Перевод "гостеприимство" на английский

Русский
English
0 / 30
гостеприимствоhospitality
Произношение гостеприимство

гостеприимство – 30 результатов перевода

- Почему?
Из-за отсутствия гостеприимства.
Вы Саймон Стайелз? Да.
I've been sitting in the lobby for six hours.
- Why?
- Are you Simon Stiles?
Скопировать
Господин Утаката...
Но это ваш долг передо мной за мое гостеприимство.
Вам везде на халяву дают поесть и наливают сакэ?
Sir... Utakata...
But that would be forgetting your debt to me for accepting my hospitality.
Is it okay to eat free meals and drink free sake?
Скопировать
♪ Так приходи в Южный Парк и встреть некоторых моих друзей.
что у нас новый ученик присоединяется к нам сегодня, и я знаю, что вы все дадите ему почувствовать гостеприимство
Скажите привет Бахир Хасан Абдул Хакиму.
So come on down to South Park and meet some friends of mine,
All right, students, let's take our seats. Everyone try to be nice because we have a new student joining us today, and I know you'll all make him feel welcome.
Say hello to Bahir Hassan Abdul Hakeem. Uh-oh.
Скопировать
Прощай, Поп.
Спасибо за гостеприимство...
- ...если будешь в Лос-Анджелесе...
Goodbye, Pops.
Thanks for your hospitality
- and when you're in Los Angeles...
Скопировать
- Может, оставишь ее?
Или хотите попробовать нашего гостеприимства?
Ну, хорошо, Реджинальд.
- Now, would you leave?
Or do you want a sample of our Southern hospitality?
Okay, Reginald.
Скопировать
Особенен дух, царящий внутри.
Гостеприимство этого дома включает в себя три комнаты и небольшую кухню.
- Стало быть, это ваш дом?
It's the spirit that dwells within it.
It has three rooms and a kitchenette dedicated to hospitality.
- So it's your house?
Скопировать
Это дело твоего брата.
Не забывай о гостеприимстве.
Доброе утро, девочки.
That's your brother's business.
You must remember your duties as hostess.
Good morning, girls.
Скопировать
У вас в гостях мы ни в чем не испытываем недостатка.
Такое гостеприимство уже исчезает.
Кристина, вы превосходная хозяйка дома.
As your guests, we never lack for anything.
Such hospitality is dying out.
Christine, you're the perfect hostess.
Скопировать
Она купает ребенка, и, я думаю, ей помогает мистер Джонс.
Ну-ну, это именно то, что я называю настоящим гостеприимством.
Сразу вовлекли беднягу в семейную жизнь.
Oh, she's bathing the baby, and I think Mr. Jones is helping her.
Well, well, that's what I call real hospitality.
Taking the poor lad right into your domestic life.
Скопировать
Марта мне не сказала что у нас гостья.
Простите если я не проявил должного... гостеприимства.
Кто-нибудь скажет хоть что-нибудь?
Martha never told us we were having guests.
Forgive me if I appeared a little inhospitable.
Why doesn't somebody say something?
Скопировать
Дилер объявляет козырь. Лимита нет.
И разумеется, я беру маленький процент за гостеприимство.
Приятной вам игры и желаю удачи.
We give, we choose, give to the wash cycle to decide rates without restrictions.
Of course, downloading a small percentage of the dots on each win.
· I wish you wonderful than fun and good luck.
Скопировать
С возвращением, мисс.
В прошлый раз вы злоупотребили гостеприимством.
Будет справедливо, если на этот раз вы отдадите должок.
Welcome back, miss.
You took advantage of our hospitality last time.
It holds fair now you return the favour.
Скопировать
Знаешь, твой отец очень переживает.
Ты все еще оказываешь ему гостеприимство?
Это ненадолго. Он завтра уезжает.
You know, your dad's really upset?
Still making him welcome, are you?
Not for much longer, no, he's leaving tomorrow.
Скопировать
- мне кажется, ни вы, ни ваша матушка не сможете оплатить моих услуг.
Но почему бы вам не воспользоваться нашим гостеприимством?
Приходите завтра прогуляться по парку мистера Герберта.
May I be bold. I do not think that you or your mother... could afford my services.
Why not enjoy our patronage?
Come and walk in Mr. Herbert's garden tomorrow.
Скопировать
А, так ваше положение, мистер Ноиз, - нечто вроде утешения?
Вы злоупотребляете гостеприимством миссис Герберт...
Сядьте, мистер Ноиз.
Your position Mr. Noyes is then a consolation.
You overstep your privileges in being a guest in Mrs. Herbert's house.
Sit down, Mr. Noyes.
Скопировать
К нам прибудет Амелия, чтобы разбудить Маркуса... через два дня... мы снова станем одной большой семьей!
Мы хотим поблагодарить хозяев за их радушие и гостеприимство.
Он приходит, делает свою работу и уезжает домой.
And when Amelia arrives to awaken Marcus in just two days' time we shall once again be united as a single coven!
We want to thank our hosts for their generous hospitality.
He comes in, he does his job and then he goes home.
Скопировать
Видишь этих истсайдских задротов вон там?
Я хочу чтобы ты распространил на этих засранцев... все гостеприимство которым так знаменит западный Балтимор
- Понял?
See these Eastside motherfuckers over here?
I want you to extend to these motherfuckers... all the hospitality that West Baltimore is famous for.
- You heard?
Скопировать
Сликсон, добрый вечер.
Я осмелился сам себя пригласить, надеясь на гостеприимство вашей матушки.
Надеюсь, вас не беспокоит судьба моей фабрики?
Slickson, good evening. Henderson.
I took the liberty to invite me alone, knowing your mother's hospitality.
I hope you're not worried about Marlborough Mills?
Скопировать
Та, что, на холодильнике, меня вообще убила.
Где же твоё гостеприимство?
Соседи могут неправильно понять.
The one on the refrigerator just kills me..
Where's your hospitality, partner?
People might get the wrong idea.
Скопировать
Какой принц?
Разве царский сын будет пользоваться гостеприимством человека есть его пищу, пить вино, чтобы затем украсть
Жена бросила тебя при свете дня.
Prince? What prince?
What son of a king would accept a man's hospitality eat his food, drink his wine, then steal his wife in the middle of the night?
The sun was shining when your wife left you.
Скопировать
все руки вымыли?
хорошо, покажите нашим гостям но только хорошие манеры... но и гостеприимство свойственное всем Ортега
Сеньоры, сеньорита... мы можем предложить вам лишь скромные закуски но зато от всего сердца, я счастлив видеть вас
Are the hands of the little ones clean?
Good. You will show our guests not only hospitality but manners befitting the Ortegas.
Señores, señorita it is only a humble meal we have to offer you but from our hearts, we are happy to have you here.
Скопировать
Ничто так не нагонят сон, как хороший ужин.
Я очень признателен вам за гостеприимство, миссис Слоун.
- Добро пожаловать, мистер Ярдли.
Nothing like a good dinner to make a man sleepy.
I'm very grateful to you for your hospitality, Mrs. Sloan.
- You're welcome.
Скопировать
Дежурный вызов.
Спасибо за гостеприимство.
Вам обоим.
DUTY CALLS.
THANK YOU FOR YOUR HOSPITALITY.
BOTH OF YOU.
Скопировать
Он сказал, чтобы я отвез вас на аэродром, или посадил на автобус.
Вы что, не слышали, как мистер Креббин предложил мне воспользоваться гостеприимством
Я был другом Гарри Лайма.
He said I was to drive you to the airfield, or take you to the bus, sir. Whichever you prefer.
Didn't you hear Mr Crabbin offer me the hospitality of the HQ BMT?
I was a friend of Harry Lime.
Скопировать
Они - норманны, вернувшиеся из Святой земли.
Если они не нарушат законов гостеприимства, то их не нарушу и я.
Пускай заходят с миром и уходят с миром, а не то я разорву их на части.
They are Normans, lately returned from the Holy Land.
If they break no laws of courtesy as guests, I'll break none as host.
Bid them enter and depart in peace, or else depart in pieces.
Скопировать
Модет уйти несколько дней на то, чтобы все организовать.
На это время воспользуйтесь моим гостеприимством, пожалуйстаю
Позвольте мне предоставить вам подходящую одежду.
It may take several days to make arrangements.
In the meantime, please, accept my hospitality.
Allow me to furnish you with suitable clothes.
Скопировать
"во славу правительства Соединенных Штатов Америки.
"В ответ на такое гостеприимство, он оказал нам небольшую услугу.
Он вызвал дождь." - Понятно?
"in the fair government of these United States of America.
"In return for that hospitality, he did us one small favor. He brought rain."
- You got it?
Скопировать
Почему же он не сделал этого там?
Думаю, дело в гостеприимстве.
Гостеприимстве команчей.
Why didn't he make his move back there?
Hospitality, I guess.
Comanche hospitality.
Скопировать
- Маркитант из тебя неважный.
И потом... у меня нет склонности к гостеприимству.
- Освободи немного места.
- You're no good as a sutler.
And anyway... hospitality isn't my fore.
Make some room.
Скопировать
Зачем?
Патер, рискуя злоупотребить вашим гостеприимством, могу я намекнуть, что вы излишне любопытны?
Ответь я даже на ваш вопрос, вы бы не поняли.
Why?
Father, at the risk of abusing your hospitality, may I suggest that you are being inquisitive?
Even if I answered your question, you would not understand.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Гостеприимство?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Гостеприимство для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение