Перевод "гадать" на английский

Русский
English
0 / 30
гадатьconjecture guess tell fortunes surmise
Произношение гадать

гадать – 30 результатов перевода

был бунт...
Наверно не стоит гадать...
Моего отца, возможно, подхватило течение в этих местах...
It was a mutiny.
There's no reason why I should lie about it.
My father was set adrift here...
Скопировать
Тип клеточных разрушений был тем же самым.
Насчет причины можете гадать не хуже меня.
Мои догадки, д-р, не в счет.
Well, the pattern of cellular disruption was the same.
But as to the cause, well, your guess is as good as mine.
My guess, doctor, would be valueless.
Скопировать
Мои догадки, д-р, не в счет.
Может, перестанете гадать и найдете факты?
Конец связи.
My guess, doctor, would be valueless.
I suggest we refrain from guessing and find some facts.
Spock out.
Скопировать
Можете себе представить, что бы это была за жизнь?
Каждый раз, получая корзину цветов, я бы гадала, а не украл ли он их у какого-нибудь больного дядюшки
Послушай, на твоём месте я бы поинтересовался, а чем же этот дядюшка болен?
Can you imagine what... what that life would have been like?
Boy, every time I'd get a basket of flowers, I'd wonder if he stole them from Uncle Buddy's sickbed.
Listen, if I were you, I'd find out what Uncle Buddy was sick with.
Скопировать
Да, Тим был очень заинтересован этим делом.
Я все гадал, зачем.
Я думал, он не умеет читать.
Oh, yes, a bit morbid about that case, Tim was. Kept all the newspaper cuttings.
Can't think why.
I thought he couldn't read.
Скопировать
Фройлен Кост, фройлен Мейр.
Каждое утро Мейр гадает Кост.
Всегда верно. "Встретишь мужчину".
Fraulein Kost, Fraulein Mayr.
Mayr tells Kost's fortune every morning.
It's always the same.
Скопировать
Нет, нет, нет.
Не гадайте. Буало - великий французский поэт.
Он родился в 1636 году.
No, you don't know.
Boileau was a great French poet.
He was born in 1636 and died in 1711.
Скопировать
Да, думать
- Я стою здесь и гадаю. - Что?
Если человек говорит другому
Yes, think
- I'm standing here wondering.
If a man tells another man:
Скопировать
И, если я это чувствую, представь, что почувствовала Бесс, когда тебя увидела.
Впрочем, к чему гадать.
Я сейчас её приведу.
We should have a little vote. After all, it's a democracy.
Order. - No vote!
No, because it's a lie.
Скопировать
В кого-то в этой комнате.
Теперь мы весь вечер будем гадать, кто это может быть.
Твоя очередь, Мэри.
A person in this room.
Now we'll have to spend the whole night figuring out who it is.
It's your turn, Mary.
Скопировать
Что произошло?
Пока что мы только гадаем.
Его бортанули.
What happened?
So far, we're just guessing.
He was sideswiped.
Скопировать
Можно выпить?
Она вам будет гадать.
Вам не хочется в лес? Мы уже взрослые.
What about a drink?
She'll read your palm.
Come to the woods, won't you? Watch out! We're grown-ups.
Скопировать
В архиве Вервье я отыскал оригинал одного документа от 1813-го года.
Он столь необычен, что я гадаю, стоит ли включать его в исторический раздел.
Я знаю.
In the archive of Verviers I found an original act from 1813.
It's so extraordinary that I wonder if I should include it in the historical section.
I know.
Скопировать
Знаешь, если это станет известныи, ты будешь посмешищем ЮНИТ.
Сон - действительно, Доктор, в следующей раз ты будешь гадать по внутренностям овцы.
Хорошо, нам лучше идти в институт ЮНИТ.
You know, if this got out, you'll be the laughing stock of UNIT.
A dream - really, Doctor, you'll be consulting the entrails of a sheep next.
Right, we'd better be on our way to the UNIT institute.
Скопировать
И, между прочим, у него нет недостатков.
Знаешь, мне пришлось долго гадать, пока я это поняла. 113
И даже не буду тебя упрекать.
♪ And as a matter of fact there just ain't nothin'he lacks ♪
♪ You know he's sure got me guessin'♪
♪ So if you wanna play well, I will stay here all day ♪ ♪ And I won't even taunt you ♪
Скопировать
- Приветствую.
Скажите, мы тут с приятелями гадаем, откуда вы.
Ну, мы здесь проездом.
- Howdy.
Say, my buddies and I, we been wonderin' where you all might be from.
Well, we're passin' through.
Скопировать
Ах, ты не веришь в полумеры?
Ну, важно заставить противника гадать.
Ох, жаль у нас нет еду, я изрядно проголодался.
Oh, you don't believe in half measures do you?
Well it's important to keep the enemy guessing.
Oh I wish we had some food though, I'm fair famished.
Скопировать
- Я готовила индейку, она - пудинг.
- А я гадал, кто его готовит.
Не знаю, надо будет тебе попытаться.
- I made the turkey, she made the platter.
- I wonder who made her.
No one I know about. You wouldn't do bad to try.
Скопировать
Болели?
А мы думали-гадали, где же вы...
Люди... говорили.
Have you been sick?
We have wondered were you were....
People were...talking
Скопировать
Тебе очень идет.
А я-то гадала: мальчик это или девочка?
- Я - девочка!
You look real nice in that ribbon.
First off, I didn't know was she a boy or a girl.
- I'm a girl!
Скопировать
Возьмите другой! Ну же! Я не понимаю!
- Не хочу гадать.
Ровно по миллиону!
Take an envelope and open it!
- Money?
Is this some kind of lottery?
Скопировать
Вики с её непринуждённостью в обществе и незамутнённой памятью и Сибил,
и гадаю, что же тогда, много лет назад, могло привести к такому расщеплению.
Что могло вынудить её вложить в создания, о существовании которых она и не догадывается, все те способности, которые она отрицает в себе?
VICKY WITH HER SOCIAL EASE AND UNINTERRUPTED MEMORY, AND SYBIL,
AND I WONDER, WHAT THERE WAS BACK THERE THAT COULD'VE CAUSED SUCH A SHATTERING. WHAT COULD'VE FORCED HER
TO THRUST ONTO CREATURES SHE DOESN'T EVEN KNOW EXIST ALL THOSE CAPACITIES IN HERSELF SHE MUST DENY?
Скопировать
Малыш Ноно не стал уговаривать меня вернуться на борт.
Мне оставалось гадать, хотел ли он этого сам.
Скоро совсем стемнеет.
Little Teddy didn't tell me to get back on the tender.
I wonder if he wanted to himself.
It'll soon be dark.
Скопировать
И что случиться, когда она обнаружит, что все представление - одна большая подделка, с начала и до конца?
Зачем гадать?
У меня достаточно трюков и выдумок, чтобы поддерживать иллюзию столько, сколько нужно, чтобы ...
And what happens when she finds out the whole act is one big fake, from start to finish?
What's to find out?
I got enough tricks and angles to keep this alive for as long...
Скопировать
Может мы на той планете, откуда он к нам переместился?
Как бы мы не гадали, все равно ни хрена не выясним.
Вот выбрали направление и идем.
Maybe we're on the planet from which he moved to ours?
Look, violinist, whatever we may guess, we won't know a damn thing.
We've chosen the direction, and we're walking.
Скопировать
Вы ведь можете её вылечить, правда?
Я даже не могу гадать о лечении, пока не узнаю больше о том, что вызвало её состояние.
Мы над этим работаем.
You can cure her, can't you?
I can't even speculate on a treatment until I know more about what caused her condition.
We're working on that.
Скопировать
Одни привержены традиции, другие - новизне.
У гадайте сами, к чему склоняется мое сердце?
Граждане, вам лгут.
They align themselves with tradition or innovation.
I shall let you guess which way my heart sways.
Citizens, you are being lied to.
Скопировать
Если вздумаете глупить, я оставлю вас в два счета.
Хватит болтать, хватит гадать.
Не забивайте себе мозги пустыми мыслями.
If you don't smarten up, I'll be gone like that.
No more talking.
No more guessing. Don't even think about nothing that's not right in front of you.
Скопировать
- ќ, не продолжай, € знаю.
"крывша€с€ от грозы группа людей, а все только и гадают кого же убьют первым.
- "менно! " € буду режиссЄром.
- Oh, don't tell me, I know.
Bunch of people get caught in a storm, and everybody's wondering who's gonna be the first one murdered.
- Exactly! And I'm going to direct.
Скопировать
- Привет.
Да, а я-то гадала, когда это ты успел встать.
- Ты голоден?
- Yeah, hi.
Yeah, I wondered when you were getting up.
- You hungry?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов гадать?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы гадать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение