строптивый...
Очень.
- I don't know. I mean... he's around, but... He's here in town, but I don't know.
You know... he's a tough one.
Very...
Скопировать
Конечно.
Как Катерина и Петруччио ["Укрощение строптивой" У.Шекспир].
Да.
Of course.
Kate and Petruchio.
Yeah.
Скопировать
-Нет.
Макруа строптивый.
Наверное, они его в подвале заперли.
Probably separated.
He's tough.
I bet they locked him in the basement.
Скопировать
- Почему Вы такой чертовски
- строптивый?
- У Вас своя миссия,
- Why are you so goddamned
- stubborn?
- You have your mission,
Скопировать
За внешним фасадом комедии часто кроется трагедия.
Разве не трагична сама идея укрощения строптивой, когда женщину пытаются лишить права на собственные
Какое восхитительное внимание к деталям.
Tragedy often lurks behind the facade of comedy.
Isn't the notion of taming a shrew in itself tragic when it robs a woman of her right to sovereign thought?
Mm, such remarkable attention to detail.
Скопировать
Один вождь украл его, боги разгневались и низвергли его.
полированных кристаллов фелдона впитала достаточно энергии, чтобы наделать отверстий в любом количестве строптивых
Как увлекательно.
A chief once stole one, the gods became angry and struck him down.
Of course, the Gods' anger was merely an electrical storm in which a hunk of polished Feldon crystals that size would absorb enough energy to blow holes in any number of recalcitrant chiefs.
How fascinating.
Скопировать
Мы бы сказали, что он потерял чувство реальности.
Рим был строптивым политическим городом, отказавшимся от власти царей ещё почти за 500 лет до этого.
Претензия Цезаря быть богом вела его к погибели.
We'd have said he'd lost it.
Rome was a stroppy, political city that had rejected the rule of kings nearly 500 years before.
Caesar's bid to be a god would be his undoing.
Скопировать
Ваша... характеристика, как в дурном детективе.
Скользкий, строптивый.
И с наилучшим досье арестов за всю историю моего отделения.
Your... jacket reads like a bad detective novel.
Volatile, recalcitrant.
LEE: And the highest arrest record in the history of my field office.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов строптивый?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы строптивый для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение