Перевод "выдохнуть" на английский
выдохнуть
→
breathe out
Произношение выдохнуть
выдохнуть – 30 результатов перевода
Расслабься, Гарри.
Не дай этой почке выдохнуться.
Это не почка. Мне просто нужно в туалет. Пинчелоу?
(drum roll) (cymbals crash)
(applause)
These magnificent specimens constitute one seventh of the snow owl population left on the planet.
Скопировать
Перерыв!
Всем выдохнуть.
Вам надо успокоиться и прекратить это дерьмо.
Time out!
Y'all take a chill.
You need to cool that shit out.
Скопировать
Вот шар, а там ворота.
Папа, ты даже забыл выдохнуть.
О, прости.
Here's the windup, and here's the pitch.
Dad, you didn't even say "ouch."
Oh, sorry.
Скопировать
Эй-эй.
Дай парню выдохнуть.
С кем ты, черт побери, говоришь, сынок?
Hey, hey. Lighten up.
Cut the kid some slack.
Who the hell are you talkin' to, son?
Скопировать
Сразу после того, как воздух уйдёт, мы почувствуем давление в лёгких.
Надо побороть желание выдохнуть.
Хорошо.
Once the air is vented, the first thing you'll feel is an extreme pressure on your lungs.
You have to resist the temptation to exhale.
Okay.
Скопировать
Разнимем их?
Пусть выдохнутся.
Спрячься, милый.
Do we stop this?
Let him tire out.
Hide sweetie.
Скопировать
Так как для вас это впервые, сэр, Небольшой совет:
перед пересечением горизонта событий лучше выдохнуть.
По прибытию моментально сработает инстинкт вдохнуть. Кроме того...
Since this is your first time, sir, some advice:
It's better to exhale prior to crossing the event horizon.
One's instinct is to inhale upon arriving on the other side.
Скопировать
Да ладно тебе, мужик.
Тебе нужно выдохнуть.
Жизнь просто подкинула тебе слишком уж крученный мяч.
Come on.
You've gotta cut yourself a little break here.
Life did just throw you one hell of a curve ball.
Скопировать
Жарче, чем в аду!
Со временем они выдохнутся.
Этот звонок - фальшивка.
It's hotter than hell.
They'll wear themselves out eventually.
The call was a fake.
Скопировать
Подушки и сосудорасширяющие совершенно не улучшили ее состояния.
Легочные функциональные пробы показывают объем выдохнутого жизненного объема более трех литров, из которых
Ее радиоизотопное исследование сердца содержало 19% исходящей фракции без аномалий фокальной стенки или аномалий движения.
Pressors and vasodilators have not improved her condition whatsoever.
Pulmonary function tests show an F.E.C. of over three liters, with F.E. V.-1 of at least 90% of predicted... and preserved F.E.D./F.E.C. ratio and preserved D.L.C.O. as well.
Her MUGA had an ejection fraction of 19% with no focal wall motion abnormalities.
Скопировать
Попробуй сейчас вырваться.
"Я пытаюсь замедлить своё сердце и выдохнуть огонь из лёгких.
Мои мышцы обещают мне в будущем страшные муки."
Let's see you hop around now.
I try to slow my heart down and breathe the fire out of my lungs.
My muscles make me a thousand promises of pain to come.
Скопировать
Не знаю, кто они, но они собираются ворваться сюда!
Сейчас надо выдохнуть, запереть двери и окна, и действовать точно и расчетливо, как профессионалы, а
Всё хорошо?
They're out there and they're coming in here. This is a siege.
So this might be a good time for you to lock the doors and the windows take a breath, and deal with this like professionals with some sense in their heads.
You okay?
Скопировать
Увидимся на станции.
Это всё здорово, JR, но наши щиты вот-вот выдохнутся.
Тактический симулятор показывает, что броня у нас прохудится раньше, чем у Raven'а
I'll see you in station.
Well that's great news, JR, but our shields aren't going to last much longer.
Tactical shows that we're gonna be in armor before that Raven will be
Скопировать
- Никто не стреляет, пока я не скажу.
Так, и все помним, самое важное перед тем, как стрелять, это выдохнуть, ясно?
Никто не хочет со мной поговорить?
--Nobody fires until I say so.
And everybody remember all right? The most important thing to do before squeezing the trigger is to breathe, okay?
Somebody here want to talk to me?
Скопировать
- Нет, не думаю.
Вдохнуть в 2007 году, а выдохнуть уже в 1920 – странный способ начать жизнь сначала.
1902 год...
- No, I don't think so.
To take one breath in 2007 and the next in 1920 is a strange way to start a new life, but a new life is exactly what I've always wanted.
1902.
Скопировать
Дышите.
Вам придется когда-то выдохнуть.
- Прекратите!
Breathe.
You're gonna have to exhale sometime.
- Stop!
Скопировать
Рассмотрим пример.
Внешне, это просто маленький фейерверк, который должен заставить людей восхищенно выдохнуть "Ах!"
Но на самом деле, здесь в действии невидимая сила, которая таится во всех взрывах и достаточно мощная для того, чтобы разрушать здания или дробить каменную породу.
Take this, for example.
On the face of it, that's just one small firework designed to make people go, "Ahh!"
But in fact, there's an invisible force at work here, one hidden in all explosions, and it's powerful enough to destroy buildings or tear through solid rock.
Скопировать
Я зашла так далеко, насколько была готова.
Тебе просто нужно выдохнуть.
Они хотят, чтобы я убила Марка.
I've gone as far as I'm willing to go.
Just take a breath.
They want me to kill mark.
Скопировать
Я основываю ответ на научно-фантастическом фильме.
Надо выдохнуть.
Да. Ты должен задержать дыхание. Мы говорим о секундах или минутах?
I'm basing an answer on something in a science fiction film!
You exhale.
minutes?
Скопировать
Просто скажем, что в глубине души я всегда желала тебе лишь лучшего, И желаю сейчас.
Можешь выдохнуть.
И...не ешь это.
Let's just say that I've always had your best interests at heart, and I still do.
So breathe.
And, uh, don't eat that.
Скопировать
Ни в коем случае.
Послушай, самый лучший способ контролировать ситуацию - это позволить скандалу выдохнуться.
Нет, я не могу согласиться.
- Maybe definitely not.
Look, the best way to handle this Is to just let the story run out of steam on its own.
- No, I disagree.
Скопировать
- Что произошло?
- Он вдохнул лапшу себе в нос и теперь не может ее выдохнуть.
Я вздохнуть не могу!
What's going on?
He got a noodle stuck up his nose, and he can't get it out.
I can't breathe!
Скопировать
Цены до небес.
Ни вздохнуть, ни выдохнуть. Вот страна чудес!
Франко, наш отец родной, может, на покой?
Prices as high as they go.
Can't breathe in, can't breathe out.
I sure could live without Franco.
Скопировать
Цены до небес.
Ни вздохнуть, ни выдохнуть. Вот страна чудес!
Франко, наш отец родной, может, на покой?
Prices as high as they go.
Can't breathe in, can't breathe out.
I sure could live without Franco!
Скопировать
Эту войну можно выиграть только одним способом. Проиграть её.
Дать ей выдохнуться.
Да, в этом тоже есть смысл.
The only way to win this war is to lose it.
Let her punch herself out.
Yeah, that makes sense, too.
Скопировать
Ну, были рады с вами поболтать.
Как бы тут ни было, вы все-равно должны выдохнуть в эту штуку.
Нужно выдыхать, а не сосать.
Well, it was nice chatting with you.
Anywho, I'm still gonna need you to breathe into this for me.
You're gonna wanna blow, not suck there.
Скопировать
Наша девочка - настоящий солдат.
Можно выдохнуть, ребята.
Не будем забывать, что Дерби - жестокий спорт.
That little munchkin's a trouper.
Give it up, folks.
Let's remember that derby is a brutal sport.
Скопировать
Ким Гроувз, твои слова: "Первые несколько часов лучше всего.
Когда ещё никто не успел выдохнуться".
Андреа нет уже два часа.
Kim groves,your words-- "the first few hours are the best.
Nobody's run out of steam yet."
Andrea's been gone for 2 hours.
Скопировать
Это самый надёжный способ узнать, что с ним такое.
Ты должен выдохнуть, когда я буду вытаскивать трубку.
Хорошо.
It's the safest way to confirm what's wrong with him.
I need him to breathe out once I pull on the tube.
Okay.
Скопировать
Не согласитесь со мной покурить?
Надо выдохнуть.
- Так ты сама себе шьешь?
You want to smoke a smoke with me?
You got to puff.
So, do you make your own clothes?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов выдохнуть?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы выдохнуть для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
