Перевод "безотказный" на английский
Произношение безотказный
безотказный – 30 результатов перевода
он пойдет навстречу.
он же безотказный.
Еще не время. попросите управляющего Кима связаться со мной.
If you sweet-talk him well, he might give you a discount.
I know him well. He's a complete patsy.
I won't call yet. When you decide how much you want for the building, have Secretary Kim contact me.
Скопировать
Нет. Нет, всё кончено.
И потом, как я найду время переписывать роман и исполнять обязанности её верного безотказного услужливого
Мальчика на посылках.
No, it's over.
Besides, how could I have time to rewrite my novel... and still do my faithful servant duty... to her as her little indentured servant person?
Her little buttboy!
Скопировать
А если это не сработает, унижайся.
Это всегда безотказно срабaтывало с твоим папой.
Спокойной ночи.
If that doesn't work, grovel.
It always worked like a charm for your dad.
Good night.
Скопировать
262 Западная и 65 улица 28 февраля, четверг - Почему мы всегда прилипаем на такую блистательную халтуру?
- Потому что Крэйгену нравится наша безотказность.
Если бы я хотел ползать в темноте по всяким вонючим местечкам, ... я бы пошел в Санитарный Департамент.
Why do we always get stuck with the glamorous gigs?
Because Cragen likes our can-do attitude. Yeah.
If I wanted to go crawling through dark, smelly places, I would have joined the Department of Sanitation. Guys, over here.
Скопировать
Дорогая...
Я не хочу пользоваться вашим беспомощным положением, но, знаете, есть одно безотказное средство.
Что-то, что заставит кровь струиться по вашим венам и от чего дрожь пробежит по вашему позвоночнику.
DARLING...
I HATE TO TAKE ADVANTAGE OF YOU IN YOUR HELPLESS CONDITION, BUT, YOU KNOW, THERE'S ONE THING
SOMETHING THAT'LL MAKE THE BLOOD RUN THROUGH YOUR VEINS AND LITTLE SHIVERS GO UP AND DOWN YOUR SPINE.
Скопировать
С этим нужно что-то делать.
Есть одно безотказное средство.
Даже не думайте.
SOMETHING MUST BE DONE ABOUT THIS.
THERE'S ONE THING THAT HAS NEVER FAILED.
NEVER MIND THAT.
Скопировать
"Одной капли в бокал вина хватит, чтоб сердце желанному растопить".
"Карна, а что у тебя тут самое безотказное?"
"Если девица жаждет свести с ума от любви к ней..."
"A drop of this in a man's drink will soften his heart at once."
"Karna, can I have an even stronger potion?"
"If the maiden wishes to drive the man out of his wits for love..."
Скопировать
Том Диксон.
Это безотказный метод остановить машину.
- Полагаю, вы едете в Калдею.
Tom Dixon.
It is the surefire way to hitchhike.
I suppose you're going to Caldeia, right?
Скопировать
ј что это такое? ""очка невозвращени€".
ƒо нее все должно идти безотказно.
ƒо этой точки мы еще можем остановитьс€ и не руxнуть в ущелье.
What does this mean ? "Point of no return."
That's our fail-safe point.
Till there, we have time to stop the locomotive before it plunges into the ravine.
Скопировать
И если какой-то ублюдок не заплатит тебе, скажи про себя: "Чтоб ты сдох".
Работает безотказно.
И вот ещё что.
Now, if the cocksucker doesn't pay you, you say to yourself, "Fuck you, Jack."
You never miss.
Tell you something else.
Скопировать
Новая партия детей из пробирок не разрешит этот кризис.
Нам не нужны безотказные судьи через 2О лет!
Нужны нам сейчас! Уже усовершенствован процесс роста в инкубаторах.
A new batch of test-tube babies won't solve this crisis.
We don't need reliable Judges 20 years from now, we need them today!
Accelerated growth incubators are more developed now.
Скопировать
Похоже, твои черепные имплантаты адаптировались и создали второй трансивер.
Безотказное борговское устройство.
Именно.
It appears your cranial implants have adapted and created a secondary transceiver.
A Borg fail-safe device.
Precisely.
Скопировать
Все должно быть так, как предначертано, понимаешь?
Безотказный способ. Должно получиться.
Смотри, что мне тут принесли.
All like in the book, you see?
It's a tried-out method. lt must work.
Look what they have brought me?
Скопировать
Рад это слышать.
И я тоже знаю один безотказный способ.
Напомните мне... и я вам его как-нибудь покажу.
I'm glad to hear it.
So have I, one that's never been known to fail.
Remind me to... Demonstrate it to you one day.
Скопировать
Я рассказал о S-26.
Работает безотказно.
Не вспоминай об этом, пока мы в походе.
I tell her about the S-26.
Does the trick right away.
You don't be talking about that while we're underway.
Скопировать
- Бертрам, Бинго.
Дживс считает, что в сердечных делах это действует безотказно.
Мне иногда интересно, не считает ли он меня полным идиотом.
- Bertram, Bingo.
Jeeves thinks he's so clever about affairs of the heart.
I sometimes wonder if he thinks I'm an idiot.
Скопировать
- Эта тактика называется "захват в клещи".
Против десятилетних этот прием действует безотказно.
- Генерал, Нельсон находится в галерее.
- It's a classic pincers movement.
It can't fail against a ten-year-old. - Heh-heh!
- Nelson's at the arcade, General.
Скопировать
Что тут скажешь? Я предан своему боссу.
С падением Щ.И.Та, Фьюри решил, что нам нужно что-то безотказное, что-то полностью отличающееся от текстовых
- Смотрю, ты решил раскрыть все секреты.
I'm a company man.
With the fall of SHIELD, Fury felt we needed a failsafe, something completely off the books, a "break in case of emergency" type of thing.
- Seems like you broke it wide open. - And saved the day in the process.
Скопировать
они заказывали лобстера под знаменитым яичным соусом.
Он клялся, что эта смесь – безотказный афродизиак, который ни разу его не подвел.
Ого, в таком случае, нам две порции, пожалуйста.
they'd order the lobster and load it up with that famous egg sauce.
He swore it was a surefire aphrodisiac, and it never failed.
Oh, in that case, two orders, please.
Скопировать
- Облили всю и полностью.
Но знаешь, что безотказно работает?
Пары бензина.
All over it.
That didn't work, but you know what does work?
Breathing it in.
Скопировать
Ну..
Так занятно встретить кого-то такого... безотказного.
Вы, должно быть, очень добры сердцем.
Well...
So refreshing to meet somebody who's so... giving.
You must be a very warm person.
Скопировать
"gespannt wie ein Flitzebogen", что означает "на иголках".
В этом состоянии я пребывал и на следующее утро, пока судьба на свой таинственный, но безотказный манер
Я восхищаюсь вашими произведениями.
"gespannt wie ein Flitzebogen,"
that is, on the edge of my seat, where I remained throughout the next morning, until, in what I have found to be its mysterious and utterly reliable fashion, fate, once again, intervened on my behalf.
I admire your work.
Скопировать
Я укажу путь к Драго!
Безотказный метод.
Слушай, я думал, мы поедим.
I'll take you to Drago!
Works every time.
Hey, I thought we were going to eat.
Скопировать
Она научилась этому у тебя.
Безотказный способ.
Всегда работает.
She gets that from you.
Very effective.
Works every time.
Скопировать
- Что это такое было?
- Вкус ужасный, но работает безотказно.
Лихорадка Бо ушла, и ее жизненно важные органы пришли в норму, так что..
- What was in that thing?
- Tastes awful, but it works.
Bo's fever is down, and her vitals are back to normal, so...
Скопировать
А ты что, сомневалась во мне?
Теперь всё работает безотказно.
- И я перекинул с плёнки на диск.
Did you ever doubt me, huh?
This works perfectly now.
And I transcribed the recording from the tape.
Скопировать
Конечно.
Но действует безотказно.
Что, опять первое правило?
No.
But it always works.
Is that the first rule?
Скопировать
Вот как система работает?
Да, безотказно.
Ладно, мне придётся купить другую индейку.
That's how it works, right?
Yup. Perfect system.
Well, I have to go get another turkey.
Скопировать
- Ну, я думаю, что он справляется.
- Я обеспечиваю безотказную работу, сэр.
Но я не могу это делать, если вы не позволите мне.
- Well, I think he is.
- I'm your fail-safe, sir.
But I can't be that if you won't let me.
Скопировать
Правда, Даг?
- Безотказную работу?
- Вы сомневаетесь в этом?
Are you, Doug?
- My failsafe?
- Do you doubt that?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов безотказный?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы безотказный для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение