Перевод "гончая" на английский
Произношение гончая
гончая – 30 результатов перевода
Да, люди вы по росписи пород.
Как гончие, борзые, волкодавы и прочие считаются у нас собаками . Также и с людьми .
Что вы за люди? Если янайду что по отваге вы не из последних, яв ваши руки способ передам , как вамс врагом заклятымрассчитаться.
Ay, in the catalogue ye go for men.
As hounds and greyhounds, mongrels, spaniels, curs, shoughs water-rugs and demi-wolves are clept, all by the name of dogs.
Now, if you have a station in the file not in the worst rank of manhood, say it.
Скопировать
Да, простите.
Он уверяет меня, что седьмое отделение чисто, как зубы гончего пса.
Это его выражение, Фрэнк.
Yeah. Sorry.
I saw Inspector Palmer tonight... and he assures me the 7th Division is as clean as a hound's tooth.
His words, Frank.
Скопировать
Это его выражение, Фрэнк.
"Чисто, как зубы гончего пса".
Я сказал ему, что отправляю очень хорошего работника, который носит бороду, говорит по-испански, работает под прикрытием.
His words, Frank.
"Clean as a hound's tooth."
I told him he was getting a hardworking officer... wears a beard, speaks Spanish and would make a superb undercover man.
Скопировать
С каких пор ты стал записывать разговоры?
МакКлейн говорит, что Палмер сказал, что седьмой участок чист, как зубы гончего пса.
Если это правда, то твои проблемы кончились.
When did you start doing that?
McClain says that Palmer says... that the 7th is as clean as a hound's tooth.
Well, if that's true, your problems are over.
Скопировать
Я никогда раньше не встречал этих джентльменов. И вы сказали...
Вы сказали капитану МакКлейну, что участок чист, как зубы гончего пса.
Вы считаете, вы - единственный честный полицейский, Серпико?
I never met these gentlemen before, sir, and... you told...
I mean, you told Captain McClain... that the division was as clean as a hound's tooth.
You think you're the only honest cop on the force, Serpico?
Скопировать
Собственно, это всего лишь простая дурацкая сухая грязная палка.
Но, если я кину её, твой животный инстинкт заставит тебя броситься вслед за ней, как стая гончих далматинов
Апорт!
It's actually just an ordinary, stupid, dry shitty little stick.
But, if I throw it, your animal instincts will force you to chase it, gasping at it like you would at a horny dalmatian bitch!
Fetch the stick!
Скопировать
Когда ты задаешь ритм, ты управляешь гонкой.
А шерсть управляет гончей.
Сделай милость, сделаешь?
When you set the pace, you control the race.
And the hare controls the hound.
Indulge me here will you?
Скопировать
Это был особенный день.
Я все еще могу увидеть тебя... катающимся на спине той гончей.
Ты падал не меньше дюжины раз.
It was the only day.
I can still see you... on the back of that riding hound.
You must've fallen off a dozen times.
Скопировать
-Послушай, старый пижон!
-Помолчи, гончий пес!
Я кое-что умею.
- Listen to me, you old fruitcake!
- How dare you, you cupcake!
There's something I know how to do.
Скопировать
Вы могли бы помочь мне найти мою собаку?
Норвежская гончая.
Его зовут Генрих.
could you help me find my dog?
He's a Norwegian elkhound.
His name is Heinrich.
Скопировать
Привет, это Франсин.
А сейчас вы услышите песню "Гончий пёс".
(HOUND DOG - ГОНЧИЙ ПЁС)
Hello, this is Francine.
And the next song you're gonna listen to is Hound Dog.
(HOUND DOG PLAYS)
Скопировать
А сейчас вы услышите песню "Гончий пёс".
(HOUND DOG - ГОНЧИЙ ПЁС)
- Ты рано.
And the next song you're gonna listen to is Hound Dog.
(HOUND DOG PLAYS)
- You're early.
Скопировать
Она вышла на ваш след.
Как ванонинская гончая.
Вы не думали о возможности дать ей себя поймать?
So she's after you.
Like a Wanoni tracehound.
Have you thought of letting her catch you?
Скопировать
Под удачей я имею в виду случай.
Когда свора гончих останавливается у тира - это тоже счастливый случай.
Меня учили всегда возвращать долги. С одной стороны - это суеверие, с другой - наш обычай.
I say luck but I mean fate too.
Few hunts stop at shooting stands.
I give back what I borrow, out of superstition.
Скопировать
У них еще хватает наглости вспоминать про эту собаку.
Мы же видели эту чертову гончую.
Видели эту чертову гончую.
Now, they got the nerve to bring that dog up again.
We've seen that bloody hound.
Seen that bloody hound.
Скопировать
Мы же видели эту чертову гончую.
Видели эту чертову гончую.
Пользуется некоторыми привилегиями.
We've seen that bloody hound.
Seen that bloody hound.
"Favored by having trap three vacant."
Скопировать
Она, наверно, так его любила, пожертвовала всем:..
...герцогом, своими дворцами, лошадьми, гончими.
И ради чего?
How she must have loved him, to give up everything.
The duke, the castle, the horses and the hounds.
And for what?
Скопировать
Способен.
Я сочувствую герцогу и лошадям, и гончим.
А тот случай с бенедиктинским монахом,.. ...который бросил свой Орден из-за любви к молодой вдове?
My sympathy is with the duke.
And the horses and the hounds.
How about the case of the Benedictine monk who quit his order for the love of a young widow?
Скопировать
Да что вы говорите?
Дворцы, лошади, гончие.
Мы провели с ним Рождество в Швейцарии.
You don't say?
Oh, yes, castles and horses and hounds.
We spent last Christmas in Switzerland.
Скопировать
Ну, что, Родриго?
Я, видно, взят на эту охоту не как гончая, а так - для пополненья своры.
Деньги почти все истрачены, ночью меня основательно поколотили, и я думаю, что результат будет один: в награду за все мученья я приобрету кое-какой запас опыта и с ним вернусь в Венецию без гроша в кармане - разве что ума чуть-чуть прибавится.
IAGo: How now, Roderigo?
I do follow here in the chase, not like a hound that hunts but one that fills up the cry.
My money is almost spent. I have been tonight exceedingly well - cudgeled. And I think the issue will be, I shall have so much experience for my pains and so, with a little more wit and no money at all return again to venice.
Скопировать
Нет, оставьте как есть.
Вы не отзовете свою гончую, чтобы я мог выйти?
Аста, к ноге.
No, that's all right.
Will you call this bloodhound off, so I can get out?
Asta, come here.
Скопировать
Не особенно.
Я также понимаю точку зрения гончей.
Виктор Ласло печатал грязную ложь в Пражских газетах, пока мы туда... не вошли и после этого он продолжал печатать... скандальные листовки в подвале.
Not particularly.
I understand the point of view of the hound too.
Laszlo published the foulest lies in the Prague newspapers until the day we marched in. And even after that, he continued to print scandal sheets in his cellar.
Скопировать
Что за пакость этот гаэльский.
Все еще держишь этих полуголодных гончих?
Чем ты их кормишь?
Brown stuff, this Gaelic.
Still got those half-starved hounds?
How do you feed 'em?
Скопировать
Вы знаете, где найти чашу пунша?
Ну, я иду к ней, как гончая по нюху.
Давай спрячем это сюда. Подарки детишкам от любимого двоюродного деда.
Did you locate the punch bowl?
Well, I went to it like a homing beagle.
Let's get this up here where we can stick these in here for the kids from their favorite great-uncle.
Скопировать
Другому не обучен.
Хвала небесам, что я - всего лишь Гончая, которую "Бостон Стар" пустила по свету... на поиск новостей
Цепным Псом быть как-то не хочется.
The only way I know.
Well, heaven knows I'm only the sort of beagle that the Boston Star sends out... to track down a bit of news here and there.
I don't think I'd be very comfortable being a watchdog.
Скопировать
Тем не менее, я полагаю, что кто-то должен поймать зверя, прежде чем две юрисдикции начнут спор за владение шкурой.
Пожалуйста, сообщите также отцу Брауну, что гончие спущены с привязи.
Я предлагаю вам обратиться в Национальный архив в Париже.
However, I suppose someone must catch the hare before the two jurisdictions start arguing possession of the body.
Please also inform Father Brown that the hounds have been unleashed.
I suggest you refer yourself to the national archives in Paris.
Скопировать
Поблагодарим бульдогов.
А теперь — гончие.
Первым идёт Герцог, Бассет-трёхлетка.
Thank you to the bulldogs.
And now we have the hounds.
First up is Duke, a three-year-old Basset Hound.
Скопировать
Он пытался снять с себя подозрение.
Поблагодарим гончих.
Мистер Дюбуа, оставайтесь на месте!
He was trying to throw suspicion off of himself.
Thank you to the hounds.
Mr. Dubois, stop right there!
Скопировать
Ведь нет средь вас столь низких, в чьих бы взорах Теперь огонь не вспыхнул благородный.
Стоите, вижу, вы, как своры гончих, На травлю рвущиеся.
Поднят зверь.
for there is none of you so mean and base, that hath not noble lustre in your eyes.
I see you stand like greyhounds in the slips, straining upon the start.
The game's afoot:
Скопировать
Вы числитесь людьми по нашим спискам,
Как гончие, борзые, водолазы, Овчарки и дворняги — все зовутся Собаками.
Теперь, коль вы не на последнем месте По мужеству стоите в списке том, Скажите!
Ay, in the catalogue ye go for men;
as hounds and greyhounds, mongrels, spaniels, curs, shoughs, water-rugs and demi-wolves are clept all by the name of dogs.
But if you have a station in the file, not i' the worst rank of manhood, say 't!
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов гончая?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы гончая для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
