Перевод "веда" на английский

Русский
English
0 / 30
ведаafter all you know
Произношение веда

веда – 30 результатов перевода

Тогда направляйтесь к 7 входу
Веди его Джо
Закрыть воздушный люк,
Then proceed to door 7.
Get him in Joe.
Close aerator.
Скопировать
А то слыхал, все хвалят в голос Рублева.
Так ведь мастер.
Но куда ему до этого.
I hear everybody praising Rublyov at the top of their voices.
Well, he's a good master.
But he'll never be able to do this.
Скопировать
Господи!
Да ведь это же просто...
Что ж хвалить перестал?
Oh, God!
It's just...
Why did you stop praising?
Скопировать
А Андрей...
Так ведь я и в глаза ему скажу.
Он ведь как брат мне.
And Andrei...
Well, I'm ready to say it to his face.
He's like brother to me.
Скопировать
Так ведь я и в глаза ему скажу.
Он ведь как брат мне.
Хвалят его, верно.
Well, I'm ready to say it to his face.
He's like brother to me.
They praise him, that's right.
Скопировать
"Простота без пестроты".
Так ведь вот что это.
Это святое.
"Simplicity without flourish".
That's what it is.
It's holy.
Скопировать
Крали только у тех, кого считали жуликами.
Я ведь, сразу догадался!
Думаете, на суде скостят годик-два?
You stole only from people you thought were scoundrels!
I knew right away.
Did you think in court they'd give you a year or two less?
Скопировать
Ты посмотри на себя.
Ведь ты же... идиот.
Ты рассуждаешь, как трехлетний ребенок.
Look at yourself!
I mean... you're an idiot.
You're talking like a 3-year-old.
Скопировать
Ты обо мне подумал? Нет? Нет.
Ты ведь всегда только думал о себе.
Тебя посадят, Юра.
Did you think about me?
You've only ever thought of yourself!
They'll put you in jail, Yura,
Скопировать
Я... не мог этого терпеть.
Ведь, воруют, много воруют... я ведь вам помочь хотел, граждане судьи.
Отпустите меня, пожалуйста!
I couldn't stand it...
I mean, people steal! ... A lot!
Let me go. Please.
Скопировать
Что же вы не жалеете свою машину?
Не казенная ведь. - Плевать.
- Оставьте пока.
You can't treat it like that. It's not a delivery van.
- Who cares?
- Leave it to me.
Скопировать
Рон, да послушай же ты.
Ведь в чем штука...
Не бросай трубку.
Ron, will you listen?
What makes it so fantastic--
Look, hang on, will you, Ron?
Скопировать
Время вышло, надо немедленно извлечь их.
Это убьет Бенаша, ведь возможно они провели операцию.
Проклятье.
Time's up. We'll have to take them out immediately.
It means killing Benes. For all we know, they may have completed the operation.
Damn it to hell!
Скопировать
- Нет, ты мне не нужен.
- Но ты собираешься отомстить, так ведь?
- Продолжай.
I don't, uh... I don't get you.
Well, you want to get your revenge, don't you?
Yeah, go on.
Скопировать
Теперь я спокойна за своего сына.
Да, ведь теперь у него такие товарищи.
Господа, хочу вас попросить, немедленно известить нас, когда с нашим сыном кое-что случится.
And knowing our son is with you makes saying good-bye easier.
Especially since he's found such good comrades.
Gentlemen, please contact us immediately should anything happen to my son.
Скопировать
А разве тебе твой опекун не выслал на карманные расходы?
Выслал, но я ведь не только тебе одному должен.
Я последний месяц также задолжал Байнебергу и Чушу.
Didn't you receive your allowance?
Sure, but I've got other debts too.
I owe Beineberg and Tschusch from last month.
Скопировать
Конечно, конечно.
Ты ведь мой друг.
Надеюсь, ты опять не просадил деньги?
Of course not.
You're my friend.
You shouldn't have gambled away the money.
Скопировать
Как все художники, он копирует мастеров, изучая их секреты.
годами становится манией, он уже знает буквально каждый нюанс линии, светотени, цвета, формы, а это ведь
Когда он подделывает ван Гога, он ван Гог или Лотрек или кто - нибудь другой, кого он выбрал, отсюда его мотивы и от сюда все его доходы.
Like many others he copies the masters to learn their secrets.
It is his hobby. But over the years, it becomes an obsession. He learned every nuance of light, of color, of shade, of form.
When he paints a van Gogh, he is van Gogh. He's Lautrec, Cézanne, he's any painter he chooses to be, and that is his motive and also his profit.
Скопировать
Нет, но хотел бы познакомиться.
Это ведь один из наиболее известных коллекционеров Америки.
Пойду займу его пока.
No, but I'd very much like to meet him.
Yes, he is one of the most open-handed art collectors in the whole of America.
I'll go and keep him company.
Скопировать
Как вы неприветливы, а?
Я ведь пошел на огромный риск ради двух минут с глазу на глаз.
Выйдите из-за стола.
- Not a very cordial greeting.
I went to considerable trouble to arrange these few precious moments alone.
- Leave the table.
Скопировать
Она не может быть застрахована, она бесценна.
Да, мы понимаем, ведь изготовлен особый футляр для ее транспортировки к месту экспонирования, но в суматохе
Само собой, это не потребует от вас расходов.
It's beyond price! - Yes.
We were aware of that, sir. So special cover was taken over for its transportation and exhibition. But by an unfortunate error, sir your signature was not obtained on the document.
There is, of course, no expense to yourself, sir.
Скопировать
Огромное спасибо.
Да ведь сейчас еще не поздно, я мог бы показать вам подлинный Париж.
Это с вашей стороны очень любезно, но вы знаете я выросла в Париже.
Thank you very much.
Look, it's early. Why don't I show you the real Paris.
That's very kind of you. I live here. I was born in Paris.
Скопировать
Им нет до вас никакого дела, они охраняют правительственное здание.
Это ведь президентский дворец.
Я знаю.
They don't have anything to do with us.
That's where the president lives.
I know.
Скопировать
— Так, а сейчас что?
— Он более ремесленный, но ведь это другой край истории.
— Одной и той же истории... — И вовсе не одной.
-No... -What is it now?
The most technological, but at the other end of history.
-The same history.
Скопировать
Знаешь, я думал что я знаю всё про судных двигателях
- Ты же знаешь, ведь!
Так было до вчера
Well, I'd thought that i already know all about the plane engines...
- But you do!
It was true until yesterday
Скопировать
Спасибо.
- Я больше не веду дело Тифуса.
- А, понимаю.
Thanks.
I'm off the Typhus case.
Really?
Скопировать
Да ничего.
Ведь там же публиковал свои статьи и Ришар П...? Да.
Он остался в газете, а я ушла...
No, nothing.
This Richard P... was the same one who wrote the editorials?
Yes. He stayed on.
Скопировать
С этим очень сложно.
Но ведь возможно найти какой-то выход?
Дубликат надлежит оформлять лично владельцу...
I do not know, that's very difficult.
- Is the solution in this case
- That can only be done by interested
Скопировать
Безвыходных ситуаций не бывает!
Пошли к Медине, ведь он у нас главный, сразу разберется что к чему...
Но в таких случаях надо сначала обращаться к Аллесадро, к заместителю....
This is solved
Let's look at Medina that is who can fix this.
Inquire of Lisandro, who has many years ...
Скопировать
- Минуточку, но я был первым!
- Не ведите себя как торговка!
Я могильщик и горжусь этим!
- A moment that I'm first!
- Partner, you are not dialectical!
No, I'm funeral and a proud!
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов веда?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы веда для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение