Перевод "культовый" на английский

Русский
English
0 / 30
Произношение культовый

культовый – 30 результатов перевода

У полиции есть лишь одна улика, принадлежащая убийце или убийцам мистера Ососа...
всего продаются в магазинах рок-атрибутики их носят гомосексуалисты, сатанисты, и члены других опасных культовых
Минутку, Сэнди. Поправь меня если я не прав, но, по-моему, многие люди, особенно подростки в тренде, следуют последним "пискам" моды... Вроде бы, дети, которые в остальном, совершенно нормальны - носят подобные серёжки?
The police so far have only one clue to the identity of Mr. Suk's murderer or murderers...
This skull earring the type sold most frequently in rock'n'roll paraphernalia shops often worn by homosexuals, satanists, and members of other dangerous cult groups...
Hold it, Sandy.Correct me if I'm wrong, but don't lots of people, especially trendy teenagers following the latest "fad", kids who are otherwise perfectly "normal", don't they wear earrings similar to the one shown here?
Скопировать
Макс, здесь нет преступности, нет хулиганства.
Здесь нет экономической преступности... но есть ритуальные, религиозные культовые убийства.
Здесь есть убийцы ростков пшеницы.
Max, there's no crime, there's no mugging.
There's no economic crime... but there's ritual, religious cult murders.
There's wheat-germ killers out here.
Скопировать
всегда ли гипнотизируемые говорят правду?
подводит нас к представлению последней работы профессора Харрингтона - изучения последователей магических культов
На этой сцене будет произведён эксперимент над мистером Рэндом Хобартом, который по причине какого-то случая связанного со служением дьяволу, потерял всякий контакт с реальностью.
"Do hypnotized people always tell the truth?"
The subject of hypnotism brings us to a presentation... of the late Professor Harrington's study and investigation... of people who follow witch cults... and practice devil worship.
We're going to perform an experiment on the platform... with a Mr. Rand Hobart... who, through an experience related to devil worship... has lost all contact with reality.
Скопировать
Мы прерываемся для срочного сообщения.
Культовый художник Китано Сюдзи был заколот насмерть в собственном офисе.
На месте преступления полиция задержала косметичку Кимиваду Хидэми, ведется расследование.
We interrupt with this news bulletin.
The picture-book artist Kitano Shuji was stabbed to death in his Shibuya office this morning.
A beautician, Kimiwada Hidemi, spoke with police at the scene and was detained pending further investigation.
Скопировать
Тебе она идёт больше.
Здесь культово-благотворительная коммуна?
Неплохо.
It looks better on you.
Is this some kind of a communal-culty- squeaky-Charlie type of deal?
That's very good.
Скопировать
Да.
Они были особенными, но не сильно отличаются от типичного культового ритуального надругательства.
Агент Рэйес, мы занимаемся здесь похищениями... не каким-либо культом.
Yes.
They were peculiar, but not altogether different from your typical cult ritualistic abuse.
Agent Reyes, we're dealing with abductions here... not by any cult.
Скопировать
Там держится низкая температура. Забудьте о пограничной политике. Скажите "да" городским проектам.
А тем, кто еще не разучился читать, рекомендуем противоречивую, культовую книгу "История Духа Никопола
И, кстати, спасибо за книгу.
Forget archaic politics, and say Yes to Liangs projects for you and your City.
And for you, who can still read, don't forget "Spirit of Nikopol's Story", by the man from the past, Nikopol himself.
By the way, thanks for your book. I couldn't put it down.
Скопировать
Август, 15-е. Это же "08-15".
(*культовая американская мелодрама 1995 года с Клинтом Иствудом и Мерил Стрип в главных ролях)
Такой печальный фильм...
August 15 makes it 0815.
We saw "Madison County" that day
That's a sad movie
Скопировать
Ты будешь таким же, как он!
В то время я был настоящей звездой, типа культовой личности.
Джеки Цукер.
You are getting him!
I was a real star back then, a real cult figure.
Jackie Zucker.
Скопировать
Мария, только ты можешь меня спасти.
Рори, пойми, доярки там - культовые личности.
Они чуть ли не голландские супергерои.
Maria, you're the only one that can save me.
Rory, you have to understand- milkmaids are iconic over there.
They're practically dutch superheroes.
Скопировать
Ну, в некотором смысле, да.
Суть в том, сэр, он не какой-то полоумный культовый лидер.
Люди относятся к нему серьезно.
- In a way, it is.
The point is, sir, he's not some loony cult leader.
People are taking him seriously.
Скопировать
Залезь на веб-сайт.
Нет, но "Колдунья" - это культовый фильм... Доктор Бомбей, Ларри Тэйт.
Там не было Ларри Тэйта.
You should go on a website.
No, but "Bewitched" is iconic ... Dr. Bombay, Larry Tate.
There was no Larry Tate.
Скопировать
Покажи мелодии.
Во вторник я думаю у меня культовая встреча.
- Я не знаю, смогу ли.
Show tunes.
Tuesday I think I have a clan meeting.
- I don't know if I'm gonna make it.
Скопировать
У людей как минимум есть самоосознание, так что, когда я смотрю в зеркало, я знаю, что это я, а не другой человек или животное.
на что-то большее, чем разжигание страстей вокруг термина "сознание", который так обильно облеплен культово-религиозно-шаманскими
Сознание было выведено за рамки уравнений классической и квантовой физики по очень простой причине:
That's at least how we, as human beings, have self-consciousness... so that when we look in a mirror, we recognize... that it's ourselves that we're looking at and not some other person or animal.
And do you think science will understand that better... than having to handle a hot potato called consciousness... that has so much... cultish religion backwater voodoo attached to it?
Consciousness has been left out of the equations of physics- in general, as well as quantum physics- for a very simple reason:
Скопировать
Пары, которые имеют более одного ребёнка, серьёзно штрафуются или лишаются свободы.
Практика принудительного аборта в Китае вместе с культовым желанием иметь мальчика в семье, погрузило
Китайское государство безжалостно расправляется с любыми формами несогласий с его политикой.
Couples that have more than - one child face heavy fines and imprisonment.
The practice of forced abortion - in China coupled with the cultural desire to have a male child, has plunged - China into a deepening crisis where there are 30 million more men than women.
The Chinese Police State ruthlessly crushed all forms of dissent.
Скопировать
Мы уже находимся в машине!
Я делаю сегодня ссылки на культовые фильмы
- Его имя Питер Колтер,выпуск 95 года.
We're already in the car! These are...
These are iconic film references i'm making tonight.
- His name is peter colter, class of '95.
Скопировать
Роскошная атмосфера со столиками, ломящихся от бутербродов, колбасок, гамбургеров, вегетарианских блюд.
С потолка будут спускаться две огромные люстры, и на каждой будут висеть по десять твоих культовых нарядов
Какой-то "Цирк дю Солей".
A luxurious atmosphere with trolleys of finger food, wurst sausage, hamburgers-- veg food.
There will be two gigantic chandeliers coming down illuminated with ten of your most iconic dresses on each.
So it's like Cirque du Soleil?
Скопировать
А почему он вызвал так много споров?
Отлично сработано, доктор Хнык-Хнык, твои слезы испортили культовые баки Росомахи, и поэтому ты должен
"Удивительные цены на комиксы" И за свой проступок ты заплатишь... 25 долларов, прошу.
Why was this so controversial?
Nice work, Doctor Boo-Who. Your tears have smudged Wolverine's iconic sideburns. Hence, you must buy this comic.
And the cost of your innocent accident is.... $25, please.
Скопировать
С радостью еще раз посмотрю.
Это ведь классика, культовый фильм.
Увидимся... крошка.
I'd love to see it again. It's a classic.
It is a classic.
I'll see you later...babe.
Скопировать
Он основательно слетел с катушек и не собирался больше это терпеть.
Культовая программа NBS Студия 60 обладатель Оскара в 1977 году, Уэс Манделл... настоящее бедствие произошло
Как тебе это нравится?
He was mad as hell and he wasn't going to take it anymore.
The NBS flagship program Studio 60 Oscar winning performance in 1977 film Network, Wes Mandell... Disaster and embarrassment at NBS as tonight's broadcast of Studio 60 got off to a start that would have made Patty Chayefsky smile.
You believe this?
Скопировать
Так как бы поменялся сюжет?
Сиротка Энни – культовый персонаж, основанный на...
Я хочу её увидеть.
- Exactly how would the story change?
- Little Orphan Annie... - is an iconic character based...
- I want to see her. Excuse me?
Скопировать
Сегодня мы беседуем с доктором Гаюсом Болтаром, который получил три награды Магнатов за время время своей карьеры.
Он культовая фигура во всех новостях и личный друг президента Адара.
Он возможно лучший знаток их спорных взглядов на продвинутые компьютерные технологии.
Today we're talking with Dr. Gaius Baltar... winner of three Magnate Awards over the course of his career.
A media cult figure and a personal friend of President Adar's, he is currently working as a top consultant for the Ministry of Defense... on computer issues.
But he's perhaps best known for his controversial views... on advancing computer technology.
Скопировать
Чувак, ты же был там.
Это было что-то вроде самого культового момента в нашей жизни.
Может, в твоей жизни это и было культовым, а в моей жизни полно таких моментов.
Dude, you were there.
That was like a big iconic moment in all of our lives.
Maybe in your life-- I got a lot of stuff going on.
Скопировать
Это было что-то вроде самого культового момента в нашей жизни.
Может, в твоей жизни это и было культовым, а в моей жизни полно таких моментов.
Ладно, мы сидим там, и тут приходит официант...
That was like a big iconic moment in all of our lives.
Maybe in your life-- I got a lot of stuff going on.
Okay, so we're sitting there and the waiter comes over...
Скопировать
Но Эрику и Филиппу было бы все равно.
Что более важно, загадочность их книг сделала бы из них культовых классиков.
Филиппа захлестнула бы волна собственного успеха.
Erik and Phillip couldn't care less.
More importantly, the books' enigmatic nature would've made them cult classics
Phillip would've been overwhelmed by his success.
Скопировать
Дело в том, что если хочешь использовать голову, то надо сойти с ума.
Вскоре Тим сдался тому потоку лести, что он стал получать, превратившись в культовую фигуру, в...
Нарко-гуру.
Point is, that in order to use your head you have to go out of your mind.
Soon, Tim sort of gave in to the extraordinary adulation that he was getting as a cult figure and as a the word that was barely used in America in 1964-65 - a guru.
A drug guru.
Скопировать
- Какую-нибудь песню 'SMAP'? - Нет. прим.
SMAP - культовая японская группа
Что?
- Some SMAP song?
- Wrong.
What?
Скопировать
Я мог бы сделать это в любое время.] Вы могли бы сделать это после окончания школы.
Если у вас есть демагог с фанатическим массовым движением, культовая личность, которая навязывает программу
Сайт Обамы change.gov периода выборов объявил, что ученики средней школы и старшеклассник будут вынуждены служить Федеральному правительству.
I could do it any time.] You could do after high school.
If you have a demagogue with a fanatical mass movement, a personality cultist, who is imposing the program of a group of extreme bankers and finance oligarchs, that's fascism.
Obama's transition site change.gov proclaimed that middle school and high school students will be forced to serve the Federal Government.
Скопировать
Она только что сказала, что хочет съесть нас?
Дело в том, что Фанни Брайс - самая культовая роль.
О, черт!
Did she just say she wanted to eat us?
The point is that Fanny Brice is the most iconic work.
Aw, damn.
Скопировать
Сейчас начнется настоящее искусство.
Шаг первый - отделать эту съемку одним потрясающим, культовым кадром.
Шаг второй - закатить шикарные выставки.
Now the real art begins.
Step one, nail this photo shoot with an amazing, iconic image.
Step two, book some outside gigs.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов культовый?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы культовый для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение