Перевод "выдача" на английский
Произношение выдача
выдача – 30 результатов перевода
Я видел, что бывает, когда им занимаются не те люди.
Но теперь этим занимаемся мы, и всё пойдёт как надо: с пунктом выдачи антиаллергенных препаратов и честными
Дружба рвалась на части. Во дворе настал полный бардак. Ага.
Well, I saw what was happening when the wrong people ran it.
Yeah, but now that we're running it, we can do it right, with epi-injector sites and fair prices, because the way Frankie and Mickey were doing it, someone was bound to get hurt, and not just the allergic kids.
Friendships were being torn apart, and everything was getting messed up.
Скопировать
Чтобы узнать, кто владеет клубом, проверьте отчисления в городской бюджет.
Поищите название компании в службе выдаче лицензий.
И еще, убойный отдел завел дело об убийстве в субботу вечером.
Check city assessments to see who owns the club.
Run the company name through the state corporate charter office.
Also, Homicide picked up one Saturday night.
Скопировать
Ребята, которых мы отсняли, они из дворов-то не выходят.
Наскребите все, что можно из собранных "из-рук-в-руки"... и соберите из них основания для выдачи ордеров
Как минимум по нескольким точкам.
The buys we made, they don't even go past the courtyards.
Scratch together everything we got from the hand-to-hands... and shape it into PC for the warrants.
A few locations, at least.
Скопировать
Рик, управляющий, объяснил мне будущие обязанности.
рано приходить и поздно уходить, открывать и закрывать помещение, проверять поступление денег и их выдачу
Остальные мне уже и не вспомнить. За проявленное трудолюбие и природные способности я получил давно заслуженную прибавку.
Rick, the Manager, was breaking down my new job.
The additional responsibilities would require me to come in early, stay late, open up, lock up, check in the tellers, count out the tellers, weekly scheduling... and about 12 other things I cant' remember.
And for my hard work and talents, I would be getting a long overdue raise.
Скопировать
Мне очень неловко.
Укажи выдачу наличными.
Могло быть еще более неловко.
This is very embarrassing.
Just make it out to cash.
It could be even more embarrassing.
Скопировать
Джимми, у нас уже несколько недель на одного сотрудника меньше.
перехватываем твои звонки, забираем твои дела... пляшем вокруг как одноногая пигтаунская шлюха в день выдачи
Чтобы ты мог устроить себе большое приключение и распутывать чужие дела?
Your squad's down a man for weeks, Jimmy.
We're gonna be humping your calls, catching your cases... hopping around like a one-legged pigtown whore on check day, and for what?
So that you can have your big adventure and solve everybody else's cases?
Скопировать
Мой отец выдает лицензии для таких мест.
Он в Ашдоде главный инспектор по выдаче лицензий на кошер.
Я не знал.
My dad gives the kosher certificates.
He is the "Kosher supervisor" in Ashdod.
I didn't know.
Скопировать
Не понимаю.
Одного не понимаю, почему бы не убить главного инспектора по выдаче лицензий на кошер здесь в Израиле
Чтобы убить его дочь, нужно было лететь до самого Нью-Йорка, карабкаться 10 этажей по вонючим ступенькам.
I don't understand.
Couldn't we get rid of the "kosher" supervisor here in Israel?
Instead of going to New York to kill his daughter after climbing ten stinking floors?
Скопировать
- Но зачем так сложно?
Самый строгий инспектор по выдаче лицензий на кошер справляет сейчас панихиду по своей дочери.
Его заместитель - наш человек, поднимается на корабль, проверяет все контрабандное мясо и выдает на него сертификат высшей категории.
-Why complicate things?
The strictest "kosher" supervisor is stuck in his house mourning his daughter.
Meanwhile we bribe his replacement.
Скопировать
На мой взгляд...
На мой взгляд мы должны рассчитаться с Лемми перед его выдачей.
Надо помочь ему.
In my opinion...
In my opinion, we must settle accounts before extradition.
It would be best to help him.
Скопировать
Ни место, ни события, которые там происходят, ни персонажи картины никак не связаны с Будапештской Компанией Общественного Транспорта, поскольку они отражают общие убеждения режиссёра.
Многие предостерегали меня от выдачи ему разрешения на съёмки в будапештском метро.
Они боялись, что события, описанные в фильме или его герои могут повредить нашей компании и дискредитировать её.
Neither the location, nor the events that take place there, nor the characters can be related to the Budapest Public Transport Co., as they reflect ideas of universal claim.
Many have warned me against letting him shoot in the Budapest underground.
They were afraid that the events and characters of the film might discredit our company.
Скопировать
Ну, Джоанн, спасибо за экскурсию по фабрике.
Так, где тут кабинет по выдаче купонов?
Ты в нем и находишься.
Well, Joanne, thank you for the factory tour.
So, um, where is the coupon liaison office?
You're standing in it.
Скопировать
Hо идеалы, не подкрепленные здравым смыслом способны уничтожить этот город. Взять хотя бы ссуду, которую получил здесь Эрни Бишоп, ну, тот парень, который целыми днями торчит в своем такси, витая в облаках.
Мне стало известно, что банк отклонил ходатайство о выдаче ему ссуды.
Hо он обратился сюда, и в итоге мы строим ему дом стоимостью 5.000 долларов.
Now, you take this loan here to Ernie Bishop, you know, that fellow that sits around all day on his brains in his taxi, you know.
I happen to know the bank turned down this loan.
But he comes here, and we're building him a house worth $5,000.
Скопировать
— Подписав что?
Прошение о продлении — страховку до выдачи полиса.
— А полис? — Через неделю.
- Sign what?
- The applications for the auto renewals. So you'll be covered until the new policies are issued.
- When will that be?
Скопировать
Подожди, брат.
Сегодня что, день выдачи призов?
Вы слушаете новости.
Wait, brother.
Say, what is this? Bank Night?
Flash news bulletin.
Скопировать
Сквотеры представляют определенную загвоздку для "Фурий".
Одним из условий выдачи заёма банком является очистка ваших владений от Сквотеров.
Это такая буква закона, дочь.
The squatters constitute a cloud on the title ofthe Furies.
As a condition of making the loan, the Anaheim Bank... will require the removal of the squatters from the premises.
Pure legal mulch, Daughter.
Скопировать
- Я знаю, что вы славные ребята.
Выдача любой конфиденциальной информации противоречит принципам нашего учреждения.
Правильно. Честность - лучшая политика.
- Thank you.
Revealing anything confidential is against the ethics of our establishment.
- That's right, honesty is the best policy.
Скопировать
Нет, я приду и возьму ее.
После самой выдачи диломов в полседьмого, в полседьмого, вы можете посетить ваши классы где ученики выставили
Вы затем вернетесь в этот зал.
No, I'll come and get it myself.
After the actual presentation of the diplomas at half past six, at half past six, you can visit the classrooms where the classes have exhibited the work they have done during the year.
You then come back to this hall via the bazaar.
Скопировать
Месье, мне нужна контрамарка из квоты для иностранцев.
Их выдача временно приостановлена. Решение дирекции.
Могу я встретиться с кем-нибудь из дирекции?
I asked for a freebie, as a foreigner.
The management temporarily suspended that rule.
Could I see a manager?
Скопировать
Когда в ВМФ узнают правду, они скажут:
"Привезите его домой за выдачу себя за офицера".
-Когда это случится, то все сойдется.
When the Navy learns the truth, they'll say:
"Ship him home for impersonating an officer."
- Once that happens, I've got it made. - Got it what?
Скопировать
Вешают какое-то объявление в молочном магазине.
"С одиннадцати часов выдача масла по талонам за март."
Бегом,Пьерет,занимай очередь.
Wait, I can see something at the dairy.
From 11am, distribution of cooking oil.
March DH vouchers. Quickly, Pierrette. Get in the queue.
Скопировать
30 миллионов долларов не спасут моего мужа!
- Проблема в том, что у нас нет договора о выдаче преступников.
- Может быть отправить кого-нибудь?
Can $30 million save you?
Ask for their help. There's no diplomatic relationship or extradition between the 2 regions.
Send a man there. But who?
Скопировать
Дипломатическое оскорбление кардассианского народа приведёт к проблеме.
А выдача желанного преступника - не приведёт.
На войне обе стороны жестоки.
A diplomatic insult to the Cardassian people would be a problem.
Delivering a wanted criminal to us would not be.
In war, both sides commit atrocities.
Скопировать
Сегодня группа проводит очередную серию экспериментов.
Вам надо подписать выдачу... этого.
- Подписать надо. - Хорошо.
The materials team is running another series this afternoon.
You have to sign for the- it.
- You have to sign it out.
Скопировать
- Да.
Я заехал в химчистку, так там сегодня на выдаче стояла Джини Помбелек.
Она - по-английски не знает ни слова.
- Yeah.
I get over to the Clean and Save and Jeanie Pombelek is working the counter.
She does not speak one word of English.
Скопировать
Да, возможно Папа в этом деле заботится о твоих интересах но это совсем не значит, что он заботится и о моих.
Полиция настаивает на выдаче второго участника похищения.
Ты - моя жена.
Well maybe Pop is in there looking after your interests... but that doesn't necessarily mean he's looking after mine.
There is a real pressure to turn over the second man.
You're my wife.
Скопировать
О Боже..
Я заверяю собрание... что договоренности нашего правительства по выдаче прав на бурение в Каскаре настолько
Вам наверное известно, Премьер-министр, что из-за скрытных методов американцев мы не узнали вовремя об их открытии.
- Oh, Jesus Christ!
I can assure the house... I can assure the house that the terms due to our government in exchange for Cascaran mining rights are both realistic and generous.
You will recall, Prime Minister, that, due to the underhand methods of the Americans, we were, at the time, unaware of their discovery. - Quite.
Скопировать
Дети без родителей. Да еще и в заторможенном состоянии.
Меня расстреляют за выдачу фальшивых пропусков.
У нас же военное положение!
Children without their parents, and in a catatonic state!
I could be shot for giving out false passes.
You're forgetting that we're in a military state.
Скопировать
Они должны навсегда остаться в этом городе.
Этого не было в соглашении... как и выдачи Хана этому охотнику за головами!
Вы, очевидно, полагаете, что с вами обошлись несправедливо?
They must never again leave this city.
That wasn't part of our agreement, nor was giving Han to this bounty hunter!
Perhaps you think you're being treated unfairly?
Скопировать
Вариант второй:
Ты можешь встретить её на выдаче багажа.
Что ты сделаешь?
Option two:
You can meet her at baggage claim.
What do you do?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов выдача?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы выдача для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение