Перевод "вступать" на английский
Произношение вступать
вступать – 30 результатов перевода
Ведь он так боялся смерти.
Можно нескромный вопрос, вступаешь ли ты в какие-либо союзы?
С кем? С Анной.
How could he?
Would it be indiscrete to ask you if you've made any alliances?
Who with?
Скопировать
У нас мирные миссии, они не для завоевания.
Если мы и вступаем в бой, то лишь потому, что у нас нет выбора.
Могу поспорить, что это официальная версия, да?
Our missions are peaceful, not for conquest.
When we do battle, it is only because we have no choice.
Bet that's the official story, eh?
Скопировать
Кто там?
Охране не разрешается вступать на запретную землю. Повторяю, не разрешается.
Они не должны закрывать выход из старой шахты.
Who's there?
No permission is granted for the guard to go on forbidden ground.
Repeat, no permission. They are not to cover the exit to the old shaft.
Скопировать
Мы не богаты, и пока мы путешествуем, мы вынуждены...
Нам придётся жить в тесноте и два человека в одной комнате неизбежно вступают в как бы мне выразиться
Ты не хочешь сходить вниз и узнать насчёт раскладушки?
We're not rich, and while we travel we shall be obliged...
We shall be thrown a good deal together and two people sharing one room inevitably enter into a kind of how shall I say, a kind of...
Aren't you going to go down and see about the cot?
Скопировать
Будьте уверены.
Значит, мы вступаем в войну.
Мы должны предусмотреть, какие трудности могут возникнуть на нашем пути.
Be confident.
So we'll go to war.
We must defend ourselves against what trouble may come our way.
Скопировать
Это обвинение, предусмотренное Нюрнбергским уложением законов.
Любой неариец, вступающий в интимные отношения с арийкой, может быть казнен.
Когда вы узнали о деле Фельденштайна?
This is the charge that is referred to in the Nuremberg laws.
Any non-Aryan having sexual relations with an Aryan may be punished by death.
When did you first become acquainted with the Feldenstein case?
Скопировать
- Это будет великолепное представдение.
- Все эти гладиаторы будут вступать. - Представление для вас.
- Вы не должны пропустить его!
It will be a magnificent show.
My gladiators will exhibit for you.
You shouldn't miss it!
Скопировать
Услуга за услугу.
Раньше я уже вступал в сделки.
Это никогда не приводило ни к чему хорошему.
Tit for tat.
I used to have entered into the transaction.
It never led to anything good.
Скопировать
Дрожу от нетерпения.
Я вступаю в забвение.
Отныне только Смерти дозволено любить меня.
I tremble with anticipation.
I enter oblivion.
Only Death shall love me now.
Скопировать
Мои колени ослабли и дрожат, да и живот что-то урчит.
- Нельзя же вступать в вечность с...
- Я больше не жду тебя.
My knees are like clay and I shake, my insides are misbehaving.
- I cannot enter eternity with...
- I shall not wait any longer.
Скопировать
Наверное, надо бы посвятить принцессе оду,... или написать её портрет, или сочинить оперу только финал надо сделать более героическим.
Я вступаю в забвение.
Отныне только Смерти дозволено любить меня.
I could of course write a poem about the princess. Paint a picture or compose an opera although the ending would be more heroic.
I enter oblivion.
Only Death shall love me.
Скопировать
Нет, я не спрошу.
Задача "Энтерпрайза" находить и вступать в контакт с чужой жизнью.
Вам не приходило в голову, что есть некоторая неэффективность в том, что вы постоянно обращаетесь по вопросам, с ответами на которые определились?
No, I'm not.
The mission of the Enterprise is to seek out and contact alien life.
Has it occurred to you that there's a certain inefficiency in constantly questioning me on things you've already made up your mind about?
Скопировать
- Какова задача у этого судна, доктор?
Искать и вступать в контакт с чужой жизнью.
И возможность показать, что значат наши высокопарные слова.
- What's the mission of this vessel, doctor?
To seek out and contact alien life.
And an opportunity to demonstrate what our high-sounding words mean.
Скопировать
- Вы когда-нибудь убивали Черную Пантеру?
в эпизодах 7, 9 и 13, и приговаривает его к тюремному заключению на 16 месяцев за каждое, приговор вступает
Кроме того, дело Бобби Х о заговоре будет отделено от дел его сообщников.
Have you ever killed a Black Panther?
This Court adjudges Bobby X guilty... of contempt of Court... in sequences... 7, 9 and 13... and commits him to imprisonment for a term... of 16 months on each and every specification... the sentences to run consecutively.
Moreover, Bobby X's trial... for conspiracy will be... separated from that of his co-defendants.
Скопировать
Учти, никогда!
"Настоящее предписание вступает в силу через сорок пять дней".
Тем лучше.
Never again. Understand?
...shall be executed without further notice... within 45 days...
So Much the Better.
Скопировать
Начальник!
— И когда же, по-твоему, они вступают в силу?
— Немедленно.
Boss!
In you opinion, when will the new working times be put into place?
- Immediately. Who told you so?
Скопировать
Но, слава Богу я - слабовольный.
Важнейшее предостережение: не вступать в разговоры с демоном.
Задаем лишь самые необходимые вопросы, все остальное - опасно.
But thank God my will is weak.
Especially important is the warning to avoid conversations with the demon.
We may ask what is relevant, but anything beyond that is dangerous.
Скопировать
¬ следствии дополнительных результатов "ѕерво€нварского указа", —ообщество с радостью сообщает что это стабилизирующее изменение сделало возможным увеличение калорийного снабжени€ дл€ каждого гражданина на 1600 единиц в день.
ƒанное изменение вступает в силу с 15-го июл€, т.е. с сегодн€шнего дн€.
я сейчас слышал как он пинаетс€.
And as a further result of the January 1 edict, the society is delighted to announce that stabilizing influences have made it possible to increase the caloric allotment of every citizen to 1,600 units per day.
The increased ration becomes operative as of today July 15th.
I heard him kick that time.
Скопировать
А потом появляется текст?
Да, он позже вступает.
Ну что, есть какие-то идеи?
Then come the lyrics?
Yes, immediately afterwards.
Any idea what it might be?
Скопировать
Это никуда не убежит
Борис Кузенов жив и утверждает, что вы вступали с ним в контакт
У американцев секретные документы, которые вы ему передали На них ваше имя, подпись Есть даже визы, начертанные вашей рукой
This cannot be escaped.
Boris Kusenov is alive and has stated you were his direct contact.
The Americans have NATO documents that you gave to him with your name on them, your initials on them, even notations signed by you.
Скопировать
"омаса' аррисона.
ќн вступает в должность ипринимаетна себ€всю ответственность незамедлительно.
–азговорокончен.
Thomas L. Harrison.
He takes office andassumethisresponsibility immediately.
Thisinterviewis over.
Скопировать
Все гонды сейчас покиньте учебный зал - немедленно.
Нет, не вступайте в бой!
Покинуть учебный зал.
ALL GONDS LEAVE THE LEARNING HALL AT ONCE - AT ONCE.
No, stay and fight!
LEAVE THE LEARNING HALL.
Скопировать
В Латвии много военных преступников.
Людей, которые работали на нацистов и даже вступали в ряды СС,.. ...которые вырезали немало своих же
У нас есть досье на сотни таких латвийцев.
Latvia had its share of war criminals.
Men who worked for the Nazi's, even joined the SS and massacred thousands of their own countrymen.
We have dossiers on hundreds of such Latvians.
Скопировать
Не знаю, никогда такого не ел.
Пару раз вступал, но не ел.
Так что это?
I don't know. I never ate anything like this before.
I've stepped in it a couple of times, but I never ate it.
What is it?
Скопировать
Несмотря на все, что мы можем сделать, изображения с Талоса-IV продолжали нам передаваться.
Межзвездный флот приказал не вступать в контакт с Талосом-IV. Они не делают исключений.
У вас не выбора, сэр.
Despite all we can do, images continue to be transmitted to us from Talos IV.
Starfleet has ordered no contact with Talos IV.
They made no exceptions. You have no choice, sir.
Скопировать
Ее поступь похожа на воспоминания ребенка, которая звучит у меня в голове и танцует мечтая.
Ее золотые волосы вступают в борьбу с ветром, морем и солнцем.
Я мог бы рассказать о ее глазах и руках, я мог бы говорить о ней до завтрашнего дня.
Her stride is so much like a childhood memory That passes my mind´s eye lilting, dreamily.
Her hair pours down her brow like torrents of pure gold Round which wind, sea and sun quarrel for a hold.
I could tell you of her hands, of her eyes. I could go on and on until the next sunrise.
Скопировать
А Адриан Маркато занимался черной магией.
Он шокировал общественность девяностых годов заявив, что неоднократно вступал в контакт с дьяволом.
Вероятно, люди ему верили, потому что на него напали и чуть не убили неподалеку от его дома в Брэмфорде.
Adrian Marcato practiced witchcraft.
He made quite a splash in the nineties by announcing that he'd conjured up the living devil.
Apparently, people believed him, so they attacked and nearly killed him in the lobby of the Bramford.
Скопировать
У меня такое было.
Рода, я не собираюсь вступать в клуб для разведённых.
- Давай сменим тему.
Could you make up some excuse and then come upstairs here real quick?
Uh, well, I really... I don't...
Uh, abracadabra.
Скопировать
Вспомни про поездку в Париж, которую ты так и не смогла себе позволить? Так, вот. Есть тут один клуб.
Если ты в него вступаешь и остаёшься членом в течение 6 месяцев, тебе вручают билет на чартерный рейс
Это тебя заинтересовало? - Плюс к тому, ты хорошо говоришь по-французски.
Did you see my mother just look up when you said, "Okay, Rhoda"?
Alabama.
You just come barging into a person's room without knocking on the beads?
Скопировать
- Что?
Теперь в Голема вступает стихия воды.
Нафтали заклинает воздушную стихию.
- What?
The element of water is entering the golem.
Naftali is invoking the element of air.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов вступать?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы вступать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
