Перевод "conjecture" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение conjecture (кенджэкчо) :
kəndʒˈɛktʃə

кенджэкчо транскрипция – 30 результатов перевода

It would've given me the proof I so desperately need.
Then what you've told me so far is pure conjecture?
- Cinders?
Мне он нужен был, чтобы доказать это всем.
Получается, всё, что вы сейчас мне рассказали, просто гипотеза?
- Пепел?
Скопировать
That's lunacy. I can offer alternate descriptions of every one of those articles which is just as ingenious as yours.
But it'd be conjecture, not proof.
Mamma. Mamma.
Кaкaя чyшь! Я мoгу пpeдлoжить дpyгoe oпиcaниe любoгo из этиx oбъeктoв, и oнo бyдeт ничуть нe хужe вaшeгo.
Ho этo бyдут дoгaдки, нe дoкaзaтeльcтвa.
Maмa!
Скопировать
Just a guess.
Only conjecture.
I'll most likely be proved wrong.
Пока у меня есть только некоторые догадки насчёт этого.
Только догадки.
И скорее всего они неверны.
Скопировать
-lt`s an exclusive.
-lt`s conjecture. -lt is not.
Let me have another crack at him. Tell him to answer my questions.
- Это эксклюзив, сенсация.
Одни догадки и косвенные улики.
Прошу тебя, дай мне попытать его еще разок.
Скопировать
The situation in general, sir, is worrying.
I have a conjecture, Cuthbert. That it has something to do with that taxi driver...
In his cab I sensed the presence of a strange force.
В целом ситуация, сэр, тревожная.
У меня есть предположение, Катберт, что это как-то связано с тем таксистом.
В его такси я почувствовал присутствие какой-то непонятной силы.
Скопировать
- You knew this threat was out there?
- Freya gave her theory to the High Council, but it is only conjecture.
The technology's existence is unconfirmed.
- Вы знали о такой опасности?
- Фрея изложила свою теорию... Верховному Совету, но это только её гипотеза.
Существование этой технологии не доказано.
Скопировать
Bareil wouldn't allow it, so Bek took another way out.
That's fascinating but it is pure conjecture.
There must be a dozen explanations for why Bareil came to see Bek.
Барайл бы этого не позволил, так что Бек нашел единственный другой способ.
Занимательная история, но это всего лишь предположения.
Может быть дюжина объяснений, почему Барайл приехал навестить Бека.
Скопировать
It could cause serious damage, Evzen.
This is not conjecture.
No, no.
Для них это мог бы быть шок, Эвжен.
- Нет, это всего лишь предположения. - Нет.
Нет, нет.
Скопировать
The Prince spent entire days and nights trying to unlock the secret of this object.
And he lost himself in a labyrinth of notions, conjecture and suppositions.
But he never got to the bottom of it.
Князь проводил бессонные ночи, пытаясь разгадать тайну этих странных символов.
Он блуждал в лабиринте догадок и гипотез.
Из-за этого он почти лишился рассудка.
Скопировать
To the four and it halves, she does a new will, removing John Cavendish of the inheritance.
Now, I will conjecture, I find them to myself what my conjecture is correct.
It writes a letter to a lawyer, you. Wells, asking that the cape to finish the new will.
В 4:30 она пишет новое завещание, лишая Джона Кавендиша наследства.
Теперь остаются только догадки, но я уверен, они верны.
Она пишет письмо своему адвокату, месье Уеллсу с просьбой приехать и заверить новое завещание.
Скопировать
This is a scented volume, with crimson ribbons for page-markers.
There is certainly an image in the book of a naked man and a naked woman, Everything else is conjecture
O, if a virgin, and your affection not gone forth, I'll make you The Queen of Naples.
13. Книга любви. Благоуханный фолиант с алыми ленточками закладок.
В этой книге достоверно лишь изображение обнаженных мужчины и женщины , все остальное - лишь догадки и предположения.
О, если никому своей любви еще не отдала ты , королевой Неаполя я сделаю тебя.
Скопировать
- Where has he gone?
He swam ashore. lt is my conjecture that he has gone to catch a train to London.
He's not going to get out of his responsibilities as easily as that.
Куда он бежал?
Он уплыл на берег. Я могу предположить, что он сядет на лондонский поезд.
Нет, он не уйдет от ответственности так просто.
Скопировать
Almost nothing about his part in this mission.
It's a topic of great conjecture.
209 anomalies, all within acceptable parameters.
И практически ничего - о его участии в этой миссии.
Это тема породила множество гипотез.
209 аномалий, все в расчетных пределах допустимого.
Скопировать
- Yes, but barely.
Gentlemen, there is no need for all this conjecture. Let's go in.
Dr Wilker, one centon, please.
- маи, акка ле дусйокиа.
йуяиои, дем упаявеи амацйг циа окг аутг тгм еийасиа. пале леса.
дя цоуикйея, ема кепто паяайакы.
Скопировать
Davros, if you had created a virus in your laboratory, something contagious and infectious that killed on contact, a virus that would destroy all other forms of life, would you allow its use?
-It is an interesting conjecture.
-Would you do it?
Даврос, а если бы вы создали в своей лаборатории вирус, какую-нибудь инфекцию, убивающую при контакте, вирус, который уничтожил бы все другие формы жизни, позволили бы вы его использовать?
-Интересная гипотеза.
-Вы сделали бы это?
Скопировать
Aside from your sad failure to give throat to spirited battle cries, was your behavior different in any respect from that of the other men in your company?
That's a matter of conjecture.
Sustained.
Помимо того, что вы не призывали бойцов к атаке, отличалось ли ваше поведение от поведения других солдат? Возражаю.
Это демагогия.
Принимается.
Скопировать
- My lord, I must object.
French knew or did not know is pure conjecture on Janet McKenzie's part.
Let me put it this way.
Джанет!
Ваша честь, я протестую. То, что миссис Френч знала или не знала, лишь догадка Джанет Маккензи.
Тогда спрошу по-другому.
Скопировать
You sound upset, why?
It was conjecture, love.
Listen to me, I only said... that if you deceived me out of pity... and I caught on... I would still feel the same toward you you understand me?
У тебя сердитый голос, почему?
Это предположение, любимый.
Слушай, я просто хочу сказать ... что если ты обманул меня из жалости ... и я знала это ... то буду также расположена к тебе, ты понимаешь?
Скопировать
And on to-morrow, bid them march away.
Now entertain conjecture of a time when creeping murmur and the poring dark
fills the wide vessel of the universe.
А завтра утром их погоним дальше.
Теперь вообразите поздний час, Когда ползущий гул и волны мрака
Корабль вселенной буйно заливают.
Скопировать
Nobody knows for sure.
That's pure conjecture.
Mariela, give me a glass of water.
Но никто точно не знает.
Чистый домысел.
Мариэла, можно мне стакан воды?
Скопировать
Perhaps they suffered the same fate as the inhabitants of this city.
Conjecture, Captain?
My data's consistent with the probe, sir.
Возможно, с ним случилось то же, что и с жителями этого города.
Ваша гипотеза, капитан?
Мои данные совпадают с данными зонда, сэр.
Скопировать
That's not science!
That's conjecture!
Would you like me to cut a banana to put on your cereal?
Это не наука!
Это предположение!
Хочешь, я порежу банан в кашу?
Скопировать
But in my head, it sounded something like this, uh:
Of course, this is just conjecture.
Ahem, okay.
Но я полагаю, что он звучал примерно так:
Конечно, это только моё предположение.
Так.
Скопировать
Be my guest, Martin.
Bender and Sol here correctly completed Allen's proof of Peron's conjecture.
Adequate work without innovation.
Валяй, Мартин.
Бендер и Сол подтвердили догадки Перрона.
Добротная работа... но ничего нового.
Скопировать
And to intercept a telegram, what could be easier?
Superintendent Maitland, I conjecture that it would be wise to alert the border posts to watch out for
Got that, Sergeant Zibari?
А перехватить телеграмму, что может быть проще?
Суперинтендант Мейтленд, рекомендую Вам перекрыть дороги у границ и поймать его. У него есть сообщник.
Все ясно. Сержант Зибари!
Скопировать
Yes, sir?
Your theory on raptors is good and all, but isn't all this conjecture kind of moot?
Once the U.N. And Costa Rica and everyone decide how to handle that second island, scientists will just go in and look for themselves.
Да, сэр?
Твоя теория о ящерах хороша и все прочее, но разве это не просто гипотезы?
Как только ООН и Коста-Рика и остальные решат что делать со вторым островом, ученые займутся поисками самостоятельно.
Скопировать
Why paint it on a door, or mark it on a grave?
Well-- That's the part that takes some conjecture there, Agent Dogbird.
We don't know what Mulder was doing out there.
Зачем рисовать это на двери, или отмечать на земле?
Ну,... по этой части есть некоторая догадка, агент ДогБирд [искаж. от Доггетт].
Мы не знаем что Малдер там делал.
Скопировать
He's skating, he's skating.
My bet is he's going to try to whack it into that net thingy, but that's conjecture at this point.
Now it's going the other way and they're hitting it between them.
Он едет, едет.
Ставлю на то, что он попытается забить ее в эту штуку с сеткой, но это только гипотеза.
Теперь она напрвляется в другую сторону и они бьют ее между собой.
Скопировать
I can't touch them. I get it. I don't want to.
And you bring me rumors and conjecture.
I started with nightmares.
Я понял, мне до них не достать, да я и не собираюсь.
А Вы пересказываете мне слухи и догадки.
Для меня всё началось с ночных кошмаров.
Скопировать
Did she lash out in a desperate bid to escape before being overpowered by her assailant, who then strung her up from the ceiling to create the impression she'd hanged herself?
Remember, the images you've just seen are based on conjecture, not fact, but bear these points in mind
One, Marion Crespo was happily married with no history of depression and no motive, as far as anyone could see, to take her own life.
Брыкалась ли она в отчаянной попытке вырваться перед тем как была повержена нападавшим который подвесил её к потолку имитируя самоубийство?
Помните: кадры, которые вы увидели, основаны на предположениях, а не фактах, но подумайте вот о чем.
Первое: Марион Креспо была счастлива в браке, у нее не наблюдалось депрессии и не было мотива лишать себя жизни, насколько б этом можно судить.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов conjecture (кенджэкчо)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы conjecture для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить кенджэкчо не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение