Перевод "вовлекать" на английский

Русский
English
0 / 30
вовлекатьinveigle involve draw
Произношение вовлекать

вовлекать – 30 результатов перевода

Не думаю, что тебе вообще стоит носить эту штуку.
Она всегда вовлекает тебя в неприятности.
Недавно мне пришло на ум... что Дэннис и Диандра теряют много денег, потому что они не мои дети.
I don't think you should be carryin' this thing anymore.
It always gets you into trouble.
Recently, it has occurred to me... that Dennis and Deandra stand to lose a lot of money because they're not my kids.
Скопировать
Это не я эмоционально вовлекаюсь.
Это он эмоционально вовлекается.
"Он"?
I'm not the one who's emotionally involved.
He's the one who's emotionally involved.
He""?"
Скопировать
Меня все это достало!
План был такой, осторожно "закинуть удочку" - просто разузнать - не вовлекать нас в это.
Ивонн?
This is doing my head in!
(Tom) The plan was to discreetly put the feelers out - test the market - not drop us in it.
(Stan) Yvonne?
Скопировать
Фундаменталисты помогли Бригсу собрать большинство подписей для начала сегодняшнего референдума по Проекту 6.
Христианское общестово никогда не вовлекалось в сомнительные политические проекты.
А они не только вовлечены, они учатвуют в этом.
It was fundamentalist Christians who helped Briggs gather most of the signatures to put Proposition 6 on today's ballot.
The Christian community had never been involved in any political controversial issue.
And they're not only involved, but they're committed.
Скопировать
-И это сработало.
Я не собирался вовлекаться во что-то.
Я вроде как хотел побыть наедине с собой некоторое время, повторно познакомиться с миром вокруг, понимаешь?
-lt worked.
-You gotta understand I wasn't looking to get involved in anything.
I wanted to coast for myself for a while reacquaint myself with the world slowly.
Скопировать
Вы знаете... там уже много мошенников.
Только не вовлекайте меня в свои неприятности.
Банкротство возможно!
Ye know...there're a lot of deceivers.
If you aren't firm, don't get me into the troubles.
Bankruptcy is possible!
Скопировать
который изучает традиции этой страны.
В прошлом... и тэ пэ. и вовлекают их в участии в этой "традиции".
они переходят к новой.
Let's name him Hermes, okay? You think it sounds good? Okay, let's do it!
Hermes, we're going to ride together and go on a journey. Kino... Why did you become a traveler, Kino?
Someone told me that once a long time ago.
Скопировать
Зто правда.
"Королева Бандитов" - зто обитель беззакония, расфуфыренная шлюха, вовлекающая людей во грех, возбуждая
Ее доходы неправедны.
It is true.
The Bandit Queen is a den of iniquity, a painted harlot luring people into sin by exciting the vice of greed with her promise of easy winnings.
Oh, yes. Her gains are ill-gotten.
Скопировать
И тебя не могли найти.
Лишь для того, чтобы не вовлекать тебя в это дело.
Я скрылся.
And you dropped off the face of the Earth.
I took off so that you wouldn't get dragged into it.
I split.
Скопировать
Попытайтесь справиться с этим самостоятельно.
А теперь еще и других вовлекаю...
- То есть как?
Haven't you the strength to try on your own?
Now you're involved, too.
What do you mean?
Скопировать
Вы - мой идеал.
Я знаю что ваша чистота и невиновность могли бы спасти меня... но я не смею вовлекать Вас в свою трагическую
Трагичную!
You are my ideal.
I know that your purity and innocence could save me... but I don't dare involve you in a tragic destiny.
Tragic!
Скопировать
Ладно, ладно, если Вы хотите совать свой нос в это, давайте!
Достаточно того, что есть юбки, вовлекающие Вас в свои интрижки.
Но позвольте мне сказать мы ничего не найдём, пока не узнаем всё окружение жертвы!
Ok, Ok, if you want to stick your nose in this, go ahead.
It is enough that there are skirts involved for you to be interested.
but let me tell you this, we will find out nothing, untill we know all of the victim's background.
Скопировать
Тебе не кажется, что лучше было бы тебе сидеть в моем гостиничном номере, пока я не найду его для тебя?
Не хочу тебя вовлекать.
Это слишком опасно.
Don't you think it'd be a better idea if you stayed in my hotel room while I located him for you and brought him to you?
I can't let you get involved.
It's too dangerous.
Скопировать
Он говорит, что вместе мы можем узнать, что они здесь делают.
Я не понимаю, зачем вовлекать в это меня?
Иногда коммункациями нельзя воспользоваться официально.
He says that together we might discover what they're doing here.
Why involve me?
Sometimes communications can't be conducted officially.
Скопировать
- Ты действительно хочешь сделать это?
- Я не хочу вовлекать тебя в это.
Да, хочу, но если что-нибудь пойдет не так...
- You really wanna do this, don't you?
- I don't want you to get involved.
I do, but if something went wrong...
Скопировать
Я знаю многих, многих людей с кем могу провести эту субботу.
Перестань вовлекать своих соседей.
-Это из-за разрыва наших отношений?
I have many, many people to spend a Saturday with.
Stop getting involved with your neighbors.
-Is that what broke us up?
Скопировать
Это абсолютно невозможно Мои актёры готовятся к выступлению в субботу...
И я не хочу вовлекать их в это дело...
Выключите проектор и идите.
It's completely impossible. My actors are ready to start...
I can't put them through that, with the risks involved...
Turn off the projector and go.
Скопировать
Изменить других людей... я не могу себе такого представить!
Когда мы во что-то вовлекаем других, мы всего лишь достаем на свет то, что уже лежит глубоко в их сердцах
По-другому и не бывает.
A man changing another man... I can't imagine such a thing
When a person gets someone involved into something, he has to dig out what's buried deep inside the other person's heart
There is no other way
Скопировать
И все это делал невооруженным глазом!
серьезной сексуальной ситуации в этой стране, когда сотни и тысячи сексуальных маньяков... подглядывают и вовлекают
Я бы хотел чтобы вы свершили строгое правосудие над Олтманом, также известным как "Молодой сексуально озабоченый Олтман".
All that with a naked eye.
In view of the grave sexual situation in this country, when hundreds and thousands of sex maniacs... are peeping and turning on... all the population everywhere.
I'd like you to pass strict judgement on young Altman... also known as 'young Altman horny Altman'.
Скопировать
- Он целовал их...
Он вовлекал тебя в ад!
Я позабочусь о тебе, дитя мое...
- He kissed them...
He was dragging you to hell !
I'll take care of you,my child...
Скопировать
А для нее любовь была... каким-то диким спектаклем.
И она меня вовлекала в этот спектакль.
Это не были отношения двух любящих людей.
With her it was a sort of insane drama
She forced me... She made me participate
It wasn't love, it was violent and humiliating
Скопировать
Мы говорим о преступлении, караемом смертной казнью.
Сеть в это вовлекать нельзя.
Надеюсь, у тебя здесь нет магнитофонов, Фрэнк.
We're talking about a capital crime.
The network can't be implicated.
I hope you don't have any hidden tape machines in this office, Frank.
Скопировать
Она ещё не замужем, потому что училась.
Она сначал хочет с тобой встретиться, прежде чем родителей вовлекать.
Я её матери обещала, что ты позвонишь.
She hasn't married yet because she's been studying.
She wants to see you first, before her parents get involved.
I promised her mother you'd call.
Скопировать
А джедаи?
Канцлеру не следовало вовлекать их в эту историю.
Убей их немедленно.
And the Jedi?
The chancellor should never have brought them into this.
Kill them immediately.
Скопировать
Я просто хороша в том, что делаю.
Вовлекать в это еще одного - не совсем было умно.
Ты имеешь в виду Алекса Кросса?
I'm just good at what I do.
Didn't hurt that everyone else involved was a complete half-wit.
You think Alex Cross is a half-wit?
Скопировать
- Есть другой выход из города?
Не стоит вовлекать себя в дело этих людей.
Почему ты мне помогла?
I can reason with them.
- We know how apes reason. - How can we escape?
Don't get involved with these humans.
Скопировать
- Что ж...
Нет никакого смысла вовлекать их, если полиция не решит иначе.
-Да, конечно.
-Well...
There's no point in involving them, unless the police decide otherwise.
-Yes, of course.
Скопировать
Но его всегда тянуло к женщинам такого типа.
Которые вовлекают его в обсуждение экзистенциальной реальности.
Они вероятно сидят на полу с вином и сыром, и неправильно произносят "аллегорический" и "дидактика".
But he was always a sucker for those kind of women.
The kind that would involve him in discussions of existential reality.
They probably sit on the floor with wine and cheese, and mispronounce "allegorical" and "didacticism".
Скопировать
Вы не знаете, с кем имеете дело!
Он вовлекает невинных людей в терроризм!
-Что это за значок?
you don't know who you're dealing with!
-He's trying to involve innocent people in terrorism!
-What's that?
Скопировать
Я не хочу всего этого.
Я не хочу вовлекать сюда мою семью.
Все что я делал здесь, я послал к черту, понимаешь?
I don't want all that.
I don't want my family involved.
Everything I've done here fucked it all up, understand?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов вовлекать?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы вовлекать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение