Перевод "вступать" на английский
Произношение вступать
вступать – 30 результатов перевода
Вы будете олицетворять божественное присутствие другим посещать мессу ежедневно и являть собой саму доброделель.
Под страхом вечного отторжения и изгнания вы не должны вступать в ссоры выражаться богохульными словами
Нельзя вести себя распутно.
You will present a godly spectacle to others, attend mass daily and display a virtuous demeanour.
On pain of instant dismissal and banishment, you must not quarrel, swear... or say evil and lewd things.
Nor ever behave lewdly.
Скопировать
Я хочу знать, когда вы переспали с королевой.
И сколько раз вы вступали с ней в связь?
Я никогда не спал с королевой.
-I want to know when you slept with the Queen.
And how many times you slept with her?
-I never slept with the Queen.
Скопировать
- Нет, я сделаю это, хочу уязвить гордость Бекингема.
Король вступает в турнир!
Его величество желает сражаться острым оружием!
- No. I'll do it. I'd love to damage Buckingham's pride.
My lords, the king has entered the lists.
His Majesty makes the challenge a la guerre.
Скопировать
Это же идеально.
Тогда мы вступаем в сцену здесь.
Вот так мы поставим её. Так я избавлюсь от хождений туда-сюда.
You're right.
That's perfect.
And we enter, and continue from there.
Скопировать
Ваша обязанность - помочь нам в расследовании.
С момента исчезновения Вай Кинг Тат вступал с вами в контакт?
Нет.
I'm sure you know you are obligated to aid us in our investigation.
During his disappearance, did Wai King Tat try to contact you in any way?
No.
Скопировать
- О, мой Бог.
- Со смертью Фрэнка, завещание вступает в силу, Чарли получает все деньги.
- Я получаю все деньги?
Oh, my God.
With Frank dead, the will gone, Charlie gets all the money.
I get all the money?
Скопировать
Уксус - это уксусная кислота.
Она вступает в реакцию с кальцием.
Они состоят из кальция!
Vinegar, that's acetic acid.
It reacts with calcium.
They're made of calcium!
Скопировать
Я получил письмо он нашего друга Крэнмера.
В Нюрнберге, духовенству позволено вступать в брак.
И господин Крэнмер воспользовался этим случаем в полной мере.
I've received a letter from our friend Cranmer.
In Nurnberg, clergy are allowed to marry.
And mr. Cranmer has taken full advantage of that fact.
Скопировать
- Поясни.
Ну щупать, вступать в контакт.
Это преступление карается смертью.
- Explain yourself.
Feel, touch, come into contact with.
That offense is punishable by death.
Скопировать
Приветствую вас, немытая челядь!
Следующие законы вступают в силу:
С этих пор, всё молоко страны должно поступать из груди Хиллари Сванк.
I've got a little list I've got a little list
Of society offenders Who might well be underground
And who never would be missed Who never would be missed There's the white kid With the baggy clothes Who's talking like he's black
Скопировать
Я не могу оставить ее там одну!
michi no что раньше выбрал ты. kotaetachi yo hora jishin motte susumeba ii 0)}Послушай сердца зов и сам вступай
lonely kaze gafuite
I can't leave her there alone!
Koko ni aru no wa kimi ga ima made eranda michi no What is here are the answers that you chose now be confident and go the rainbow seems to sit on the asphalt
Lonely kaze ga fuite Lonely because the wind blew
Скопировать
Отлично.
Как часто вы с вашим партнёром, Дэнни, вступаете в связь?
Половую.
Ok.
How often do you and your partner, Danny, engage in intercourse?
Sexual, that is.
Скопировать
Теперь я уверен.
И в работу вступает имунная система.
Находит инфекцию... и уничтожает её.
Now I know for sure.
And now the immune system can go to work.
Honing in on the infection... and wiping it out.
Скопировать
Сегодня утром посол Британии в Берлине передал правительству Германии финальную ноту в которой говорилось, что если к одиннадцати часам нам не сообщат о готовности Германии к незамедлительному выводу войск с территории Польши,.. ...наши страны перейдут к состоянию войны.
Вынужден сообщить,.. ...что требование так и не было выполнено,.. ...поэтому мы вступаем в войну с Германией
- Мистер Черчилль! Мистер Черчилль!
This morning the British ambassador in Berlin handed the German government a final note stating that unless we heard from them by 11:00, that they were prepared at once to withdraw their troops from Poland, a state of war would exist between us.
I have to tell you now that no such undertaking has been received and that consequently, this country is at war with Germany.
Mr. Churchill, Mr. Churchill!
Скопировать
Не согласен.
Я правда не испытываю желания вступать в философскую дискуссию об этом.
-Я бы просто хотела, чтобы ты...
Don't agree.
I really don't feel like getting into a philosophical discussion about this.
-l just would like you to maybe--
Скопировать
Куба?
Соединенные штаты не вступают в переговоры с террористами.
С кубинскими террористами, тем более.
Cuba?
United States does not negotiate with hostage-takers.
Especially Cuban hostage-takers.
Скопировать
Они слишком слабы, чтобы постоянно управлять людьми.
Но когда носители засыпают, они вступают во владение.
Когда люди пробуждаются следующим утром, они чувствуют усталость, но ничего не понимают.
They are too weak to assert permanent control.
But when the hosts go to sleep they take over.
When people wake up the next morning they're tired, but none the wiser.
Скопировать
Никогда не бояться.
Всегда вступаться за таких, как мы.
Мы были двумя бойцами, которые возвращались.
To be fearless.
To stick up for the long shots like us.
We were two fighters on the comeback trail.
Скопировать
Это может перерасти в довольно оживленную дискуссию.
Не вступай с ним в драку, Ларри.
Я видел, как ты дрался один раз, и если честно, ты был ужасен.
This is likely to develop into quite an argument.
Don't get him sore, Larry.
I seen you fight once, and honest, you was awful.
Скопировать
Я боролся за свободу.
Вступайте в наши ряды, когда выйдете отсюда!
Я бы с радостью, но не уверен, что это когда-либо случится.
The cause of freedom, yes. Well come in with us.
When you get out of here, join the fight.
I'd be glad to but .. I'm not sure if I'll ever get out.
Скопировать
Сегодня, ребята, я представляю вам величайшую сенсацию когда-либо случавшуюся на Западе.
После 4-х дневного ухаживания, известный в музыкальном мире холостяк, Аллен Брайс, сегодня вступает в
Его невестой будет Джоан Винфилд,... дочь Люциуса Винфилда, техасского нефтяного магната.
Tonight, folks, it is my pleasure to bring you the greatest scoop ever to come out of the West.
As the culmination of a four-day whirlwind courtship, the musical world's most eligible bachelor, Allen Brice, will tonight become a benedict.
His bride will be the beautiful Joan Winfield, daughter of Lucius K. Winfield, Texas oil tycoon.
Скопировать
Должен быть способ предотвратить эту свадьбу.
- Может ли сумасшедший вступать в брак?
- Если его не признали сумасшедшим официально, то да.
There must be a way to stop this wedding.
- Can an insane person marry legally?
- If he's not recognized as such, yes.
Скопировать
А теперь...поцелуй меня.
показывает практика, в деловых отношениях подобного рода всё складывается лучше, если клиент и агент не вступают
Может, ты не хочешь управлять мной?
Now... kiss me.
Señorita Rivas, it's been proven time and again. - In business deals of this sort... things work out better if- if client and agent remain aloof.
Maybe you do not like to manage me, huh?
Скопировать
Ты согласен не вступать в Остерлих.
Я согласен не вступать в Остерлих. Подписываем договор, и тогда я отвожу свои войска с границы.
Иначе говоря, отведёшь войска и я подписываю.
I agree not to invade Osterlich.
We sign, then I remove my troops from the border.
When your troops are gone, I sign.
Скопировать
И ты можешь сбросить это в свою нефть, а потом выкачать!
Нам придется вступать в брак без одобрения твоего отца.
Да, и это очень плохо.
And you can put that in your oil well and pump it!
We'll just have to get married without your father's consent.
Yes, it's too bad.
Скопировать
Просто дерьмо.
"Вступай в пехотинцы.
Путешествуй по свету.
Just shit.
That ought to be on the recruiting poster. "Join the Marines.
Travel the world.
Скопировать
Рори, бабушка говорила, ты заканчиваешь школу?
Так ты вступаешь в кошмарный период поступления в университет?
Это не так уж ужасно.
Rory, did your grandmother say you were a high school senior?
So you're going through this horrible period of applying to college.
It's not so horrible.
Скопировать
Будь я проклят, девочка, ты лучше мыльных опер.
. - В этот момент вступают скрипки.
- Пошел ты...
How you took care of your sister and loved her. Damn girl, you're better than the soaps.
You have no idea what it feels like to have a mother that doesn't give a damn about you.
Violin's gonna start any minute.
Скопировать
Вы что, все с ума посходили?
- Департамент здравоохранения должен предупредить всех, с кем Синтия вступала в контакт.
- Моя дочь не могла никого заразить.
I mean, have you all gone crazy?
Public health has to be notified to contact anybody that Cynthia's been with.
My daughter did not give this to anyone.
Скопировать
- Вы хотите допросить ребят?
- Каждого в возрасте от 11 до 15 лет, ... которые вступали в контакт с отцом Майклом Суинни, прежде чем
- Вы должны спросить разрешения у родителей.
BEN: You want to interview the boys?
Everyone between the ages of 1 1 and 15 who's had any contact with Father Michael Sweeney before he left the club.
You need to ask the parents.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов вступать?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы вступать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение