Перевод "всматриваться" на английский

Русский
English
0 / 30
всматриватьсяscrutinize take a good look
Произношение всматриваться

всматриваться – 30 результатов перевода

Рад, что я что-то изменил.
Майкл и Линдси всматривались в толпу в поисках мамы и Барри, чтобы насладиться подстроенным актом публичного
- Мам, как это понимать?
Glad I could make a difference.
Michael and Lindsay searched the crowd for their mother and Barry... so they could revel in the public shaming they had engineered.
- Mom, what the hell are you doing?
Скопировать
Но предложения построены великолепно.
Он так пристально всматривался в неё, казалось, что от перенапряжения у него вот-вот выступят слёзы.
Непроходящая тоска застыла в его глазах.
But the sentences sound great.
He stared at her so earnestly, I thought the intensity of his gaze would bring tears into his eyes.
They burnt with anguish, they did not melt.
Скопировать
несбывшееся зовёт нас, и мы оглядываемся, стараясь понять, откуда прилетел зов.
И вот тогда, очнувшись среди своего мира, тягостно спохватясь и дорожа каждым днём, всматриваемся мы
А, между тем, время проходит, и мы плывём мимо высоких туманных берегов несбывшегося,
The might-have-beens call us. And we look around, trying to understand where the call comes from.
And then, after awakening in our own world, we understand deeply and treasure every day. We look narrowly at our life trying with all our being to understand whether the might-have-beens are starting to come true.
And meanwhile time goes by, and we sail by the high misty shores of the might-have-beens
Скопировать
Робинзон и Пятница на необитаемом острове
Потеряв уже всякую надежду на спасение, я всматривался в горизонт.
После того, как появился Пятница, моя жизнь стала спокойнее. И, если бы я не боялся дикарей, я не покинул бы этот остров.
THE ENCHANTED ISLAND
I looked to the horizon without hope of salvation I was constantly fighting to survive in this island, against all odds far away from civilization I thank God to send me a human being whose I can share my life.
Since Friday's arrive my life has been so calm that if I wasn't afraid of savages I won't leave this island.
Скопировать
Мы жили в ожидании долгое время.
Горизонт, представлявшийся раньше источником надежды на спасение, теперь мог принести беду, и заставлял всматриваться
Хозяин!
We lived anguished for a long time...
We scrutinized the horizon, it represented before a source of hope and survivor and now I see it with fear waiting to look cannibals' canoes.
Master!
Скопировать
Или клады? А то и, вовсе ничего.
Чем больше я всматриваюсь в рисунки. Тем неразрешимей загадка.
А золотые пластины - что в них?
Or it could mean nothing at all.
The more I study it, the greater the puzzle becomes.
The golden tablets then. What of these?
Скопировать
Ты проводишь время в комнате - не ешь, и даже не читаешь, и почти не двигаешься.
Рассматриваешь таз, этажерку, свои колени, всматриваешься в треснувшее зеркало, смотришь на чашку с кофе
Прислушиваешься к звукам улицы, слышишь, как капает вода из крана на лестничной клетке, до тебя доносятся звуки, которые издаёт твой сосед: булькание воды в его горле, приступы его кашля, свист его чайника.
You stay in your room, without eating. without reading, almost without moving.
You stare at the bowl, the shelf, your knees, you gaze in the cracked mirror, the coffee bowel, the light-switch.
You listen to the sounds of the street, the dripping tap on the landing, the noises that your neighbour makes, clearing his throat, coughing fits.
Скопировать
Тогда и сейчас.
Но как бы я ни всматривался, её не было.
Меня нет дома.
'Then, 'and now.'
'But however hard I look, it's never there.'
BEEP 'I'm not in.
Скопировать
И не лег в кровать
Я всматривался в прошлое
Смотрел на женщину, в которую превратился
And I put myself to bed
I look back on where I'm from
Look at the woman I've become
Скопировать
"Их нужно разгадать."
"Знаю, что ты всегда смело всматриваешься в будущее..."
"Ты не можешь представить с какой нежностьюя я зажигал огни для тебя.""
"Just as long as you can find the right piece."
"Knowing that your were standing in the street with eyes raised..."
"You can't immagine the amount of tenderness with which I turned on the lights in the hall."
Скопировать
Я не могу разглядеть Меркурий.
Вместо него я всматриваюсь в жилой дом, что расположен на том берегу.
В одной из квартир находятся мать с сыном.
I can't see any shooting star.
I look at the building, across the river.
I can see a woman and her son, they just moved in.
Скопировать
Я притворяюсь.
Я шевелю пальцами, всматриваюсь в шар, а потом...
- Что потом?
I don't. I pretend.
I flutter my fingers, gaze deep into the ball, -and then...
-Then?
Скопировать
"Ты не можешь представить с какой нежностьюя я зажигал огни для тебя.""
"Знаю, что ты всегда смело всматриваешься в будущее..."
"Я зажёг их на твоём пути ко мне."
"You can't immagine the amount of tenderness with which I turned on the lights in the hall."
"Knowing that your were standing in the street with eyes raised..."
"You can't immagine the amount of tenderness with which I turned on the lights in the hall."
Скопировать
Животное, утратившее всю пылкость, потухшая девочка, ее мать, а также человек, которого называли "Заклинателем".
Женьщина с надеждой всматривалась в обветренное лицо ковбоя: "Вы сможете помочь ей?"
"Я лечу коров, а не людей."
The once-proud beast, the broken girl, her mother, and, finally, the man they called The Whisperer.
The woman stared hopefully into the ancient cowboy's weathered face.
'I repair cows, not people. '
Скопировать
Ты преувеличиваешь.
Я всматривался в лица богов... ища, чем ублажить тебя, как заставить тебя гордиться мной.
Одно доброе слово... одно искреннее обьятье... когда бы ты крепко прижал меня к груди,
You go too far
I searched the faces of the gods for ways to please you, to make you proud
One kind word one full hug where you pressed me to your chest and held me tight
Скопировать
- Мама, это моя знакомая, Кэрри.
Я всматривалась в ее лицо в надежде уловить признаки просветления.
Ничего...
- Mother, this is my friend Carrie.
I searched her face looking for the light of recognition.
But there was nothing.
Скопировать
Это и есть встреча.
Когда я иду на выставку, я всматриваюсь, ищу картину, которая тронула бы меня, взволновала.
Когда я иду в кино... В театр я не хожу, это слишком долго и требует дисциплины, к тому же я не считаю это искусство каким-то особенным, за редким исключением. Например, Боб Уилсон, Кармело Бене.
That's what an encounter is.
So, I think, when I go out to an exhibit, I am "on the lookout," searching for a painting that might touch me, that might affect me. [Same] when I go to the movies...
I don't go to the theater because theater is too long, too disciplined, it's too... it's too... it does not seem to be an art that... except in certain cases, except with Bob Wilson and Carmelo Bene,
Скопировать
Я уже сдался.
Всякий раз как я всматриваюсь в лица в толпе... я уже не уверен, что хочу найти ее.
Потому что не знаю, что буду делать.
I've given up.
Every once in a while I catch myself searching the faces. I don't know if I really want do find her.
Because I don't know how I'd feel.
Скопировать
Я бы хотел хотя бы раз пристально смотреть на питчера.
Всматриваться в него, и когда он начинает размахиваться, подмигнуть ему.
Заставляя его подумать, что ты знаешь что-то, о чем он сам не знает.
I'd have liked to have had that chance, just once to stare down a big-league pitcher.
Stare him down, then just as he goes into his windup, wink.
Make him think you know something he doesn't.
Скопировать
Вы много раз проходили мимо них.
Но не думаю, что когда-нибудь всматривались.
Они не слишком отличаются от вас, не так ли?
You've walked past them many times.
I don't think you've really looked at them.
They're not that different from you are they?
Скопировать
Ты всю жизнь, каждый день, сидела уткнувшись лицом в белую стену.
различать на ней и темные пятна засохшей крови, и дождевые потоки, напоминают следы слез, когда долго всматриваешься
Только не в стену, а в стоячую воду самого глубокого омута.
All your life, you'll stand with your face turned towards a white wall.
One can discern traces of congealed blood and drops resembling tears... - But otherwise it is simply a wall.
I've always turned my face towards the motionless sediment.
Скопировать
Гроши в их карманах и надежда в их глазах.
Они всматриваются на запад.
В поисках лучшей доли и земли.
Pennies in their pockets and hope in their eyes.
They peer to the west.
Searching the horizon for a glimpse of land and salvation.
Скопировать
Знаешь что?
Если слишком долго всматриваться в хаос... он может поглотить тебя без остатка.
Я остановил свою программу.
You know what?
You gaze at the chaos long enough... can swallow you whole.
I shut my program down.
Скопировать
Ты понял меня буквально?
Если достаточно долго всматриваться в бездну, то бездна начнет всматриваться в тебя.
Это тоже Ницше, Грейс.
You took me literally?
If you gaze long enough into an abyss, that abyss will gaze back into you.
That is Nietzsche, too, Grace.
Скопировать
Эта - первая, от полуночи до рассвета когда влюблённые раскрывают друг другу сердца и лона.
А там, на горизонте, улыбка такая нежная - - Чтобы ее заметить, надо всматриваться В тиши очень внимательно
Влюблённые...
This is the first one, from midnight to dawn when young lovers open their hearts and loins.
Look there, on the horizon, is a smile so soft you have to be very quiet and watchful to see it at all.
Young lovers...
Скопировать
Недавно.
Всматриваешься в меня?
Ага.
Not long.
Mmm, drinking me in?
Right.
Скопировать
Выглядит лучше, чем раньше.
Не всматривайся.
Тут всё разваливается.
The place looks better than before.
Don't look too hard.
It's falling apart.
Скопировать
Завораживающий, правда?
На этом самом месте, на холме Акрополя, по мнению некоторых, отец Тесея, царь Эгей, всматривался в морскую
Видите ли, Тесей пообещал отцу, что если одолеет Минотавра, то поднимет на корабле белый парус в честь этого, но его так переполняли эмоции по пути домой, что позабыв обо всём, он шёл с тем же чёрным парусом, с которым отчаливал.
Spectacular, isn't it?
It was here, on the Acropolis hill, that some believe Theseus's father, King Aegeus, looked out to sea, waiting for his son to return.
See, Theseus had promised his father that if he defeated the Minotaur, he'd hoist a white sail on his ship as a tribute but he was so excited to get back home he forgot and he flew the same black sail that he set out with.
Скопировать
Считаешь меня каким-то монстром?
"Если долго всматриваться в бездну — бездна начнёт всматриваться в тебя"
Если он готов изувечить себя, он может сделать то же и с ребенком.
You think I'm some kind of a monster?
"If you gaze long enough into the abyss, the abyss gazes back into you."
If he's willing to mutilate himself, he might do the same with the child.
Скопировать
Они как две крошечных подушечки на его лице.
А его глаза, они, как будто, всматривались в мою душу.
То же самое ты говорило о Райане Сикресте.
They're like two tiny Tempur-Pedics on his face.
And his eyes, it's like they're peering into my soul.
You said the same thing about Ryan Seacrest.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов всматриваться?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы всматриваться для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение