Перевод "быстротечный" на английский

Русский
English
0 / 30
быстротечныйfleeting transient
Произношение быстротечный

быстротечный – 30 результатов перевода

Связь матери с сыном крепче нового полотна.
За быстротечными месяцами роковой день разлуки пришел.
Держит высоко на плечах сын свою любящую мать.
Bonds linking a mother and son Are inter-woven like fine spun yarn.
With the fleetly passing months, Comes this fateful parting day.
Hoisted high upon his shoulder. A son bears of his loving parent.
Скопировать
После 1974 года, Хидзиката никогда не исполнял роль самого себя.
Климат родного края с его тягучей, одинокой зимой... и его быстротечным, спелым летом взрастили беспрецедентный
В 1950 году, гонимый страстью к танцам, он отправился в Токио.
After 1974, Hijikata never danced onstage himself.
The climate of his native region with its long lonely winters... and short splendid summers nurtured his unparalleled style.
In 1950, he left for Tokyo with his passion for dancing.
Скопировать
Порядок времен года природы отменен.
Цветы, незрелые и спелые фрукты воспринимаются как выражение быстротечности и краткости жизни.
Эти рыбы лежат накрест - они означают крест;
The temporal order of nature is suspended.
The unripe and ripe fruit are, together, an expression of ephemerality and the brevity of life.
These fish are placed in a cross, a sign of the crucifixion.
Скопировать
Но разве мне было дело?
Придорожные кафе, взмывающие юбки, быстротечные интрижки.
Париж был раем, до того самого случая в автобусе.
But who cared?
Sidewalk cafes... fluttering skirts... fleeting affairs.
Paris was heaven until that day on the bus.
Скопировать
Я рада, что ты не начинаешь возражать, ведь, видишь ли, Эдмунд, я действительно решила насчёт тебя и насчёт меня.
Жизнь коротка, жизнь быстротечна.
Энни, мои чемоданы готовы.
There.
Life is short, life is fleeting.
Annie, my bags are ready.
Скопировать
Я не могу терять времени.
"Утро юной вдовы быстротечно, как полуденная свеча."
Один раз.
I have no time to lose.
"The mourning of young widows is as brief as a noonday candle."
Once.
Скопировать
Бэмби. Только любовь - песнь без конца.
Жизнь наша быстротечна.
Минет всё, лишь любовь с нами рядом, как рассвет бесконечна.
Love is a song that never ends
Life may be swift and fleeting
Hope may die Yet love's beautiful music Comes each day like the dawn
Скопировать
Это прогресс, так ведь?
Жизнь быстротечна, знаешь, так оно и есть.
Один рождаеся извозчиком, другой продавцом... У каждого свой путь
This is progress, isn't it?
Life is fast-paced, you know, that's how it is.
That guy's born a coachman, that other one's born a salesman everyone has their own trade.
Скопировать
Даже несмотря на то, что он новичок в шоу-бизнесе у него был шарм и причуды звезды
Иногда Сэм проклинал себя за эту быстротечную связь но он просто ничего не мог с собой поделать
Давай посмотрим сегодня кино Сегодня я не могу
Even though he was only a beginner in the show business, he knew all the glamour and extravagance of a star
Sometimes Sam blamed himself for this quick passion, but he just couldn't help himself
Let's go see a movie tonight I can't tonight
Скопировать
Пожалуй, пересмотрю свою позицию.
Красота быстротечна... но квартира с видом на парк остается на всю жизнь.
Моя подруга Миранда встречалась с Томасом Джоном Андерсоном... перспективным молодым драматургом.
I take that back.
Beauty is fleeting... but a rent-controlled apartment overlooking the park is forever.
My friend Miranda was dating Thomas John Anderson... an up-and-coming New York playwright.
Скопировать
Что за странная одержимость?
Я заложник быстротечного времени.
Сочувствую.
What is this obsession of yours?
An obsession about how little time I have left.
I really feel for you...
Скопировать
Замечательно.
Время еще раз ударить коллективным разумом по кирпичной стене понимания в быстротечном раунде "Всеобщие
Что здесь лишнее?
Wonderful.
Time once again to bang our collective heads against the brick wall of understanding in the quick-fire round they call General Ignorance.
Which is the odd one out here?
Скопировать
Такова жизнь.
Прекрасные вещи быстротечны.
Но я знаю: твой рот способен исцелить поцелуем.
That's the way it is.
Beautiful things don't last long.
But I know that mouth like yours have the ability to heal with kisses.
Скопировать
Я бы не стал.
Лиза научила меня печали человеческой слабости и как невыносимо быстротечно может быть счастье.
Я перед ней в долгу до конца жизни.
I wouldn't.
Lisa taught me about sadness about human frailty and how unbearably fleeting happiness can be.
- I'm gonna owe her for the rest of my life.
Скопировать
Никогда не увянете, не постареете, не умрёте.
Их жизни так быстротечны.
Столько прощаний.
Never wither, never age, never die.
Their lives are so fleeting.
So many goodbyes.
Скопировать
Дрожащие железнодорожные пути...
Быстротечная река Каувери..
Свёрнутые наскоро листья бетеля..
The trembling rail tracks...
Rapidly flowing Cauvery river...
Betel leaves wrapped hastily...
Скопировать
Дрожащие железнодорожные пути...
Быстротечная река Каувери..
Свёрнутые наскоро листья бетеля..
The trembling rail tracks...
Rapidly flowing Cauvery river...
Betel leaves wrapped hastily...
Скопировать
Неврологический симптом без какой-либо видимой неврологической причины.
Быстротечность болезни говорит о том, что мы можем исключить рак и склероз.
Остаются только токсины или наркотики.
A neurological symptom with no apparent neurological cause.
Time course means we can rule out cancer and M.S.
Just leaves toxins or drugs.
Скопировать
когда держишь в объятих того единственного, кого ты обожаешь.
Иненужно ни яблони с волшебной силой, ненужносадасцветами, чтобыощутитьтрепетсладких быстротечных часов
Нежныйаромат, мягкие шелковые подушки...
~ While you embrace ~ ~ Just the one that you adore ~
~ There needn't be ~ ~ An apple tree with magic powers ~ ~ You need no garden filled with flowers ~
~ Fleet hours ~ ~ Gentle perfume ~ ~ And cushions that are silk and soft ~
Скопировать
Разумеется, моя цель не в этом, но должен заметить это довольно-таки вероятно.
К сожалению, страсть быстротечна.
Ну ладно, хорошо. Спокойной ночи. И - поздравляю:
Which, obviously, you know, that isn't the aim, though, I'm gonna tell you, it is likely.
Passion rarely lasts, I'm afraid.
All right, well... good night and erm... well done!
Скопировать
Зачастую инициируемый должен был убить животное, дух которого принимает, воспринимая это, как обряд посвящения.
Да, я знаком с концепцией, но в моем понимании териантропия быстротечна, она должна быть символичной.
Во многих культурах представление о приобретении формы животного представляется ничем иным, как проклятием.
Often, the initiate must kill his spirit animal, consume it as a rite of passage.
Yes, I'm familiar with the concept, but my understanding of therianthropy is that it's fleeting, it's meant to be symbolic.
In many cultures, the notion of retaining the shape of the beast is seen as nothing less than a curse.
Скопировать
Внимательно прочтите эту чудесную книгу на досуге и оцените преимущества всего того, что может предложить вам это прекрасный город.
"Время быстротечно, мои сограждане Поуни."
"Сделайте побольше, пока есть на то возможность."
"Peruse this wondrous book at your leisure "and take advantage of everything this great town has to offer.
"Time is fleeting, my fellow Pawneeans.
"Make the most of it, while you can.
Скопировать
Я не хотел акцентировать внимание на их стремлениях и идеалах и не пытался сделать какие-то этические выводы.
Я всего лишь написал о своей ностальгии по утраченному и о быстротечности жизни.
Надеюсь, что мои немецкие друзья, читая эту книгу, смогут вспомнить о счастливых мгновениях, какими бы краткими они ни были.
It neither tries to put the spotlight on their ideal tendencies, nor attempts to spread any pretentious ethical musings.
I merely wrote about my nostalgia for things lost, and the transience of life.
By reading this book, I wish my German friends will be able to reminisce about... the happy memories they made, however brief they might be.
Скопировать
Мгновенья.
Быстротечные мгновенья.
Я могу облегчить твоё одиночество.
Moments.
Fleeting moments.
I can ease your loneliness.
Скопировать
Решающий момент близок.
проповедь удивительно преподносит все эти вещи о жизни и смерти и о том, что наша жизнь на Земле так быстротечна
Дорогой, это похороны.
I see kugel.
I found that sermon surprisingly thought-provoking-- All that stuff about life and death And our time on earth being so fleeting.
Darling,it's a funeral.
Скопировать
Мы понимаем.
Мы рады провести быстротечный час в этом чудесном месте.
Вы знаете эти строки:
One understands.
Only to spend a fleeting hour in these perfect surroundings.
You know the lines, "As when the swallow
Скопировать
- Ну, по двум причинам.
Во-первых, она очень быстротечна а во-вторых, потому, что у них к ней естественный иммунитет.
Это безопасный вариант.
OK, two reasons.
Firstly, it's very fast-acting, and secondly, because they have a natural resistance to it.
It's a safe option.
Скопировать
О войне?
Нет места лучше, чем поле битвы, чтобы осознать быстротечность жизни.
Каждый день я гадал: "может, я следующий?".
The war?
No place like the battlefield to learn about the fleeting nature of life.
Every day, I wondered, "Would I be next?"
Скопировать
И снова наступит прилив.
Все остальное быстротечно и этим надо наслаждаться.
Вот почему я пришел к тебе.
And the tide still comes back in.
Everything else is fleeting, and must be enjoyed as such.
That's what led me to seek you out.
Скопировать
Но пусть моя печаль не омрачит ваш вечер.
Так или иначе, жизнь быстротечна.
Лесли. Я нашёл кавалера для Энн.
But don't let my sadness diminish your night.
Anyway, life is fleeting.
Leslie, I found a date for Ann.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов быстротечный?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы быстротечный для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение