Перевод "obstinate" на русский

English
Русский
0 / 30
obstinateстроптивый упорный упрямый ершистый неуступчивый
Произношение obstinate (обстинот) :
ˈɒbstɪnət

обстинот транскрипция – 30 результатов перевода

It is not a choice I will make because... some fop of a priest demands it.
Well, perhaps the royal consort... can talk some sense into this obstinate fool.
I can do better than that.
Никто не знает куда, но его убежище там, где повстанцы.
Он был моим мужем! Кэнли.
Пусть их поймают, как пустынных кроликов. Да. Да.
Скопировать
I've accepted too many kindnesses from you already.
You are a very obstinate girl, Hepzibah.
Come in.
Вы были слишком добры ко мне все эти годы.
Вы очень упрямая девушка, Гефсиба!
Войдите!
Скопировать
The same lascivious lips as your brother...
Same obstinate scoundrel.
Malorum causa etc... (latin)
Тот же чувственный рот, как у твоего брата...
И такой же законченный негодяй.
Корень зла и так далее... (лат.)
Скопировать
I had arrived at that portion of the story where Ethelred, the hero of the book, having sought in vain for peaceable admissión into the dwelling of the hermit, broceeds to ma ke good a ment ra nce by force
heart, now having drunk strong wine, waited no longer to hold parley with the hermit, who was of an obstinate
He uplifted his mace outright and, with blows, made room in the door for his gauntleted hand and now pulling therewith sturdily, he so cracked and ripped and tore all asunder that the noise of the dry and hollow-sounding wood reverberated throughout the forest.'
Я дошёл до хорошо известного места, где Этелред, герой романа, после тщетных попыток войти в убежище пустынника с согласия хозяина, врывается туда силой.
"И вот Этелред, чью природную доблесть утроило выпитое вино, не стал долее тратить время на препирательства с пустынником, который поистине нрава был упрямого и злобного, но могучими ударами палицы быстро пробил в дощатой двери отверстие,
куда прошла его рука, и с такою силой он бил, тянул, рвал и крошил дверь, что треск и грохот ломающихся досок разнёсся по всему лесу".
Скопировать
Where's my present?
And are you still so obstinate?
Yes.
Где мой подарок?
Ты все такая же упрямая?
Да.
Скопировать
No.
You're the most obstinate woman I've ever known.
Do you remember the first time I asked you to play for me?
Нет.
Ты самая несуразная женщина, которую я когда-либо знал.
Ты помнишь первый раз, когда я попросил тебя сыграть для меня?
Скопировать
Taurus, the bull, you know.
- Very obstinate.
- Really?
Он бык, знаете ли.
- Очень упрямый.
- Правда?
Скопировать
I was determined to get my own way over that hat.
The fact that I knew in my heart that mother was right and I was wrong made me even more obstinate and
- This is the one I like best.
Я была полна решимости выбрать шляпку самостоятельно.
Где-то внутри я понимала, что мама со своим вкусом права и от этого упрямилась и злилась еще больше.
- Эта мне больше всего нравится.
Скопировать
Not for all this land would I be guilty of so deep a sin.
You are too senseless-obstinate, my lord... too ceremonious and traditional.
Weigh it but with the grossness of this age, you break not sanctuary in seizing him.
В таком грехе я не приму участья.
Упрямы вы, милорд, и неразумны. Припомните его невинный возраст.
Взяв его, мы не нарушим права убежища.
Скопировать
I made a decision about my own life and it was not upon Musashi-sama's orders.
a man can be obstinate.
If that's your decision...
что делать со своей жизнью. Ничего мне господин Мусаси не приказывал.
мужчина может стоять на своём.
Если таково твоё решение...
Скопировать
"And no foolery before the wedding!"
"You know how obstinate father is!"
"My purse...!"
"И никаких глупостей до свадьбы!"
"Вы же знаете, как упрям мой отец!"
"Мой кошелек...!"
Скопировать
- Get it.
Lord, you're obstinate.
Charles must have had it with him on the train when Tex killed him.
- Принеси ее.
Какой же ты упрямый.
Они должны были быть у Чарльза, когда Текс его убивал.
Скопировать
I'd rather die...
She's obstinate as a mule.
She isn't made of wood.
Я лучше умру...
Она упряма как осел.
Она не из дерева сделана.
Скопировать
I have one superstition... I like to go back the way I came.
He's a very obstinate young man.
I told him not to go through the woods.
У меня есть одна примета - возвращаться тем же путём, что и пришёл.
Очень упорный молодой человек.
Я же сказал ему, чтобы он не шёл через лес.
Скопировать
Seems our man Cady had a job in the kitchen.
There was this other inmate working there with him, obstinate S.O.B.
He hated Cady's cigar smoke and was always moaning about it.
Кажется, наш человек Кэди была работа на кухне.
Был этот другой заключенный работает там с ним, упрямый сукин сын
Он ненавидел Кэди в сигарный дым и всегда стонать об этом.
Скопировать
No ring, no case.
I don't understand why you're being so obstinate.
I'm not allowed to plead down that far.
Нет кольца, нет дела.
Не понимаю, почему вы так упрямы.
Мне не разрешено заводить торг так далеко.
Скопировать
I just want an explanation
The Chief is obstinate but he's the head here
Don't make him lose face
Я просто хочу объяснений.
Ваш староста - упрямый человек, но он глава деревни.
Не заставляй его терять лицо.
Скопировать
It does not understand? It will finish in the jail!
Why to be obstinate?
Will have looked for it. You are too idiot.
Вам это боком выйдет, неужели неясно?
Чёрт возьми, и чего я с вами вожусь?
Вам же хуже, раз вы такой дурак.
Скопировать
what are you doing here today?
Are you doing this because you're being obstinate?
but...
что ты здесь делаешь?
Ты делаешь это из-за упрямства?
я бы так не сказал...
Скопировать
I will have this king's head.. Aye, and the Crown upon it.
This obstinate king, this man of blood, whose heart God has hardened, can no longer be trusted.
For in prodigious treason, he has revealed himself to be a traitor.
Я получу голову короля и корону, которую он носит.
Этот упрямый король, этот человек из крови, .. которому Господь ожесточил сердце, потерял наше доверие.
Коварно усыпив нашу бдительность, он подготовил предательский мятеж.
Скопировать
15 JULY 1835
I'd heard him described as an obstinate hot-head.
His father's remonstrance couldn't dissuade him from whatever he was intent on doing.
15 ИЮЛЯ 1835
Я слышал, что его описывают как вспыльчивого упрямца.
Протест отца не мог повлиять на него, не мог отговорить от того, что он собирался сделать.
Скопировать
He seemed to be an idiot.
He was obstinate and wouldn't answer when called.
He always bowed his head and looked sideways.
Казалось, что он идиот.
Он был упрям и не отвечал, когда его звали.
Он всегда склонял голову и смотрел по сторонам.
Скопировать
Anatevka Anatevka
Intimate, obstinate Anatevka
Where I know everyone I meet
Анатовка, Анатовка.
Гордая, близкая Анатовка.
Где каждый житель Мне знаком.
Скопировать
I don't recall the circumstances, but if it's true, it was only a joke.
You have always been extremely obstinate.
A few days before the crime, why did you try to drive your cart and horse onto the top of the manure heap for no reason, when it was obvious you would injure or kill your horse?
Я не помню обстоятельств, но если это правда, это была всего лишь шутка.
Вы всегда были очень упрямы.
За несколько дней до преступления, почему вы пытались загнать вашу тележку и лошадь на кучу навоза без причины, когда было очевидно, что это может ранить или убить лошадь?
Скопировать
- Your father...
- Is a proud, obstinate old bastard, yes.
Daniel? .
- Твой отец...
- Упрямый гордец, да.
Дэниэл?
Скопировать
No one's a better diplomat than your father.
That is the most obstinate, self-centred, opportunistic, selfish, lazy creature I've ever met in my life
He's interested in one thing only - his own personal comforts.
дем упаявеи йакутеяос дипкылатгс апо том патеяа соу.
ам йапоиос лпояеи ма тоус йамеи ма йатакабоум, аутос еимаи... ауто еимаи то пио пеислатаяийо, ецыйемтяийо, йаияосйопо, ецыистийо, телпекийо пкасла поу евы цмыяисеи.
емдиажеяетаи циа ема ломо пяацла, тис пяосыпийес тоу амесеис.
Скопировать
But I would think he can get his training at some other restaurant.
I think maybe he's just being obstinate.
Hm? What's the matter?
Может ему стоит обучаться в другом ресторане?
это его упрямство.
В чем дело?
Скопировать
Lizaveta listened to him in terror.
So all those passionate letters, those ardent desires, this bold obstinate pursuit - all this was not
Money - that was what his soul yearned for!
Лизавета Ивановна выслушала его с ужасом.
Итак, эти страстные письма, эти пламенные требования, это дерзкое, упорное преследование, всё это было не любовь!
Деньги, - вот чего алкала его душа!
Скопировать
Not any more. I cannot.
- Do not be obstinate.
- It is not that.
Нет, я так больше не могу.
- Не упрямься.
- Дело не в этом.
Скопировать
Narim... can you tell me why OMOC is so... you know...
- Obstinate?
- Yeah...
Нарим... Можешь сказать мне, почему Омок такой ... ну ты знаешь...
- Упрямый?
- Да...
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов obstinate (обстинот)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы obstinate для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить обстинот не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение