Перевод "гниющий" на английский

Русский
English
0 / 30
Произношение гниющий

гниющий – 30 результатов перевода

Копам это прекрасно известно.
- Противоречия гниющего капитализма чрезвычайно остро затрагивают молодежь в четырех областях:
образование; работа;
And the cops know that.
The contradictions of rotting capitalism hit youth most particularly in four areas:
education; work;
Скопировать
Океан вина?
Тогда возьми еще бесплодную почву, зловонные груды гниющего мяса, ленивых пьяных людей - говорю тебе:
Кронос был проклятием!
An ocean of wine?
Then take the barren soil as well, the stinking piles of rotting meat, an idle drunken people - I tell you:
Kronos was a curse!
Скопировать
Видел кучи детских трупов с выколотыми глазами. Я видел старуху-китаянку, совсем рядом, разорванную на куски.
Я видел своих друзей, гниющих на солнце, пожираемых червями.
Да, война - это ужасно.
Kids with their eyes punctured lndo-Chinese as old as Madame Tirrant.
I've seen pals of mine rotting in the sun. Being eaten by maggots.
Yes, war is a horrible thing.
Скопировать
проходишь через призрачный город, через покинутые строительные леса вокруг выпотрошенных многоквартирных домов, через мосты, дрейфующие в дожде и тумане.
Гниющий город, мерзкий, отвратительный город.
Тоскливый город, тоскливые огни на тоскливых улицах, тоскливые клоуны в тоскливых мюзик-холлах, тоскливые очереди у тоскливых кинотеатров, тоскливая мебель в тоскливых магазинах.
you wander through the ghost town, scaffolding abandoned against gutted apartment blocks, bridges adrift in the fog and the rain.
Putrid city, vile, repulsive city.
Sad city, sad lights in the sad streets, sad clowns in sad music-halls, sad queues outside the sad cinemas, sad furniture in the sad stores.
Скопировать
Для детского понимания намного проще... перевоплощение, чем воскрешение.
Мысли о гниющем теле сковывают детское воображение.
Да, конечно.
The children find it far easier to picture... reincarnation than resurrection.
Those rotting bodies are a great stumbling block for the childish imagination.
Why, of course.
Скопировать
Да, конечно.
Так могу ли я спросить... где гниющее тело Роун Морриcон?
Там, где ему и полагается быть - в земле.
Why, of course.
And may I ask, where is the rotting body of Rowan Morrison?
Right where you'd expect it to be- in the earth.
Скопировать
Убирайся отсюда, ты, сумасшедшая собака.
Теперь, только пустоши, да цивилизация гниющая и разлагающаяся под океаном грязи принадлежат любому кто
Боже, как волнующе, мне нравится.
Would you get off my back, you mad dog?
Now only desolation, civilization lies smothered and decaying under an ocean of mud, belonging to anyone who's strong enough to dig and fight and take it for his own.
God, that's dramatic, I like that.
Скопировать
Комья земли падут на каждый наш гроб.
Тело, которое мы холим, станет гниющим месивом, мерзостью под землёй.
Наши собственные матери не смогли бы смотреть на него.
The clods of earth will rattle on each of our coffins.
The body we pamper will become a city of corruption. A horror under the earth.
Our own mothers could not bear to look upon it.
Скопировать
Навечно пребудем мы в водах огненных рек смерти.
Навечно зловоние ада от гниющей плоти обречённых заполнит наши ноздри.
Навечно уши наши заполнятся криками мучимых.
Forever more, we shall be awash in the burning rivers of the dead.
Forever more, the stench of hell, of the rotting flesh of the damned... will fill our nostrils.
Forever more, our ears will resound with the screams of the tormented.
Скопировать
Она является единственным , кто смотрел на нас, как человека.
Без страха наши болезни Она вымыла наши гниющей плоти, перевязали нас...
Оса...
She is the only one who looked upon us as human.
Without fear of our disease she washed our rotting flesh, bandaged us...
Osa...
Скопировать
Лaднo, я cкaжy. Toлькo нe тpoгaйтe мeня.
Ecли ты xoть cлoвo oб этoм cкaжeшь пo paции, тo yвидишь тoлькo кpылья мyx, poящиxcя нaд твoим гниющим
Кapcoн-Cити.
All right, I'm doin' it.
Just take it easy. And if you say a word about this over the radio, the next wings you see... will belong to the flies buzzing over your rotting corpse.
Uh, Carson City.
Скопировать
Кроме того, прости, что я это говорю, но Кай - просто мясо в холодильнике.
- Гниющее, мертвое мясо.
- Я вот живой.
Besides - and I'm sorry to keep saying this - Kai is meat in a freezer
Rotting dead meat.
I am alive.
Скопировать
Ильза!
Для мелкой девки, гниющей в земле.
Стоило почувствовать твое движение... и услышать твой первый вздох... и словно нож вонзнился в мое сердце.
Ilsa?
You seem quite alive... for a little wench who's been rotting in the ground.
I felt you stir... the moment you took your first breath. It was like a knife in my heart.
Скопировать
Кабан-дух исходил из далеко на запад.
Яд в его вынуждали его на гниющей плоти Рисование зло, как он бежал, делать монстра из него.
Принц Ashitaka...
The boar-spirit came from far to the west.
A poison within him goaded him on, rotting his flesh drawing evil as he ran, making a monster of him.
Prince Ashitaka...
Скопировать
Например, те эмоции, которые не так уж далеки от безумия. Которые в любом случае не отличаются от того, что представляет собой любовь.
Он толкает перед собой тень, прочь от Солнца, гниющего на горизонте.
В саду играют дети.
I also agree with a lot that people think is not materialist, and I think there's a whole wealth there, for example the emotions, which are not entirely different from madness, but which are not in any case totally different
Leaving the library, the traveler is suddenly stricken by a mortal cramp, and pushes his shadow in front of him in the direction opposite to the sunrays rotting on the horizon.
Further on, at the end of the garden, there are children playing.
Скопировать
А теперь мы все... здесь в ловушке
Не только с гниющим трупом но так же и с убийцей
Кто знает, кого из нас постигнет та же участь, и кто закончит жизнь, истекая кровью...
Now, we're...all of us, trapped here.
Not just with a rotting cadaver... ..but with a murderer too.
(Pilgrims gasp) Who knows which one of us will suffer the same fate and end up bleeding?
Скопировать
Знаешь, по чему я больше всего скучаю?
Гниющие растения.
Да. И сырость.
You know what I miss most?
The rotting vegetation. - Yep.
- And the dampness.
Скопировать
- Нет. - Это была случайность.
Ты вылил всю колбу прямо на меня, Ты отвратительная, гниющая, зловонная часть замороженной рвоты обезъяны
О, наконец-то ты со мной заговорил.
- It was an accident.
- You poured a whole tube of it over me, you disgusting, rotting, fetid piece of congealed monkey vomit!
At last you're talking to me.
Скопировать
-Шоу безбашенных марионеток.
Гниющий скелет кита.
Хммм, выберу я!
-A saucy puppet show.
A rotting whale carcass.
I'll pick.
Скопировать
Подумай, им же придется перемочить друг друга, чтобы, наконец, отодрать Шмюретту.
В итоге дым, кровь и гниющие трупы.
Но потом до меня доперло, почему деревня до сих пор не разрушена.
Hey, I'm just saying, why don't these men have more fights when they're competing to go out with that one female? They should have leveled that village by now.
It should be all smoke and blood and blue carcasses.
Then I came up with it. Y'know why Smurfville never wiped itself out?
Скопировать
Да? Что ж, вообще-то это мое хобби.
Ты большой гниющий хулиган.
Выбрать невинного ребенка?
Yeah, well, it's a hobby of mine.
You great putrescent bully!
Pick on a child?
Скопировать
Они используют все.
Гниющее мясо выделяет метан - их топливо.
Возможно, плазма глазного яблока идет на смазку для ножа.
They use everything.
Rotting meat gives off methane gas for fuel.
Maybe eyeball jelly makes good blade wax.
Скопировать
Извините, ошибся адресом.
Зомби, наводнившие наш город, наконец обратились в трупы, гниющие на улицах.
ура!
My mistake.
The, uh, zombies that plagued our town... are now just corpses rotting in our streets.
Yea!
Скопировать
Я красил стену дома, и почувствовал этот жуткий запах.
Так что я пошел к кустам, и там была она... лежала там, гниющая.
Я даже не смог закончить красить, так воняло.
I was painting the side of the building, and I smelled this really bad smell.
So I went over to the bushes and there she was lying there, rotting away.
I couldn't even finish painting it stank so much.
Скопировать
Яд змеиных глаз Жёлтого Призрака.
Он ползает по гниющему яблоку Евы, подобный осе.
Быстрый как вспышка, он жалит рот Синевы, его адский легион жужжит в парах горчичного газа.
Yellowbelly's snake eyes poison.
He crawls over Eve's rotting apple wasp-like.
Quick as a flash he stings Blue in the mouth his hellish legion buzz and chuckle in the mustard gas.
Скопировать
А меня зовут Кондо Риюта!
Вы просто мусорщики, живущие за счет моего гниющего тела!
Вы прислуга, и вы ничем не отличаетесь от других!
Me, neither. And my name's Ryuta Kondo.
You're nothing but scavengers living off my rotting flesh.
Buzzards, all of you! You're no different from the others.
Скопировать
"Я, было, подумал, что солдаты голодали.
Но эти гниющие туши говорят об обратном".
"Пещеры - ещё большая загадка.
"My first guess would have been that the men here were starving.
"But this rotting waste speaks to the contrary.
"The caves are an even bigger mystery.
Скопировать
Я люблю тебя!
И эта болезненная, гниющая любовь - единственное, что есть между тобой... и пугающим небытием, в котором
Тогда не бросай меня.
I love you!
And that painful, decaying love is the only thing between you... and the shrieking nothingness you live the rest of the day.
Then don't leave me.
Скопировать
Но я знаю, что там есть!
Груды гниющих трупов и реки зловонной крови!
Их запах уже щекочет мои ноздри!
My vallet has the orders.
The piles of rotting corpses, the stench of blood...
How it titillates these jaded nostrils!
Скопировать
Этот запах!
- Похоже на гниющие фрукты.
- Papaver somniferum.
That smell!
- It's like decaying fruit!
- Papaver somniferum.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов гниющий?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы гниющий для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение