Перевод "водоёмы" на английский
водоёмы
→
reservoir
Произношение водоёмы
водоёмы – 30 результатов перевода
пышные зеленые долины, заросшие полевыми цветами, словно внезапно наступила весна;
сотни маленьких, кристально чистых водоемов, связанных водопадами...
Знаете, звучит так, словно когда ваша служба на Дип Спейс 9 закончится, и Бэйджор войдет в состав Федерации, вам будет тяжело прощаться.
Lush green valleys covered in wildflowers that spring up overnight.
Hundreds of ponds interconnected by waterfalls... I'm convinced. I'm already planning my next RR down there.
It sounds like when your assignment on DS9 is over and Bajor is welcomed into the Federation, you'll find it tough saying goodbye.
Скопировать
Может быть он говорил о другом бассейне.
SЧто-то в водоеме Кои.
Они были Дзен.
Maybe he meant another pool.
Something in the koi pond.
Very Zen.
Скопировать
Там даже есть ветряной насос.
Им и в голову не могло прийти, что батюшка превратил свое поместье в сплошные водоемы только потому,
Даже под парадным крыльцом было помещение, где стояло двести ведер, полных воды.
There was even a wind pump.
What they had not reamed was... my father had made his land into a pattern... of reservoirs... because he was terrified of fire.
There was even a room under the front stairs... that housed two hundred buckets... all of them filled with water.
Скопировать
- Она росла в лесу,
на водоеме, куда олени ходят на водопой.
- Расскажите еще.
- It grows in the forest,
by the well where does come to drink.
- Tell me more.
Скопировать
В рапорте коронера что у Малврэя была соленая вода в легких.
Холлис всегда был... зачарован водоемами.
что он обычно говорил?
The coroner's report shows Mulwray had salt water in his lungs.
Hollis was... always fascinated by tide pools.
You know what he used to say?
Скопировать
Ни малейшего представления.
Тут началась жизнь-- водоемы. что если вы сольете воду в песок пустыни как в большинстве резервуаров.
Вы потеряете всего 20% вместо 70 или 80.
I haven't the faintest idea.
That's where life begins... sloughs, tide pools. When we first come out here, he figured if you dumped water into the desert sand and let it percolate down to the bedrock, it would stay there instead of evaporate like it does in most reservoirs.
You'd only lose 20% instead of 70 or 80.
Скопировать
Самки откладывают яйца в воду.
Их молодые, бескрылые личинки будут расти на дне водоема, дыша через перистые жабры и питаясь другими
Мдадшие родственники стрекоз, красотки, также часто посещают водоемы.
The females lay their eggs in water.
Their young, wingless larvae will grow up on the bottom of the pond, breathing through feathery gills and feeding on other small water-living creatures until the time comes for them too to climb up a reed and spread their wings.
The dragonflies' smaller relative, damselflies, also haunt ponds.
Скопировать
Но к тому времени уже появились растения, питающиеся солнечным светом для создания собственных кирпичиков.
Они стали заполнять имеющиеся водоемы.
Одноклеточные растения соединялись вместе:
But by this time, plants had evolved, able to use sunlight to make their own building blocks.
They turned the waters green.
One-celled plants joined together:
Скопировать
Я, небеса помогли мне, делала попытки (написать) комикс, роман, детскую повесть, и одно совершенно отвратительное эссе о вырождении британской королевской семьи после Американской революции.
Что касается в общем Тихого океана, я нахожу его довольно изнеженным водоёмом.
- Никто, кроме вас не мог бы успокоить весь океан.
I have, heaven help me, made attempts at humor, romance, a children's novel, and one perfectly detestable essay on the deterioration of the British royal family since the American Revolution. As for the broad Pacific,
I find that rather an effeminate body of water.
Nobody but you could put down a whole ocean. Oh.
Скопировать
Их молодые, бескрылые личинки будут расти на дне водоема, дыша через перистые жабры и питаясь другими маленькими живущими в воде существами пока для них не настает время подняться вверх по тростнику и расправить свои крылья.
Мдадшие родственники стрекоз, красотки, также часто посещают водоемы.
Крылья этих насекомых движутся так быстро, что только камера замедленной съемки может показать ясно, как они движутся.
Their young, wingless larvae will grow up on the bottom of the pond, breathing through feathery gills and feeding on other small water-living creatures until the time comes for them too to climb up a reed and spread their wings.
The dragonflies' smaller relative, damselflies, also haunt ponds.
The wings of these insects beat so rapidly that only a slow-motion camera can show clearly how they fly.
Скопировать
Где вы остановились?
У друга, неподалеку от водоема с яхтами.
Что, они там перестали давать лодки на прокат?
Where are you staying?
With a friend over in the yacht basin.
What, did they run out of boats for hire over there?
Скопировать
Да, Принцесса ... прямая наследница "Фурий".
Здесь отличные пастбища с водоемами.
Анахейм нашел себе толкового оценщика.
Yes, princess, heiress apparent to The Furies.
Good water and graze here.
Anaheim picked himself a smart appraiser.
Скопировать
Ты грязный Оливерио, тебе нужно принять ванну
Давай поплаваем в том водоеме
Думаю попозже, я подойду
You're filthy, you need a bath.
Let's take a dip in that pond.
You go ahead.
Скопировать
- Упомни сейчас.
Хорошо, они... добрые и ясные... как два водоема с водой.
Водой?
Mention it now.
Well, they're... soft and limpid... like two pools of water.
Water?
Скопировать
Некоторые унылые селения, как я раньше заметим, были построены на месте древних римских селений, следы которых до сих пор заметны;
В ХХ веке водоемам нужно было совсем немного воды. Ветер, к тому же, осушал источники.
Но поскольку вода вернулась, появились и ивы, камыши, луга, сады, цветы, и четкая цель существования.
Long ago, these brooks had been full of water. Among the miserable villages I mentioned before some were built on sites of ancient Roman villages.
Archaeologists digging in the ruins had found fishhooks, whereas in the 20th century cisterns were needed to ensure even a modest supply of water.
The wind scattered seeds, too. As the water reappeared, so did willow trees, reeds, meadows, gardens, flowers, and a reason for living.
Скопировать
Благодаря неподвижной воде, медуза тихо легла на известковую грязцу лагуны и оставила нежный отпечаток своего мягкого тела.
Следы движения на дне водоёма также сохранялись превосходно.
Эти, по-видимому, оставило животное с несколькими длинными конечностями.
And because of that extreme stillness, even a jellyfish settling gently on the limy mud has left the delicate impress of its soft body.
Tracks on the lagoon floor have also remained clear.
This one was obviously made by an animal with several long legs.
Скопировать
Странно. В данных нашего зонда нет сведений о тумане.
Облаков здесь нет, как нет и водоемов. Температура поверхности неизменна.
В таких условиях туман маловероятен, капитан.
Our probe data didn't indicate fog.
No cloud formations, no bodies of water, no changes in surface temperature.
Under these conditions, fog is highly unlikely, captain.
Скопировать
Если любой знает, что делать о сырости на моем стуле, это Вы.
" Вы знаете, что делать с полотенцами потому что Вас " re мальчик объединения(водоема). "
Что, черт возьми?
If anyone knows what to do about the dampness on my chair, it's you.
"You know what to do with the towels because you're the pool boy."
What the hell?
Скопировать
Бинго!
Нацист у водоема.
- Мы гении или просто счастливчики?
Bingo!
Nazi at the reservoir.
Are we geniuses or just lucky?
Скопировать
-Сегаль, прием, говори.
Завтра суббота, так может быть, я возьму группу на пикник у водоема, рядом с базой?
А как насчет нациста?
I copy. Go ahead.
Tomorrow's Shabbat, so maybe... I'll take the team on a picnic at the reservoir, by the base.
What about the Nazi?
Скопировать
Скажи, они не знают о...
О водоеме.
- Конечно же, они знают. Они по дороге туда.
Say, they don't know about... - About what?
About the reservoir.
- Sure they know.
Скопировать
Всем станциям, здесь Сегаль.
Мы собираемся развертываться у водоема.
Пожалуйста, соблюдайте все правила.
Delivery stations, Segal here.
We are about to deploy at the reservoir.
Please follow all procedures.
Скопировать
Я вычислила этот номер, в НАБ смогли отследить все звонки сделанные на этот номер прошлой ночью.
Она находится у водоёма.
Что три российских учёных-атомщика делают на заброшенной базе на Украине?
Clark got us her number.
NSA collected records of all calls made to that number and traced it... back to here, an abandoned Soviet army base outside Cherkassy... on the Kremenchug Reservoir.
What are three Russian atomic scientists doing in Ukraine?
Скопировать
Итак у нас есть картинка с вертолета, это ужасно...
машина перевернута, она в водоеме, Морено находится под водой.
-Всё в порядке Меммо, я здесь.
We're getting chopper pictures. This is horrible.
The car is upside down. It's in a body of water. Moreno is pinned underwater.
It's okay, Memo. I'm here. Beau, Memo crashed.
Скопировать
Очень морщинистая, потому что не пьют.
Значит, все эти снимки со слонами у водоёмов - постановочные?
- Они только изображают, что пьют воду?
Very wrinkly skin, because they don't drink.
So all those shots of them round water holes, they're just acting there?
- Drinking water, they're just putting that on.
Скопировать
Давай рули!
От ближайшего водоёма где-то 200-250 метров.
Даже если пророем там яму, всё равно ещё 100 метров до дома.
Drive!
From the nearest water source, it's 200 to 250 meters.
If we dig a hole there, it's still 100 meters to the house.
Скопировать
Очень даже получается. Могу показать, сэр.
Возле Белль Фурш есть водоёмы.
Хорошо, сэр.
I suppose I'm pretty good.
I could show you, sir. I know of some potholes over Belle Fourche way... that are pretty good for ducks.
All right, sir.
Скопировать
Знаешь, ты думаешь что твои слова заставят меня чувствовать себя неувереным в себе, но ваши слова фактически полностью бессильны.
мы найдём восемь таких же, мы могли бы украсить их всех как маленьких бобров, затем поместить их в водоем
Видишь, не важно что ты говоришь я всё равно стою
You know, you think you have the power to make me insecure. But your words are actually completely powerless.
We should get like eight of these. We can dress them all up like little beavers, right? And then put them in a pond and see if they build a dam!
You see, no matter what you say, I'm still standing.
Скопировать
В любую секунду на этой линии может возникнуть дыра!
Надо выставить патрули у водоемов от водохранилища до побережья.
Пресса пронюхает - и как мы это объясним?
There could be another breach along the fault line at any given moment.
You should be stationing troops at every significant body of water... between the reservoir and the coast.
The press would be crawling all over us in seconds. How on Earth would we explain it?
Скопировать
Ты можешь кого-нибудь быстро прислать?
Разве не знаешь, что каждый день новости полны репортажей о телах, найденных в горах или водоемах?
Потому что они были похоронены любителями.
Can't you send anyone quickly?
Don't you know that every day the news is filled with reports about some body found in the mountains or in reservoirs?
That's because it was buried by an amateur.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов водоёмы?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы водоёмы для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
