Перевод "по вечерам" на английский

Русский
English
0 / 30
Произношение по вечерам

по вечерам – 30 результатов перевода

А откуда ты знаеьшь, что нужно делать?
Я работала по вечерам в лаборатории со стволовыми клетками.
Круто.
And-And you know what to do?
I put myself through med school working nights in a stem cell research lab.
That's hot.
Скопировать
Мне кажется, здесь всё в порядке.
На этой неделе я работаю по вечерам.
Если хочешь зайти...
This looks fine to me.
This week I'm working evenings.
If you want to drop by...
Скопировать
Внизу играют на пианино.
Сюда по вечерам иногда заходит один студент, его фамилия Баннон.
Пора кончать письмо, с любовью твоя любящая дочь, Милли.
I hear them at the piano downstairs.
There is a young student comes here some evenings named Bannon.
I must now close with fondest love Your fond daughter, Milly.
Скопировать
Ты же умный мужчина, красивый, а эта серая мышь заморочила тебе голову.
Признайся, ведь ты стоишь по вечерам под её окнами?
А потом возвращаешься домой и напиваешься. Тебе хочется умереть. Я знаю, что я дурак.
You're smart, Francois. You're charming, and she's eating you alive.
Do you stare at her window from the street?
Do you drink evenings, alone at home, and after a sleepless night, want to die at dawn?
Скопировать
И что он сказал?
Обещал пить не больше трёх бутылок шампанского по вечерам.
Было время,.. ...когда люди спешили в палату, чтобы услышать мою речь.
What did he say?
He promised to cut down to three bottles of champagne in the evening.
There was a time when people used to rush into the chamber to hear me speak.
Скопировать
Хорошо, тогда знаешь как сделаем?
Будем видеться по вечерам и в выходные, и я буду приезжать к тебе в школу.
Велик-то у меня все еще есть.
Okay, so, you know what?
We'll see each other nights and weekends... and I'll come visit you at school.
I mean, I still have a bike.
Скопировать
- Я ошибся.
Вы гуляете по вечерам?
- Иногда.
- I made a mistake.
You go out at night?
- Sometimes.
Скопировать
Скажите, что вам нужно работать.
Знаете, секретари иногда должны работать по вечерам.
Но я и вправду не могу.
Tell him you've got to work.
You know, secretaries sometimes do work at nights.
Oh, but really, I can't.
Скопировать
- За то, что честно.
Когда городской парень начинает раскатывать по вечерам с девушкой из предместья, возникают пересуды.
Еще бы.
- For being that honest.
When a boy who belongs uptown begins taking a girl from the lower end of town out buggy riding at night, people talk. You know that, don't you?
I'll say.
Скопировать
Мне очень жаль!
Тебе придётся ужинать со мной и детьми по вечерам.
Всегда.
I regret it!
You have to have dinner with me and the kids tonight.
Every night.
Скопировать
Я же никого не знаю в своей старой стране.
Сижу по вечерам в "Шепарде" и сохну, как огурец. Осторожней сзади.
Саймс.
Blast, I don't know anyone in the old world now.
I've been sitting around Shepherd's, bored as a gherkin.
Symes!
Скопировать
Плоскость обоих, мистер Нэвилл, вам как живописцу и рисовальщику могла бы показаться занятной... наверное.
Особенно по вечерам... если смотреть сбоку.
Говорят, что герцог де Корси попросил своего фонтанных дел мастера подняться с ним на самый верх построенного им хитроумного каскада и спросил, смог бы он сотворить подобное чудо для кого-нибудь другого.
What with one flatness and another, Mr. Neville... as a painter and as a draughtsman... you could be entertained.
Especially in the evening... from the side.
For those that walk... that walk. It is said that the Duc de Courey invited his water mechanic... to the top of an elaborate cascade he had built... and asked him if he could build such a marvel for anyone else.
Скопировать
В доме имелось два входа.
На самом его углу по вечерам открывалось нечто вроде кабака для простонародья и матросов.
Две из девиц предназначались исключительно для нужд его клиентуры.
The house had two entrances
On the corner was a shady cafe open at night for workers and sailors
Two girls looked after the needs of these clients
Скопировать
Когда мой друг приготовит лодку, уже зайдёт солнце.
Моему другу не нравится использовать лодку по вечерам.
- Он видит свою жену и детей только по вечерам.
By the time my friend gets the boat ready, there is no sun.
My friend does not like using too much boat at night.
He sees his wife and kids only at night... Give him some more.
Скопировать
Моему другу не нравится использовать лодку по вечерам.
- Он видит свою жену и детей только по вечерам.
- Это мне?
My friend does not like using too much boat at night.
He sees his wife and kids only at night... Give him some more.
- For me?
Скопировать
Наверное, я не знаю его имени.
Это — Франк, из Лакосты, когда не сезон, он по вечерам не работает.
Понятно.
It's Franck, a boy from Lacoste.
During the off-season he only works days. I see.
Do you know him well?
Скопировать
Я тебе всё возмещу.
Буду работать по вечерам.
Уволю сотрудников.
But I'll make it up to you.
I'll work weeknights.
I'll lay people off.
Скопировать
Комната твоя на сколь угодно долгое время.
Мы можем стоять здесь по вечерам, вести умные разговоры.
- Как в "Частная жизнь"?
The room is yours for as long as you want it.
We could stand outside at night and make witty conversation.
Like "Privet Lives".
Скопировать
Что это значит для нас?
По вечерам я буду дома, если не вызовут.
Прибавка к жалованию на 70 центов в час.
What does that mean for us?
Well, I'll be home nights, unless they call me in.
And, uh, 70 cents an hour increase in pay.
Скопировать
Это было очень здорово.
Это так, но кроме танцев тут нечего делать по вечерам.
Это не Берлин.
That was very good.
It's always good. Apart from dancing there isn't much to do here.
This is not Berlin.
Скопировать
Как ты тут одна? Справишься?
- Будешь гулять с Бобом, по вечерам? - Конечно.
Не разрешай ему выгуливать себя.
Are you gonna be cool staying here by yourself?
- You'll walk Bob?
- Sure.
Скопировать
Ему просто не везло.
Он учился на врача и работал по вечерам билетёром в кинотеатре.
Не сдав ряд зачётов, он вылетел из колледжа и потерял работу из-за дерзости.
He's just had bad luck.
He was doing premed at USC... and working nights as an usher in a theater downtown.
Got behind in his credits, flunked out. Then he lost his job for talking back.
Скопировать
Гёран, я так счастлива.
Подумать только: это наш дом мы будем жить в нем много лет по вечерам сидеть в гостиной...
Ты читаешь газеты...
Göran, I'm so happy.
To think that this is our home, where we'll live, year after year, and sit together in peace in the evenings.
You read the evening newspapers.
Скопировать
А этот конь, Черный Принц кажется, становится всё больше и больше, выше всех в округе.
Теперь, днем он нормального роста, а по вечерам, кажется, начинают расти.
Я пришел сюда вчера вечером а он стоит в своём стойле, и глядит прямо на меня как-будто стеклянными глазами.
But that Black Prince horse seems to get bigger and bigger the more he stands around.
Now, in the daytime, he's normal size, but in the evenin', he seems to start growin'.
I walked in here last night and there he was, standin' in his stall, lookin' right at me with them biggity glass eyes.
Скопировать
Почему ты так решила?
Я проследила, он приходит к ней по вечерам.
Это были они, с самого начала.
What makes you say that?
I've been following him. He's been to her house, night after night.
It was Phyllis and him all along.
Скопировать
Это фамильная ценность.
По вечерам вы будете учить моего сына и дочь.
Чарльз любит командовать.
This is a family treasure.
In the evenings you will teach my son and daughter.
Charles likes to command.
Скопировать
- Что? - У тебя его не было.
Затем я работал в обувном магазине и заставлял себя пройти обучение в юридической школе по вечерам.
- Где ты был в свои 20?
- You have not.
I sold newspapers till I was 20, then I worked in a shoe store and put myself through law school at night.
- Where were you at 20?
Скопировать
Я не писатель, я помощник нотариуса.
А по вечерам я играю на рояле в кафе.
Ангел мой, мы вместе навсегда.
I'm not a writer. I'm a lawyer's clerk.
And at night I play piano in a café.
My angel, we shall never part.
Скопировать
Какая красивая шаль, тётя!
Раджу подарил мне, чтобы не замерзать по вечерам.
Мы устраиваем пикник.
What a lovely shawl, Auntie.
Raju gave it to me, to keep me warm in the evenings.
We're having a picnic, please cook something.
Скопировать
Или ты попрошайничала?
Я только ему рассказала, как холодно сейчас по вечерам, и он...
Может, он и еду тебе давать будет?
Why should I?
I just remarked that the evenings were chilly, so he said...
Would he feed you, too?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов по вечерам?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы по вечерам для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение