Перевод "беззаконный" на английский

Русский
English
0 / 30
беззаконныйunlawful illegal lawless
Произношение беззаконный

беззаконный – 30 результатов перевода

Сами по себе жестокость, убийства не составляют, согласно обвинительному заключению, собственно преступления.
преступления заключается в том, что обвиняемые сознательно участвовали в отлаженной государством системе беззакония
Суд внимательно изучил представленные материалы и обнаружил достаточно свидетельств, которые, вне всякого сомнения, доказывают правомерность всех предъявленных обвинений.
Simple murders and atrocities do not constitute the gravamen of the charges in this indictment.
Rather, the charge is that of conscious participation in a nationwide, government-organised system of cruelty and injustice, in violation of every moral and legal principle known to all civilised nations.
The tribunal has carefully studied the record and found therein abundant evidence to support beyond a reasonable doubt the charges against these defendants.
Скопировать
Я на нем сижу, я на нем творю.
Это беззаконие.
А долг я верну. Через неделю.
I sit on it!
I create it!
I give!
Скопировать
О! А что это в нём так воняет?
В нём всё провоняло несправедливостью и беззаконием!
И ещё он вонючий потому, что в нём молодым, таким как вы, позволено обижать стариков, таких как я!
And what's so stinking about it?
It's a stinking world because there's no law and order anymore!
It stinks because it lets the young get onto the old like you done!
Скопировать
ГОРОД КУРЕ, ХИРОСИМА, 1946 год
Но новая волна насилия заменила старую в беззаконной Японии.
Каждый был сам за себя в сердцевине хаоса.
Kure City, Hiroshima, 1945
A year after Japan's surrender, the violence of war is gone... but a new type of violence replaced wartime violence.
People had to depend on themselves to guard against it.
Скопировать
Они были диким племенем.
Они научились жить без закона.
Тогда космический корпус начал обеспечивать законность и порядок.
They were a wild breed.
They learnt to live without the law.
Then the Space Corps started to enforce law and order.
Скопировать
Коменданту очевидно, что после того, что вы здесь пережили, вы ненавидите своих палачей.
Но мы, американские солдаты, и вы, люди Европы, воевали, чтобы закон восторжествовал над беззаконием.
Мы должны уважать закон.
The commander understands that after what you"ve endured here... you must hate your tormentors.
But we American soldiers, and you the people of Europe... have fought together so that law might prevail over lawlessness.
We must respect the law.
Скопировать
Царевна, ты, подобная благоухающему саду...
Твоя мать наполнила землю беззаконием... ты голубка из голубок... не умащайте свои зады благовониями.
Не смотри на этого человека, не смотри на него!
Princess, thou who art like a garden of myrrh...
Thy mother hath filled... Thou who art the dove of all doves... don't perfume your ass...
Look not at this man, look not at him!
Скопировать
Да возьмут они камни... и побьют ее камнями.
Так искореню Я беззаконие на земле... и все женщины побоятся... подражать ее блудодеяниям.
Прикажи ему замолчать!
It is thus..
...will wipe out and that all women...
Bid him be silent.
Скопировать
Здесь вы можете в полной мере испытать волнения и стрессы жизни первопоселенцев.
Мир Запада - это насилие и беззаконие, это общество, которое держится на оружии и решительности.
Это - Мир Средневековья: здесь мы реконструировали Европу 13-го века.
Here it is possible to relive the excitement and stresses of pioneer life to the fullest.
Western World is a life of lawless violence, a society of guns and action.
This is Medieval World, where we have reconstructed 13th-century Europe.
Скопировать
Таков закон.
Даже если король творит беззаконие, а его власть заходит слишком далеко.
В тот день, когда его воины пришли забрать корабли, его безумие достигло самых отдаленных деревень.
That is the law.
Even if the king is lawless, and his power has gone too far.
When his soldiers rode off to impound ships, they spread his madness across every single village.
Скопировать
! Абсолютно верно.
Он гарант соблюдения закона во времена беззакония.
Человек в большой шляпе... э...
- Exactly.
Keeper of the law in the lawless ages!
A guy with a big hat... I mean...
Скопировать
Называть налеты иррацио- нальным выражением гнева.
Это просто беззаконие.
Это оппортунизм в худшем... проявлении.
Calling a riot an irrational expression of rage.
That's such a cop-out.
It's opportunism at its worst.
Скопировать
Говорю вам, что не знаю вас.
Удалитесь от меня все, делающие беззаконие"
Я отказываюсь от моих притязаний
I tell you, I know you not.
Depart from me, all ye workers of iniquity."
I renounce my claim.
Скопировать
"Это Джерико, лидер "Эс-О-Эс".
Знайте, что отныне беззакония никто не потерпит".
Джимми Холливуд же!
"This is Jericho, cell leader of the SOS.
Let it be known from this day forth, lawlessness will not be tolerated."
Jimmy Hollywood. Come on!
Скопировать
Я извиняюсь.
Впервые столкнулись с беззаконием?
Испугались?
I apologize.
First time you've seen an outlaw?
Scared?
Скопировать
Спасибо.
За беззаконие.
Как трогательно.
Thank you.
Here's to crime.
You're pathetic.
Скопировать
"после долгого терпения бесконечных провокаций и постоянных убийств исподтишка, совершенных бандитами, правящими Пакистаном терпение Индии исчерпано.
Во имя мира, Индия примет меры по прекращению пакистанского беззакония и агрессии раз и навсегда."
А Пакистан?
"...after enduring endless provocation by the criminals running Pakistan India's forbearance has been exhausted.
In the name of peace, India is putting an end to Pakistan's aggression. "
And Pakistan?
Скопировать
"Без игр.
Без законов.
Законы, игры, спорт, правила.
No gameplaying, no rules.
Games, sports, rules.
Games, sports, rules.
Скопировать
Нужно карать их железной рукой.
Но речь идет не о беззаконном убийстве, тогда это была бы просто бойня.
А разве это не так, сержант?
You must use a heavy hand.
Killing should be legal, or it is slaughter.
So the mine was not slaughter, Sergeant?
Скопировать
Это закон.
Без закона общество превратилось бы в хаос.
Если хочешь знать мое мнение, этому обществу не помешало бы немного хаоса.
It's the law.
Without law, society would descend into chaos.
If you ask me, this society could use a little chaos.
Скопировать
И вот, в результате, разве мы не научились жить вместе в сравнительном мире и гармонии?
А сегодняшнее беззаконие... Вот как вы отплатили за мою снисходительность.
Вы не оставили мне выбора.
And, as a consequence, have we not learned to live together in relative peace and harmony?
And this... day's lawlessness is how you repay my leniency.
You leave me with little choice.
Скопировать
Брат из моего монастыря
Он пал жертвой здешних беззаконий
Думаю, они оба были здесь прошлой ночью
A Brother of my house.
He fell victim to the outlaws hereabouts.
I think they were both here last night.
Скопировать
Но я вот что вам скажу... Это они преступники. Самые настоящие преступники.
узнали такую вещь: каждая их идея, каждый шаг к гуманности есть ни что иное, как преступление и акт беззакония
Они боятся, что вы это когда-нибудь поймете. И тогда они лишатся вашего рабского поклонения их обреченной на смерть капиталистической машине.
But why I'm here to explain to you tonight is that it is only the criminals, the criminals as they see it, that is, that can best leave this country from the corruption and shallowness, of the greedy and dying capitalist mentality.
You see, what that bourgeois capitalist controllers don't want you to understand is that every new idea, every movement forward for humanity was, at one time or another, criminal and outlaw.
And that's what they don't want you to understand, because then you would no longer be a slave to their greedy, dying, capitalist machine.
Скопировать
А как же закон, Джуда?
Без закона, все скатиться во тьму.
Ты говоришь как мой отец.
But the law.
Without the law, it's all darkness.
You sound like my father.
Скопировать
Ладно.
И скажи всем, что я собираюсь положить конец беззаконию.
Охранять права, покончить с тиранией.
Good.
Tell them that. And tell them I vow to put an end to the injustice.
Right the wrongs. End the tyranny.
Скопировать
Конечно, сержант.
Беззаконие.
Я требую соблюдения своих прав.
Of course, Sergeant.
This is an outrage.
I demand my legal rights.
Скопировать
Я им велел пригласить моих адвокатов и они отказались.
Это беззаконие, и я не понимаю, почему надо им это спускать.
- Мулкастер, уже всё закончилось.
They put themselves totally in the wrong when they refused to call my solicitor.
I don't see why they should get away with it.
Mulcaster, it's all over now.
Скопировать
По-моему, виноват не тот или иной отдельный человек.
Это всё ситуация партизанской войны, беззакония, крови.
Кто-то пахал необработанное поле и обнаружил на склоне Гаминеллы двух мертвецов с разбитыми головами и снятой обувью.
For me the fault was not of this or that individual.
It as all a situation of guerrilla, illegality, blood.
Somebody, ploughing an uncultivated field, had found two other dead men on the slopes of Gaminella, with their heads crushed and no shoes.
Скопировать
Как?
Нет, я кричу, чтобы вы услышали меня, потому что это беззаконие.
Хорошо.
I'm not screaming so you can hear me.
I'm screaming because this is abusive.
OK
Скопировать
Уничтожение указа губернатора — достаточное преступление.
А, тот беззаконный указ? Понимаю...
Теперь я знаю, откуда это пошло.
Destroying the governor's signpost is crime enough.
Oh, do you mean those lawless notices?
Now I know how they got there.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов беззаконный?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы беззаконный для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение