Перевод "вандалы" на английский

Русский
English
0 / 30
вандалыVandal
Произношение вандалы

вандалы – 30 результатов перевода

Может шотландский замок переехал вместе с полтергейстом.
Ну а полиция считает, что это вандалы.
Они знают не очень много призраков, которые пишут краской и имеют ультрафиолетовую лампу.
Maybe the Scottish castle came complete with a poltergeist.
The police say it's vandals.
They don't know many ghosts who write in spray paint and own a black light.
Скопировать
А я буду читать за Джерри.
Кто-нибудь звонил в Вандалей Индастриз?
- Нет, а что?
And I'll be reading Jerry's part.
Anyone call for Vandelay Industries?
- No, why?
Скопировать
Ван Далия (тюрьма)
Ван Далия?
Да, Ван Далия.
Van Dalia.
Van Dalia?
Sure, Van Dalia.
Скопировать
А теперь, мальчики, оставайтесь тут и присмотрите за машиной.
А то вдруг какие-нибудь вандалы захотят машину обобрать.
И домой не ходите, есть не ходите, и онанизмом не занимайтесь.
Now, you boys just stay here and watch the car.
There might be some vandals around who wanna steal somethin', so you boys just stay here and keep your hands on the car until one of my associates arrive.
And don't go home, don't go to eat, and don't play with yourself.
Скопировать
Проверять всех подряд на наличие товарных талонов.
Будете стоять здесь, г-н Ван Дале.
А вы близорукий.
Stop everybody and check if they have coupons.
You stand right here, Mr Van Dale.
You're short-sighted.
Скопировать
Коробка сделана из стали и зеркального стекла.
Но это просто физический барьер, чтобы защитить живопись от вандалов.
Мы прорезаем стекло при помощи нашего звукового ножа.
A box constructed of steel and plate glass.
But merely a physical barrier to protect the painting from attack.
We cut through the glass with the aid of our sonic knife.
Скопировать
¬ 1877 году в —Ўј, от ѕитсбурга до "икаго, начались голодные м€тежи.
'акелы голодающих вандалов вспыхнули до небес.
¬ этой ситуации банкиры недолго решали что делать они решили подождать еще.
The next year, 1877, riots broke out from Pittsburgh to Chicago.
The torches of starving vandals lit up the sky.
The bankers huddled to decide what to do. They decided to hang on.
Скопировать
Жандармерия будет при деле.
А вандалам придётся хорошо себя вести.
А куда же они теперь пойдут?
The police will handle it.
The vandals had better behave
Now where will they go?
Скопировать
Алло.
Клода Вандаля, пожалуйста.
- Кто его спрашивает?
Hello?
Claude Vandal, please.
Who's calling?
Скопировать
Всему этому уничтожению и уродованию нужно положить конец.
Эта страна не потерпит вандалов и хулиганов, разгуливающих на свободе.
О, да, так-то лучше.
Destruction, defacement has got to be put to an end.
This country is not standing For vandals and hooligans running about.
Oh, yes, that's much better.
Скопировать
Моя коллекция.
Вандалы.
Они сломали твое барахло.
My collection.
Vandals.
They broke your stuff.
Скопировать
Четвёртый Окружной Суд Латэма, штат Массачусетс, начинает заседание.
Председательствует уважаемый судья Артур Вандалей.
Вандалей?
Fourth District County Court, Latham, Massachusetts is now in session.
The Honorable Judge Arthur Vandelay presiding.
Vandelay?
Скопировать
Председательствует уважаемый судья Артур Вандалей.
Вандалей?
- Фамилия судьи - Вандалей?
The Honorable Judge Arthur Vandelay presiding.
Vandelay?
-The judge's name is Vandelay?
Скопировать
Они выцарапали свои имена внизу фрески.
Вандалы!
Да.
Their names are scratched at the bottom of the fresco.
Vandals!
Yes.
Скопировать
Назад, назад!
Но если мы бунтуем если мы отвечаем насилием мы становимся вандалами а они становятся законом.
Если мы сносим их удары, они становятся вандалами.
Back away!
But if we riot if we fight back we become the vandals and they become the law.
If we bear their blows, they are the vandals.
Скопировать
- Шульц вырубите его, чтобы не орал.
Ван Дале, я его держу.
Молоток.
-Schults beat him unconscious if he yells.
Van Dale, I've got him.
Hammer.
Скопировать
Мы хотим не дать врагу уничтожить наши поезда.
три года назад, Я решил предложить Дику Равичу использовать собак для охраны отстойников от граффити вандалов
АМП отклонила это предложение.
They want to hold back the enemy from destroying our trains.
About three years ago, I decided to suggest to Dick Ravitch that they put a dog in the yard
to keep the graffiti vandals out.
Скопировать
Нельзя рассматривать эти элементы по отдельности;
это и картёжники-лохотронщики, и карманники, и шоплифтеры и граффити-вандалы, которые портят общественную
Это звенья одной цепи: они ломают наш привычный образ жизни и мешают нам нормально существовать.
And you can't just take one of those quality-of-life offenses;
it's like three-card-monte and pick pocketing and shoplifting and graffiti defacing our public and private walls.
They're all in the same area of destroying our lifestyle and making it difficult to enjoy life.
Скопировать
Но если мы бунтуем если мы отвечаем насилием мы становимся вандалами а они становятся законом.
Если мы сносим их удары, они становятся вандалами.
Бог и его закон на нашей...
But if we riot if we fight back we become the vandals and they become the law.
If we bear their blows, they are the vandals.
God and his law are on our--
Скопировать
Нет, я не управляю системой, я всего лишь атакую её своими "бомбами".
Они стараются выставить нас, райтеров, вандалами, бьющими окна в вагонах и крушащими всё подряд.
- Но это не так.
No, I ain't running the system, I'm bombing the system.
They're trying to make it look like graffiti writers break windows and everything.
- It ain't even like that.
Скопировать
Просто интересно.
Ван Далия (тюрьма)
Ван Далия?
I'm just curious.
Van Dalia.
Van Dalia?
Скопировать
Ван Далия?
Да, Ван Далия.
А за что он сидел?
Van Dalia?
Sure, Van Dalia.
Oh, what was he in for?
Скопировать
Вы можете остаться.
Господин ван Дале, почему вы так враждебно настроены к Германии?
Вы инженер и знаете, наверное, какие у нас возможности чтобы развязать вам язык.
You can stay.
Mr Van Dale, why are you so anti-German?
As an engineer, you know that we can do anything to make you talk.
Скопировать
Как там?
Шульц, Ван Дале.
Сколько пуль?
How did it go?
Schults, Van Dale.
How many bullets?
Скопировать
-Полная дрянь.
Мы грабители или вандалы?
Если ты грабитель, чего же не грабишь?
- It's fucking useless.
What are we, burglars or vandals?
Well, if you're a burglar, why don't you start burgling?
Скопировать
У самых ворот города.
Впустите этих язычников, Этих вандалов
Предсказано, что конец света Настанет в двухтысячном году, В двухтысячном году...
Storm the city gates
Let them in, the pagans and vandals
The end of this world ls predicted for the year 2000 ls predicted for the year 2000
Скопировать
Для вас день славы настает
-Вандалы!
-Варвары!
The day of glory has come!
- Pricks!
- lconoclasts!
Скопировать
Вандалей?
- Фамилия судьи - Вандалей?
- Ванда кто?
Vandelay?
-The judge's name is Vandelay?
-Vanda who?
Скопировать
Но должна сказать, Джеральдо суд и все, кто приходил на слушания всё ещё отходят от бесконечного потока свидетелей которые пришли и с огромным энтузиазмом свидетельствовали против этих четырёх на вид обычных людей.
И есть ощущение, что если бы судья Вандалей не положил этому конец то слушания могли затянуться на многие
Джейн, как ты думаешь, чьи показания сильнее всего повлияли на присяжных?
But I must tell you, Geraldo this courtroom and everyone who's attended this trial is still reeling from the endless parade of witnesses who've come forth so enthusiastically to testify against these four seemingly ordinary people.
One had the feeling that if Judge Vandelay didn't put a stop to it it could have gone on for months.
Jane, whose testimony do you think resonated most strongly with this jury?
Скопировать
"Внимание, еврейская лошадь."
Обыкновенные варвары, вандалы.
Это печально и бессмысленно.
"Achtung, Jewish horse."
The usual barbarians, vandals.
It's sad. What nonsense.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов вандалы?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы вандалы для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение