Перевод "вязь" на английский

Русский
English
0 / 30
вязьelm ligature
Произношение вязь

вязь – 30 результатов перевода

Наступил конец лета.
На улице Вязов второй за лето выводок безумных Догвильских белок суетился под ногами детей и взрослых
От жары земля между кустами крыжовника превратилась в камень. Но Грэйс ни на что не жаловалась.
The end of the summer had come.
And in Elm Street the second clutch of Dogville's scatty squirrels scooted in and out of the legs of children and grown-ups alike searching in vain for Elm Street's non-existent elms.
"The heat had turned the soil among the gooseberry bushes to stone, but Grace did not complain."
Скопировать
Том довольно быстро добился триумфа за шашечной доской.
Когда же он возвращался домой по улице Вязов, пошел дождь, и ветер усилился до штормового.
На следующий день в своей лекции Том хотел доказать, что жители Догвиля с трудом способны на то, чтобы принять подарок судьбы, но ему отчаянно не хватало яркого и наглядного примера.
Tom had achieved the triumph at the checkerboard pretty quickly.
It had started to rain and the wind had become a regular gale when Tom strolled home through Elm Street.
If Tom were to prove that the citizens of Dogville had a problem receiving in his lecture in the next day he sorely lacked an illustration, a gift.
Скопировать
"Это Моисей", - сказала она и выпрыгнула из машины.
потому, что теперь, когда все дома сгорели, едва ли можно было назвать улицей, и уж тем более улицей Вязов
не говоря уже о вязах.
"That's Moses, she said, and jumped out of the car."
"She quickly covered the distance to the dog pen over what, now the buildings were gone, could scarcely be called a street," "and certainly not Elm Street as there wasn't a tree left on Dogville's little mountain ledge,"
let alone an elm.
Скопировать
теперь всё зависело только от неё и от её искренности.
Пока Грэйс обращалась к умолкшей пастве в молельном доме на улице Вязов, город накрыла первая осенняя
Снежники сыпались на старые здания, словно это был обычный старый городок.
"Now she'd have to sink or swim, and sincerity be brought to bear."
While Grace addressed the silent congregation in the mission house on Elm Street the first of the early autumn snowstorms embraced the town.
The snowflakes dusted down over the old buildings as if this were just any old town.
Скопировать
Теперь каждый сможет посмотреть на себя в зеркало и сказать, что он сделал всё, что мог. И вполне вероятно, даже больше, чем сделало бы большинство других людей.
В тот же день после обеда Том пригласил Грэйс Пройтись по улице Вязов, чтобы познакомить её с городом
Вот здесь живут Оливия и Джун.
And they would all be able to look at themselves in the mirror and know that they had done what they could, indeed, and perhaps more than most people would have done.
So that very afternoon Tom took Grace on a stroll down Elm Street to introduce her to the town "he loved".
Well, this is where Olivia and June live.
Скопировать
Я всегда возвращаюсь одна.
Улица Вязов, 105.
Не торопитесь, езжайте медленно!
I always go home alone.
105 North Elm Street.
And take it easy. Go slow.
Скопировать
Вот листья дуба и клена.
А это листья вяза.
Брось водоросли в пламя и огонь станет синим.
There's an oak leaf and a maple.
That one's an elm.
Throw seaweeds into the flames and the fire turns blue.
Скопировать
Чего ж его кулаком испытывать Его вязом червленым надо.
Можно и вязом, не велико дело.
Пусть медведя моего повалит. Поглядим, каков ты есть богатырь.
He needs a cudgel to hit him, not a fist.
Let it be the cudgel.
Let him wrestle with my bear – prove his strength!
Скопировать
Я смутно припоминаю отлично сложенное деревянное здание со старинными резными окнами.
Да, величественная, фантастическая вязь темных резных брусьев.
На третьем этаже находился штаб гестапо.
I vaguely remember a perfectly timbered house, medieval, little curved window panes.
Yes, a majestic, fantastic network of dark carved beams and figures.
On the 3rd floor were the Gestapo's offices.
Скопировать
Нет, это не твоя мамочка, милая
Но я сказала маме, что позвоню ей и она заберет меня из кинотеатра, что на улице Вязов
Ну, тогда почему бы тебе не попробовать еще раз и набрать номер очень внимательно, милая? Но я ошиблась номером и я истратила свой последний звонок...
Mommy, is this Mommy?
No, this isn't your mother, dear. But I told Mommy I'd call her so she can pick me up at the movie theater on Elm Street.
Well, why don't you try again and dial very carefully honey.
Скопировать
- Ваша девочка позвонила мне по ошибке
Она ждем вас в кинотеатре по улице Вязов
Это так мило с вашей стороны, что вы позвонили
[phone ringing] Hello?
Your little girl called my number by mistake.
[giggling] [hushing] She's waiting for you at the theater on Elm Street.
Скопировать
-Спокойной ночи, сэр.
Кстати, сэр, я хотел сказать вам здесь есть деревья, подобные вязам.
А столбы Лондонского моста из вяза держались 600 лет.
- Good night, sir.
By the way, I meant to tell you there are trees here similar to elm.
And the elm piles of London Bridge lasted 600 years.
Скопировать
Движение стоит в обоих направлениях.
Смотрим на угол 14-ой и Вязов, я только что уронил булку.
Она закрылась и отказывается двигаться.
Traffic going waaay back in both directions.
And look out at 1 4th and Elm. I just dropped my bagel.
She's locked in the car and refuses to move.
Скопировать
- Но...
- Вязы.
- Но кустарники выглядят--
- But the...
- Elms.
- But the shrubbery looks...
Скопировать
Отлично.
Центральной улицей Спрингсфилда. всегда считалась Улица Вязов.
Об этом знали Греки.
Ah. Okay.
The key to Springfield has always been Elm Street.
The Greeks knew it.
Скопировать
Но вот деревья уберите.
Вязы вызывают ассоциации с болезнями и голландцами.
- Точно.
Lose those trees, though.
With elm, people think "Dutch," "disease."
- Absolutely.
Скопировать
Полетим на Марс!
- На улице Вязов новый суши-бар.
- Суши?
We'll go to Mars!
-There's a new sushi place on Elm St.
-Sushi?
Скопировать
До чего же ты меня напугала!
Я думаю, что его вяз уже погиб.
Оберни их мокрыми кухонными полотенцами, как делаю я.
What a fright you gave me!
I think his elm has already died.
Wrap them in damp tea towels, like I do.
Скопировать
Люди! Давайте бросим это дурное занятие.
Мало ли у нас кривых оврагов... а в них ветвистых вязов...
- И поделом нам, раз старых бабок слушаем!
Brothers, why are we doing this?
It's pointless, all of this.
That's what you get when you do what an old hag says!
Скопировать
- Где она, бабуля? Да вот онa, брат, в этом кривом овраге.
Под ветвистым вязом.
- Смилуйся, Боже...
Over there a ways, near a ditch.
Under an elm tree.
What a waste of time... All this walking nearly killed me.
Скопировать
От Гарольда.
Это вот та овца, под вязом.
Он один из самых опасных животных
From harold.
He's that sheep over there under the elm.
He's that most dangerous of animals--
Скопировать
Кстати, сэр, я хотел сказать вам здесь есть деревья, подобные вязам.
А столбы Лондонского моста из вяза держались 600 лет.
-Шестьсот лет, Ривз?
By the way, I meant to tell you there are trees here similar to elm.
And the elm piles of London Bridge lasted 600 years.
- Six hundred years, Reeves?
Скопировать
Я звоню, чтобы сообщить тебе новый адрес на который можно высылать мне мою почту.
Улица Вязов, дом 62, "Шангри-Ла".
Спасибо.
I'm calling to tell you that there is a new address for forwarding my mail.
It's 62 Elm Street, Shangri-la Apartments.
Thank you.
Скопировать
Повязаны?
По-вя-за-ны.
Что ты имеешь в виду под "повязаны"?
Tied?
Ti-ed.
How do you mean tied?
Скопировать
У меня есть подружка, ее тоже зовут Элис.
Последняя дрянь с улицы Вязов.
Прощай.
I have a friend named Alice.
Elm Street's last brat.
Farewell.
Скопировать
- Пока для плохих.
Типа "Лучше бы ты не знала, что ты сделала прошлым летом на улице Вязов".
- Это дает возможность выбора и самовыражения.
Really bad ones.
The I Screamed When I Knew What You Did Last Summer On Elm Street types.
As long as you're challenged by what you do.
Скопировать
А я предупреждала, как они отреагируют.
- Вяз?
- Хватит на сегодня деревьев.
I warned you how they'd react.
Elm?
– I'm not doing trees today.
Скопировать
Я видел ее сломанный зуб.
Вязы.
Сколько можно писать об этих дурацких деревьях.
Told you she had a capped tooth.
Elm trees.
How many pages can you write about dying trees?
Скопировать
- Рад тебя видеть с утра пораньше.
Итак, видишь тот вяз вон там?
Там будет герцог.
- Good to see you up early.
Now, do you see the elm tree up there?
That's where the Duke will be.
Скопировать
Как урожай счастливый собрать, под какою звездою землю пахать, Маценас?
И к вязам подвязывать лозы, как за стадами ходить, как лучше скот разводить и каков с бережливыми пчелами
Ярчайшие светочи мира, что по кругу небес ведете бегущие годы,
What makes the grain flourish, Maecenas?
Under which stars is it good to plough the land - and to tie up the vines with sticks of elm? How to tend the oxen and grow cattle? What knowledge is needed to keep bees?
This is what I sing about.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов вяз?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы вяз для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение