Перевод "впитать" на английский

Русский
English
0 / 30
впитатьtake in imbibe absorb drink in
Произношение впитать

впитать – 30 результатов перевода

Нельзя просто начать откалывать цемент.
Как только восстановится циркуляция, впитавшиеся токсины остановят сердце, - Не говоря уж о рабдомио.
Янг, не мешайте.
You can't just start chipping away.
Once his circulation opens up,the built-up toxins will stop his heart, not to mention rhabdomyol... -we could treat that with dialysis.
Yang,let us work.
Скопировать
И вообще, она достаёт тебя гораздо больше, чем меня.
Не выкачивайте весь водопровод, я уже впитала пот из исподнего.
Мы и так долго ждали.
And you know what? She bothers you a lot more than she bothers me.
Don't empty the sink, I'm soaking my smalls.
Well, ahem, we waited this long.
Скопировать
Никаких проблем.
Просто я впитала слишком много воды.
Я просто останусь на солнце.
It's no problem.
I've just absorbed too much water.
I'll just stay out here in the sun.
Скопировать
Как и древние алхимики, я верю, что предметы живут своей собственной жизнью.
контактировали люди, находившиеся в определённом настроении, возбуждённые, или обеспокоенные, и предметы всё это впитали
Так что я собираю предметы, основываясь на том, что они, по моим ощущениям, содержат, а потом вставляю их в фильмы.
Like the ancient Hermeticists, I believe that objects have a life of their own.
And because they have witnessed certain events, or rather because they've been handled by people who were in a certain frame of mind, who were tense or anxious, and these objects have absorbed all that and in certain situations objects can convey what they have absorbed.
So based on what I feel they contain, I collect these objects and introduce them into my films.
Скопировать
Но музыку я для себя открыл в раннем детстве.
Она впиталась мне в кровь.
Я засыпал с музыкой и просыпался с музыкой.
From the moment I woke up, I heard music
I had music in my blood
I heard music when I went to bed, and music when I woke up
Скопировать
- Да.
Я бы предположил, что из ее гениталий что-то вытекает, что-то, что ты надеешься впитать.
И что это за заболевание?
- (Stephen) Yes.
It would suggest to me there was something coming out of the tip of Jo's genitals that you were hoping to absorb.
(Stephen) And what affliction...
Скопировать
Брат, они как те цветы в лаборатории!
Он хочет сделать так, чтобы деревья впитали воду и вытянули весь яд?
Братишка...
Brother, there were these kinds of trees in the laboratory, too!
You had them absorb the red water to detoxify it?
Brother...!
Скопировать
У нас нет другого выхода, кроме как сказать вам это...
Ваш организм уже впитал количество яда, достаточное для летального исхода.
Я хотел бы, чтобы мы могли что-нибудь сделать. Что значит "хотел бы"?
- Poison?
- There is no alternative but to tell you this. Your system has already absorbed sufficient toxin to prove fatal.
I wish there was something that we could do.
Скопировать
Да, вы действительно отравлены.
Ваш организм уже впитал его. Вы уверены, доктор?
Вы абсолютно уверены?
Yeah, you've got it alright.
Your system has already absorbed it.
Are you sure, Doctor?
Скопировать
С этой косой под ложем мы убережём их от демонов.
Он впитает в себя всё то зло, что находится в этой комнате.
Виноград, впитавший в себя все былые разногласия.
With this scythe under the bed You will protect them from demons.
Here are the grapes that have soaked up all the evil that there is in this room.
Here are the grapes that have soaked up all the discord.
Скопировать
Наш разум был пуст. Его мысли, внушенные нам, стали нашими.
Наш мозг был пуст, как губка, желающая впитать мысли. Он молил, пустой.
Одиночество.
Our mind so blank, so open that any thought he placed there became our thoughts.
Our mind so empty, like a sponge needing thoughts, begging, empty.
Loneliness.
Скопировать
Вот виноград. Он впитает в себя всё то зло, что находится в этой комнате.
Виноград, впитавший в себя все былые разногласия.
Вот виноград с выжатыми из него соками, из которого мы сделали крест.
Here are the grapes that have soaked up all the evil that there is in this room.
Here are the grapes that have soaked up all the discord.
Here are the grapes purged of their juices that we arrange in the form of the cross.
Скопировать
Что, кровь?
Пустыня впитала больше крови, чем ты можешь представить.
Я молю бога, чтобы больше не видеть пустыню.
Is it the blood?
The desert has dried up more blood than you could think of.
I pray that I may never see the desert again.
Скопировать
Может, их следы стёрлись в моём кармане?
Возможно, но часть всё равно бы впиталась в карточку и мои тесты это показали бы.
Карточка абсолютно чистая.
Couldn't it have rubbed off in my pocket?
Maybe, but some of it certainly would have been absorbed into the card... and my absorption tests would have shown it.
This card is 100% clean.
Скопировать
Как и разум после смерти. Он переходит из одного тела в другое, но все так же остается разумом.
Даже впитавшись в полотенце, это все тот же чай.
- Тот же самый чай.
Like the mind after death, it moves from one body to another, but it is still mind.
Even in the towel, it's still tea.
The same tea.
Скопировать
Том,
информирован Капитаном Кули.., что Дэн умер, когда наркотики, которые он перевозил в совём желудке.., были впитаны
ВМФ даже не дало нам похоронить его с почестями.
Tom,
Dad was officially informed by Captain Cooly... that Dan died when drugs he was smuggling in his stomach... got absorbed into his system.
The navy's not even gonna let us bury him with military honors.
Скопировать
Возможно, тебе стоит на минуту задуматься.
метаморфом - действительно хорошим - первое, что я бы сделал - набрал несколько жалких душ с улицы, впитал
Разве ты не видишь?
Maybe you ought to think about something for a minute.
If I was a smart shape-shifter-- a really good one-- the first thing I would do would be to grab some poor soul off the street absorb every ounce of his blood and let it out on cue whenever someone like you tried to test me.
Don't you see?
Скопировать
Кто отец ребенка?
О, будь проклят тот день, когда я произвела его на свет, и соки, что он впитал из моей груди.
Да отсохнет велиричивый язык, коим наградил его Господь, дабы тот приводил к бесчестью слабых женщин.
Who's responsible?
Oh, cursed be the day I brought him forth... and the nourishment he drew from my bosom.
Cursed be the wooing tongue God gave him... to bring disgrace upon weak females.
Скопировать
Слуга Бергоен обнаружил тело в сундуке, когда убирался в комнате.
Кровь Клейтона впиталась в ковёр.
Ему проткнули глаз, задет даже мозг.
The man servant, Burgoyne discovered the body inside this chest, when he was cleaning the room.
Clayton's blood had seep in the carpet.
he'd been stabbed trough the eye, straight into the brain.
Скопировать
Человек, который создал меня, экспериментировал также со сканированием синоптических образцов височных долей колонистов и запрограммировал их в мою нервную систему.
Вы впитали их мысли?
В некоторой степени.
The man who created me also experimented with scanning the synaptic patterns of the colonists' temporal lobes and programming them into my neural nets.
- You possess their thoughts?
- To some degree.
Скопировать
Коммандер, а какие именно воспоминания колонистов вы впитали в себя?
Я не впитал ежеминутные воспоминания каждого человека, только важные события содержатся в банках моей
Есть ли у вас воспоминания моего сына?
Commander, just what kind of memories do you retain of the colonists?
I do not possess the minute-to-minute remembrances of each person. Although the more intense recollections are contained in my memory banks.
Do you have any of my son's memories?
Скопировать
Небольшие проблемы с кукурузой.
Такая жара стоит, чёрт бы её, вода даже впитаться не успевает.
Твоя мама по-прежнему считает, что дипломат из меня лучший, чем фермер.
Having a few problems with the corn.
Been so damn hot lately, the water doesn't get a chance to sink in.
Your mother still thinks I make a better diplomat than a farmer.
Скопировать
Сначала мне казалось, что я женился сразу на двух женщинах.
Они так прекрасны, потому что впитали кровь.
Как и еще кое-кто.
At first I felt as if I'd married two women.
They're beautiful because they absorbed a man's blood.
Like somebody.
Скопировать
Теперь мы знаем, что вода стекает вон оттуда.
Поэтому прокладываем трубы, чтобы отвести ее на поля прежде, чем она впитается.
- Я покажу вам мастерскую.
We now know that most of the water comes from up there.
So we're laying that land drain to get it away before it soaks down to the fields there.
-I'll show you the workshop.
Скопировать
- Будущее принадлежит молодым компьютерным гениям. Таким как Хагбрад.
Они впитали их, так сказать, с молоком матери.
- Для них байты и килобайты – нечто само собой разумеющееся.
Computer nerds like Hagbard are our future.
Raised on microchips;
bits and bytes are their toys.
Скопировать
И вода пропитала все его штаны... и кислота, которая была в штанах, растеклась... и впеталась вкожу на его ноге.
Приколись, больше сотни марок кислоты... впитались в ногу Шона.
Его расплющило.
So the water soaks through his pants... and melts the acid which went through his pants... onto the skin on his leg.
So you know, over a hundred hits of acid... dissolved into Sean's leg.
Fried him.
Скопировать
Обещаю - я вас не подведу.
Я впитаю от вас максимум информации.
Буду следовать за вами как тень.
And I promise I will not let you down.
I'm gonna soak up as much as I can from you.
I'm gonna be like your shadow.
Скопировать
Ты трахнул меня четыре раза той ночью, Дэвид.
Я впитала твою сперму.
Это значит что-то.
You fucked me four times the other night, David.
You've been inside me, I've swallowed your cum.
That means something.
Скопировать
Да, Джен звонила бабушке, сказала, что они задержатся еще на денек.
Что-то о том, чтобы впитать атмосферу. Я не совсем понял.
-Ох... возвращение к бабуле.
Jen called. Said they were staying an extra day.
Something about soaking up the atmosphere.
-Back at Grams'. -That's right.
Скопировать
Свет странный, обманный
От луны впитала земля.
Звёзд сонмы бессонны,
Moon rising, disguising
Lonely streets in gay display
The stars fade, the nightshade
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов впитать?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы впитать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение