Перевод "строптивый" на английский
Произношение строптивый
строптивый – 30 результатов перевода
Всяких здесь полно и вы сюда отлично впишитесь.
Конечно, если вы будете строптивыми и захотите бежать домой, вы получите прибавку к сроку и кандалы на
В ваших же интересах выучить правила.
We got all kinds, and you're going to fit in real good.
Of course, in case you get rabbit in your blood and you decide to take off for home, you get a bonus of some time and a set of leg chains to keep you slowed down just a little bit.
For your own good, you'll learn the rules.
Скопировать
Когда у человека умирает мать он начинает думать о похоронах и о том, как проводить её в последний путь он не знает, что делать и его разум не в порядке.
Он становится строптивым и пускается в бега.
Мы отстраняем тебя от работ на некоторое время.
When a man's mother dies and he gets to thinkin' about her funeral and paying respects before he knows it, his mind ain't right.
He's got rabbit in his blood and he runs.
We're keeping you off the road for a while.
Скопировать
- Напористый. - Не домосед.
- Строптивый.
- Молодой.
- Outdoor type.
- A rebel.
- Young. - You.
Скопировать
Не почла за счастье, Что ей, нестоящей, мы подыскали Достойного такого жениха?
Строптивая дуреха!
Я покажу тебе!
Doth she not count her blest, unworthy as she is, that we have wrought so worthy a gentleman to be her bridegroom?
Wretched fool!
Let me see her!
Скопировать
До обеда переберёшь, а потом придёшь просить прощения!
Я у тебя выбью из головы твою строптивость!
И горе тебе, если замечу тебя, когда приедет король с придворными!
Pick them apart by lunch-time and then come and apologize!
I ' II bring you down a peg or two!
And woe betide you if I catch sight of you when the King is here!
Скопировать
Как там наш новый улов?
Она довольно строптивая.
Она все еще в цепях?
How's our new catch this time?
She's quite stubborn.
Is she still chained to the house?
Скопировать
Ваш Дерьер.
Пять упражнений в укрощении строптивого.
Десять способов разжечь его страсть.
"Your Derriere:
Five Exercises to Tame the Beast."
"Ten Ways to Light His Fire." For Pete's sake.
Скопировать
Это было плохое время.
Строптив или же мизантроп... Как они были ко мне несправедливы...
Это невозможно для меня сказать, "Говорите громче.
It was a bad time.
They who think me hostile... obstinate or misanthropic... how unjust they are to me... for they do not know the secret reason I appear that way.
It is not possible for me to say, "Speak louder.
Скопировать
Держи.
И я абсолютно уверена в том, что мой строптивый характер не давал мне спокойно жить.
Ты, наверное, злишься на меня.
Here you go.
And I'm absolutely certain the main reason I've never been more popular is because of my temper.
You must be so mad at me.
Скопировать
Химик.
Строптивость.
Третьей степени.
What's the charge?
, third degree.
A dissident!
Скопировать
Кальций, железо, висмут, барий.
- За строптивость первой степени... за шпионаж в пользу Поло-Коктаманов и предательство Шкафландии...
Подписал сей приговор, от имени верховного трибунала, Сверхначальник 13 Дождевого 25 года по летоисчислению Шкафландии.
Calcium... iron, bismuth, barium... A proper Mata Hari...
For insubordination, treachery and disloyalty to Dwarf's Land For revealing... the most closely guarded secrets, the renegade Adam Haps is condemned... to quartering by egg - slicer.
Signed H. Kilkujadek for the supreme tribunal. On the 13th Rainius in the Dwarf's year 25.
Скопировать
Грегория Менендес.
Потому, что она достаточно строптива, чтобы понять роль.
А вы?
- Gregoria Menendez.
Because she is evil enough to understand the role.
And you?
Скопировать
Один вождь украл его, боги разгневались и низвергли его.
полированных кристаллов фелдона впитала достаточно энергии, чтобы наделать отверстий в любом количестве строптивых
Как увлекательно.
A chief once stole one, the gods became angry and struck him down.
Of course, the Gods' anger was merely an electrical storm in which a hunk of polished Feldon crystals that size would absorb enough energy to blow holes in any number of recalcitrant chiefs.
How fascinating.
Скопировать
Тоже мне одолжение. Не в этом дело.
Смотри, Рудди, какой он строптивый.
Знаешь, Лени, почему адвокат его принимает?
What kind of a favour is that?
- He seems to be in a... state for being difficult.
You know why the advocate has agreed to see him, Leni?
Скопировать
И упадут повязки незнания с глаз твоих. "
Только где им упасть, если они поселят в твой свежий, строптивый ум свой законсервированный уровень.
Я не разделяю твой скептицизм.
The scales will fall from your eyes.
When they've "prepared" you down to their level.
I don't think you can say that.
Скопировать
Что сделают своею королевой...
Есть парень на свете, который мне нужен, Характер строптивый, В кармане - дыра,
К красивым речам... он совсем не приучен,
Well, too bad for you. - I do the orchestra. - And I see me!
Twenty times a day dozens of very passionate lords
Offer a queen's lifetime to deliver them to me.
Скопировать
-Нет.
Макруа строптивый.
Наверное, они его в подвале заперли.
Probably separated.
He's tough.
I bet they locked him in the basement.
Скопировать
Вас не нравилось работать на окружного прокурора?
Меня выперли за строптивость.
Я этим злоупотреблял.
You didn't like working for the district attorney?
I was fired for insubordination.
I seem to rate pretty high on that.
Скопировать
Меня за ласки и любовь мою.
Есть парень на свете, который мне нужен, Характер строптивый, в кармане - дыра, К красивым речам он совсем
Я всё это вижу - но мне наплевать!
20 times per day
Dozens of very passionate lords offer me a lifetime of being a queen if I surrender to them.
But there is only one that I like
Скопировать
Значит, написавший подражал моему сонету к моему скакуну, ибо моя возлюбленная — это моя лошадь.
Мне кажется, вчера ваша возлюбленная строптиво сбросила вас с себя.
Скажите, почтенный коннетабль, что изображено на доспехах, которые я вижу у вас в палатке,— звёзды или солнце?
Then did they imitate that which I composed to my courser, for my horse is my mistress.
Methought yesterday your mistress shrewdly shook your back.
My lord constable, the armour that I see in your tent to-night, are those stars or suns upon it?
Скопировать
Звучит интересно.
А до этого я играл Петруччио в " Укрощении строптивой".
Что-нибудь ещё?
Sounds interesting.
"Before that I did Petruchio in 'Taming of the Shrew."
Anything else?
Скопировать
А что именно?
Что ты симпатичный, что всех смешишь, что жутко строптивый, что дерзишь учителям, что ты странный и опасный
- Как понять "опасный"?
What things you say?
I say that you're nice, that you make the others laugh a lot, that you're a true rebel... that you answer back to the teachers, that you are a weird guy, a dangerous guy.
What do you mean by "dangerous"?
Скопировать
Конечно.
Как Катерина и Петруччио ["Укрощение строптивой" У.Шекспир].
Да.
Of course.
Kate and Petruchio.
Yeah.
Скопировать
То есть он где-то здесь, он где-то в городе, но где, я не знаю.
Парень строптивый...
Очень.
- I don't know. I mean... he's around, but... He's here in town, but I don't know.
You know... he's a tough one.
Very...
Скопировать
Когда охрипнешь, я тебя подменю.
"Розы красны, твоё сердце строптиво.
Когда тебя я прищучу, тебе будет паршиво".
I'll jump in when you get hoarse.
Roses are red Your heart is fickle
When I'm through with you All you'll have left is this nickel
Скопировать
Я весь день только тем и занимаюсь, что защищаю тебя.
Убеждала его, что это исконно женская привилегия – быть загадочной и таинственной, а еще немного строптивой
Ну ты понимаешь, лучшие себя ведут именно так.
I spent the whole day trying to defend you.
I said it was a woman's right to be difficult.
The good ones always are.
Скопировать
За каждого ребёнка ты получила 10 тысяч африканских франков и кусок заграничного мыла.
Ардо, ты слишком строптивая.
Я обезврежу твою силу.
For each child you received 10,000 CFA and imported bar soap.
Ardo, you are too subversive.
I will have to neutralise your powers.
Скопировать
Ему она больше идёт.
В приступе юношеской строптивости Линдси вышла замуж за этого человека. Доктор Тобаес Фьюнке.
На яхте отсутствует. Они переехали в Бостон, где прославились своими благотворительными фуршетами.
I like it better on him.
As a youthful act of defiance, Lindsay married... this man.
They moved to Boston, where they've become celebrated... for their wine and cheese fund-raisers.
Скопировать
- Она девушка с характером.
Биго уломает даже самую строптивую!
- Я ухожу.
That girl has quite a strong character. Good.
He knows how to force them if they resist.
- I'm going.
Скопировать
Прекрасно!
Он любит строптивых!
Один совет: не пускай в ход ногти и зубы, ...если не хочешь их лишиться.
Good.
He loves being stood up to.
One word of advice, though. Don't use your nails or your teeth if you don't want them pulled out.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов строптивый?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы строптивый для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
