Перевод "hospitality" на русский
Произношение hospitality (хоспиталити) :
hˌɒspɪtˈalɪti
хоспиталити транскрипция – 30 результатов перевода
You'll chase them another day, captain.
Accept our hospitality for now.
Come with us.
Вы их будете преследовать на следующий день, капитан.
Воспользуйтесь пока нашим гостеприимством.
Следуйте за нами.
Скопировать
That's something for me? You've been mighty nice to us.
I want you to let us pay you, say, $40 for your hospitality.
I'm just happy to have you folks here as company.
Вы были очень заботливы.
Позвольте заплатить вам долларов 40 за все. Нет, нет.
Мне просто приятна ваша компания.
Скопировать
The weather is perfect for a stroll!
- Stop sabotaging russian hospitality.
We will make these wonderful people sad if we run away.
Правильная погода для прогулки!
- Не саботируй русское гостеприимство.
Мы очень обидим этих милых людей.
Скопировать
Until we can think our way out.
Meanwhile, we accept his hospitality.
Well, you should taste his food.
До тех пор пока не придумаем, как нам выбраться.
А пока мы воспользуемся его гостеприимством.
Вы должны попробовать его пищу.
Скопировать
I have already heard talk of closing Argelius to space vehicles. Well, that would be most unfortunate.
Argelian hospitality is well-known, as well as its strategic importance as a space port.
Yes, I believe it's the only one in the quadrant. Captain.
Я уже слышал разговоры, что Аргелий нужно закрыть для космических судов.
Это было бы очень печально. Аргелианское гостеприимство широко известно, как и его стратегическое значение как космического порта.
Да, если не ошибаюсь, это единственный порт в квадранте.
Скопировать
Nevertheless, you are here.
It would be morally incorrect to do less than extend our hospitality.
Anan 7 and members of the High Council await you.
Однако, вы здесь.
Было бы невежливо не проявить наше гостеприимство.
Анан 7 и члены Высшего совета ждут вас.
Скопировать
Perhaps, captain, but nevertheless, I...
Spock, isn't it enough the commodore is famous for his hospitality?
I, for one, could use a good nonreconstituted meal.
Возможно, капитан, но, тем не менее, я...
Спок, разве недостаточно того, что коммодор известен своим гостеприимством?
Я, например, с удовольствием отведаю настоящей пищи.
Скопировать
Congratulations.
Thank you for your hospitality, gentlemen.
Congratulations!
Спасибо и удачи.
Спасибо за гостеприимство, господа.
Поздравляем.
Скопировать
They'll be polished... Polished.
Are you coming or do you prefer to enjoy our host hospitality more.
I'm coming.
Они их отполируют... до блеска.
Ну, ты идешь, или предпочитаешь и дальше пользоваться гостеприимством хозяина.
Иду.
Скопировать
Allow me, don Pedro Alvarez da Costa, duke and Grandee of Spain.
Please accept the hospitality of my cabin.
It's an honour, captain.
Разрешите представиться, Дон Педро Альварес да Коста, герцог и гранд Испании.
Пожалуйста, не откажитесь от радушного приема в моей каюте.
Это большая честь, капитан.
Скопировать
They do grow things fast here, don't they?
I've heard of southern hospitality The question is. It really exists?
Yes, I guess so.
Ох, вы девушки, растёте быстро, не так ли?
Знаешь, я много чего слышал о гостеприимстве южан, вопрос - оно действительно есть?
Да, мне кажется.
Скопировать
We must be close to your home the way you described it to me.
At last I can repay your hospitality, Don Gianni.
Thank you, Pietro.
Наверно, мы уже близко к твоему дому, если ты верно описал местность.
Наконец-то я смогу отплатить тебе за твоё гостеприимство, дон Джанни.
Спасибо, друг Пьетро.
Скопировать
heartfelt thanks.
No longer dare to abuse of your hospitality.
And money?
Нет, благодарю Вас!
Не смею больше обременять Вас своим присутствием.
- А деньги? - Какие деньги?
Скопировать
Missed me.
Thanks for your hospitality.
Moving off?
Скучала? Тим, я, пожалуй, пойду.
Спасибо за гостеприимство.
Уходишь?
Скопировать
If God allows, during my illness, I'll make them into a treatise.
In order to do so, accept my hospitality.
You'll be more comfortable.
Если Бог позволит, за время моей болезни, я оформлю их в трактат.
Прими мою помощь в этом.
Тебе так будет удобнее.
Скопировать
You seem to be very much at home here, Mr. Roper.
This guy, Han, has a great sense of hospitality.
And a fantastic sense of style.
Похоже, вы здесь как дома, мистер Ропер.
Этот Хан знает, что такое гостеприимство.
И что такое стиль.
Скопировать
A human fly!
It seems that one of you... was not content last night... with the hospitality... of the palace... and
Who it was... is not important at this time.
Человек - муха!
Похоже, что один из вас оказался недоволен нашим приёмом во дворце и искал развлечений за пределами острова.
Кто это был сейчас не важно.
Скопировать
Load the boat and put it on the water.
But if I'm not there by noon, come back to settle a score for the hospitality. Get out!
You stay here.
—качите на берег все! √рузите баркас, спускайте на воду.
я остаюсь в гост€х, но если в полдень мен€ не будет, вернетесь рассчитатьс€ за гостеприимство. "бирайс€!
ѕетруха!
Скопировать
Now come to my tepee and eat.
We was caught in Cheyenne hospitality.
I'm a very important man, more important than you.
Пойдем в мой вигвам. Поедим.
Я попал под шайенское гостеприимство.
Я очень солидный человек, гораздо солиднее тебя.
Скопировать
Get going.
Thanks for your hospitality.
- Glad you got what you came for.
Пошевеливайся.
- Спасибо за ваше гостеприимство.
- Рад, что ты получил, что хотел.
Скопировать
L buy my own.
You refusing my hospitality?
L'm ignoring it.
Я сам за себя плачу.
Ты отказываешься от гостеприимства?
Я его игнорирую.
Скопировать
- To get to the point ... " - I measure not words, is not it?
Take the bull by the horns in all directions thank the hospitality of your columns ...
I am surrounded by difficulties, intrigue of ...
— Переходя к делу..." — Я выражаюсь напрямик, не так ли?
Взять быка за рога во всех смыслах благодарю за гостеприимство ваших столб...
Я хочу, чтобы это напечатали!
Скопировать
Stop that, Marta.
Spock will think we're lacking in hospitality.
Won't you join us, captain?
Прекрати, Марта.
Мистер Спок заподозрит нас в отсутствии гостеприимства.
Не присоединитесь к нам, капитан?
Скопировать
Hey, let's ride!
- Let's accept this hospitality.
- Where?
- Садись!
Эх, прокачу! - Воспользуемся гостеприимством.
- Куда везти?
Скопировать
Last time I got out...
they dragged me back, and, er, I can't refuse that kind of hospitality.
Can I?
Последний раз, когда я уезжал...
они приволокли меня назад, и эээ, я не мог отказаться от такого гостеприимства.
Мог ли я?
Скопировать
Not at all satisfactory.
Commissioner, as a visiting dignitary from a far planet, I offer you every hospitality aboard this ship
- Choose any other course.
Совсем не устраивает.
Депутат, как представителю далекой планеты я предлагаю вам гостеприимство на этом корабле.
- Выберите другой курс.
Скопировать
I'm just bored with it.
The aggressive hospitality, the arrogance of stupid people who insist you should be as stupid as they
It's death to farm out here. It's worse than death in the mines.
Я просто устал от этого агрессивного гостепреимства.
От этого выскомерия идиотов, которые настаивают на том, что ты должен быть таким же тупым, как и они.
Сельскому хозяйству тут пришел конец уж лучше умиреть на рудниках, чем здесь.
Скопировать
4:00?
Look, uh, thanks for the hospitality.
I'd better be going along now.
Четырех?
Слушай, спасибо за гостеприимство.
Я, пожалуй, пойду.
Скопировать
Sir, you have been most kind. We are grateful.
We ask no more of your hospitality than the loan of a few horses and mules, which we need and food for
Also, we will take your wife. Because if we run into trouble with the cavalry, she may be useful.
Сэр, вы были очень добры и мы вам за это признательны.
Мы больше не просим вашего гостеприимства, кроме как в долг несколько лошадей и мулов, и немного еды для нашей поездки.
Мы также заберем вашу жену, если у нас будут проблемы с кавалерией, она нам очень поможет.
Скопировать
A remarkable thing. This morning we weren't even acquainted but now we feel as if we have known him for 10 years.
According to the laws of hospitality!
That's how it should've been done in the first place!
Удивительно, еще утром мы небыли с ним знакомы, а теперь чувствуем себя, как будто знаем его 10 лет.
- Согласно законам гостеприимства!
-Давно бы так, отец!
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов hospitality (хоспиталити)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы hospitality для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить хоспиталити не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
