Перевод "встряхнуть" на английский
Произношение встряхнуть
встряхнуть – 30 результатов перевода
Ёсии заберёт здание, если долг не будет выплачен.
Может, встряхнуть его немного?
Не забывай — мы больше не бандиты.
Y oshii will get the Kurata Bldg. if the note's not paid
Shall I rough him up a little?
Don't forget we're not a bunch of gangsters now
Скопировать
Йе-йе... [Поп-музыка] Чем Господь наделил их, хоть он и использует иные меры. Лично я никогда не смущаюсь...
Немного встряхнуть мой приход.
Я могу нести настоящую мелодию...
Yé-yé than God has endowed them with:
Myself, I've never hesitated to blast my parish with a little wind...
I can carry quite a tune.
Скопировать
Она даже не человек.
Босс, вы должны встряхнуть школу "Надежда". и сбросить Йоко.
Хорошо, давайте сделаем это.
She even offs people.
Boss, you'll have to shake up the School of Hope and beat Yoko down.
Okay, let's do it.
Скопировать
Я лечу в пропасть и мне ничего не остается кроме...
Ть предаешься мрачности, тебе нужно встряхнуться.
Поверь, ть преувеличиваешь ужасно.
I seem to be falling down the abyss, and there's nothing left to do but...
You are giving in to pessimism, you must pull yourself together.
Believe me, you're exaggerating things.
Скопировать
Но что мы можем сделать?
Ох у меня есть идея, чтобы встряхнуть их немного.
Идём!
But what can we do?
Oh I've a wee idea that should just stir them up a bit.
Come on!
Скопировать
Нo видите ли, Мoрти, делo в тoм... Я пoнимаю их чувства.
Даже мне тoгда захoтелoсь схватить ее и хoрoшенькo встряхнуть.
- Бoже, у нее всегo лишь пoшли месячньые.
But see, the thing is, Morty, that I knew how they felt.
See, the whole thing just made me want to take her and shake her, too. You know what I mean?
- It was just her period, for God's sake.
Скопировать
Почему бы ни отослать юношу?
Хочется встряхнуть веточки.
С другой стороны у юности есть преимущества.
Why not send junior home early?
I've got some wild oats to sow.
On the other hand youth does have its advantages.
Скопировать
- Хорошо.
Я должен его встряхнуть?
- Нет. Дай его мне.
-All right.
Should I set it to stun? -No.
Here, give it to me.
Скопировать
!
Если бы вы могли встряхнуть свой брак за шкирку и полноценно в нем жить!
Как это случилось?
!
If you'd take your marriage by the scruff of the neck and make it work!
How did this happen?
Скопировать
Ах вот почему священник прыскал на меня святой водой.
Слушай, тебе надо бы встряхнуться. Ясно?
Пошли со мной и Россом.
So that's why the priest threw holy water on me.
You have to cheer up.
You should come out with Ross and me.
Скопировать
Как ты?
Что тебе нужно - так это хорошенько встряхнуться на ховербольном корте, чтобы проветрить мозги.
Договорились.
You okay?
What you need is a good thrashing on the hoverball court to take your mind off things.
You're on.
Скопировать
Наверное, здесь какая-то ошибка.
Попробуй ее встряхнуть.
Дженет придет с минуту на минуту.
Oh, this has gotta be a mistake.
Well, try shaking it.
Well, Janet should be here any minute.
Скопировать
Я должен искупать свои прошлые грехи, а затем раскладывать их по алфавиту.
О, кстати, я подумываю о том, чтобы встряхнуться в пятницу."
Знаешь, я люблю Ангела и все такое, ...но прямо сейчас я так рада, что он ушел.
I have to count my past sins then alphabetize them.
By the way, I'm thinking of snapping on Friday."
I love Angel and everything but I'm so glad he's headed the other way.
Скопировать
Скажи ему, что ему нужно поговорить с Джоанной о том, как она относится к нему и что он чувствует по этому поводу.
А если я просто скажу ему идти домой и тогда я с тобой сможем пойти наверх и встряхнуться.
Если ты с ним не поговоришь, то я поговорю.
Just tell him that he should talk to Joanne about the way she treats him and how that makes him feel.
How about I'll just tell him to go home, and then you and I can go upstairs and shake it up.
If you don't talk to him, I will.
Скопировать
- Спасибо, Найлс.
Я просто хотел немного встряхнуться.
- Как всё прошло в Бостоне?
Well, thank you, Niles.
I just wanted to shake things up a bit, you know.
How was Boston?
Скопировать
Да, конечно.
Червоточина вполне могла встряхнуть вас.
Сенсоры безопастности.
Yeah, sure.
The wormhole can shake you up, all right.
Security sensor.
Скопировать
Он только медленный, когда выходит на улицу, он родился заторможенным.
Его только встряхнуть... возможно помогут конфеты и газировка и он будет в порядке.
Вот ведь жизнь...
He was just slow getting out of the way... he was born slow.
He's only shaken up... maybe with some sweets and soda, he'll be OK.
That's life...
Скопировать
Слушайте.
Нам всем надо немного встряхнуться.
Забыть обо всем. Черт!
You know what?
You guys need to lighten the fuck up, all right? Let bygones be fucking bygones.
Shitty fucking world.
Скопировать
- Нет.
- Надо встряхнуть.
- Нет.
-No.
-You gotta shake it up.
-No.
Скопировать
А сейчас послушайте меня!
Вас всех пора встряхнуть, ребята и девочки, а у меня нет времени все это с вами рассусоливать.
Дайна говорит, что мы беду, и я ей верю.
Now listen to me.
You need waking up, fellows and girls, and I haven't got the time to do this gently.
Dinah says something's coming towards us rather nasty...
Скопировать
- Не уверен.
Этой толпе совсем не повредит немного встряхнуться.
- Ты пришёл на показ мод?
- I don't know.
A little excitement might do this crowd some good.
- Did you come for the fashion show? - No, I came for you.
Скопировать
Понимаете, он всегда такой, когда не бывает приличного дела.
Я подумал, что прогулка по парку могла бы немного его встряхнуть.
Его может встряхнуть сегодня только труп в аттракционе "Тяни на счастье".
He knows how he is when he has not a decent case in weeks.
I thought that perhaps a beauty afternoon in a party of garden it was livening up it.
The only thing what the debit to liven up today it is the discovery of a body in " Lucky Dip ".
Скопировать
Я подумал, что прогулка по парку могла бы немного его встряхнуть.
Его может встряхнуть сегодня только труп в аттракционе "Тяни на счастье".
Вас продолжает беспокоить живот?
I thought that perhaps a beauty afternoon in a party of garden it was livening up it.
The only thing what the debit to liven up today it is the discovery of a body in " Lucky Dip ".
Is it still tied up with the stomach?
Скопировать
Я крепко набралась.
Мне нужно встряхнуться.
Отправляйся куда-нибудь в другое место для этого!
I drunk too much.
I am going to throw up.
If you have to, go some other place to do it!
Скопировать
И он очень дружелюбен с анти-токсином.
Хорошо, молодой человек, вам стоит встряхнуться.
Поработаем вместе.
And he's the very fellow with the anti-toxin.
Well, young man, you'd better pull yourself together.
We've got some work to do.
Скопировать
Идемте
Для нас не плохо немного встряхнуться и развлечься
Отличная идея, Сэм бери пальто
Come on.
It'll do us good to knock off early and have a little fun.
Glad you thought of it. Sam, get your coat.
Скопировать
Я полагаю, Вы знаете, что люди иногда поддаются соблазну.
А потом приходят в себя, если их встряхнуть.
Мистер Леннингтон, я хочу жениться на Вашей дочери.
I mean, you know, people sometimes get carried away.
Come to their senses again with a jolt.
Mr. Lannington, I wanna marry your daughter.
Скопировать
- Толковый малый, этот парень.
- Я не прочь сегодня встряхнуться, Ник.
Не беспокойся, парень, всё будет.
- Smart fella, this boy.
- I'm looking for action tonight myself.
- Well, don't worry, boy, you'll get it. Everything all right?
Скопировать
Теперь я удивляюсь, почему это не заставило их еще более замкнуться.
Я хотел встряхнуть их.
И это сработало.
Now, frankly, I'm surprised it didn't scare them into a deeper isolation.
I wanted to engage them.
And it worked.
Скопировать
Да, конечно!
Мне водку с мартини, встряхнуть, но не смешивать.
Не глупи, Найлс.
Oh, yes, of course.
I'll have a vodka martini, very dry.
Don't be silly, Niles.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов встряхнуть?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы встряхнуть для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
