Перевод "гуманно" на английский
гуманно
→
humanely
with humanity
Произношение гуманно
гуманно – 30 результатов перевода
Вы что же нам и весел не дадите!
Это не гуманно!
Течение принесет вас к берегу, если это вас утешит. Боюсь только, что экипаж ваш придется оставить на борту, пока они не научат нас управлять паром.
I say, you can't put us out there without oars.
It's not human.
Oh, the current will carry you to the shore, if that's any consolation... but I'm afraid we'll have to keep your crew on board... until they've taught us the fine points of using steam.
Скопировать
Нет, не в газовых камерах.
Но это может быть сделано более гуманным образом:
путем инъекций, или Бог знает как ...
No, not gassed.
But it could be done in a more humanitarian way:
By injections or god knows who...
Скопировать
Суд идет!
Да здравствует наш суд - самый гуманный суд в мире!
Прошу садиться.
The court is in session!
A cheer for ourjudge, the fairest one in the world!
Be seated.
Скопировать
Действительно странные условия.
Я предпочитаю называть их гуманными.
И вы не хотите золота?
Strange terms indeed.
I prefer to call them humane terms.
And ye want none of the gold?
Скопировать
- Я же сказал, это моя жена.
- Эти эксперименты гуманнее, чем на земных кроликах.
Вы не согласны? Это все равно, как если бы я сам себе отпиливал ногу.
Don't you understand?
It's more humane to experiment on them than on the earth rabbits.
It would be like cutting off my own leg.
Скопировать
Я бы перекусил чего-нибудь.
Я думаю, тюрьмы построены для гуманных целей, чтобы оградить от таких уродов.
- Интересно, где они достали парики?
Sure like to get some food.
I thought jails were built for humanity, and that won't quite qualify.
- Wonder where they got those wigs.
Скопировать
- Ќе очень то вы продвинулись.
- ј что дали ваши гуманные методы?
- ѕодождите, √ребан, это не так быстро делаетс€.
- Not much you have progressed.
- What gave your humane methods?
- Wait for the fucking, it's not done quickly.
Скопировать
Я буду просить о помиловании.
Новый режим гораздо гуманнее.
Он останется здесь в качестве доказательства.
I shall appeal for clemency.
The new regime is much more humane.
He remains here as proof of that.
Скопировать
Как страны, поддерживающие рабство, мы должны быть несокрушимы.
Вы можете ратовать за гуманное отношение к вашим подданным, но не забывайте о той силе, которая оберегает
И эта сила - в их благосостоянии.
"As slave-owning nations, we must together stand firm.
"Speak the words of humaneness for the masses of your citizens, "but hold tightly to the power that protects them.
"That power, of course, is their wealth.
Скопировать
И мы их усыпляли.
Конечно, более гуманно было, когда они этого заслуживали но отец всегда был очень щедрым.
Иногда мы находили целые деревни, в которых агрессия укоренилась уж совсем глубоко, и нам приходилось убирать их целиком.
And we'd put them to sleep.
It was more humane then they deserved really but Father's always been overly charitable.
Sometimes we'd find whole villages where the aggression was just too deeply rooted and we had to take it all out.
Скопировать
Машину!
Думаю, нам лучше обратиться за более гуманной точкой зрения к рабби.
Как и всегда, это вопрос выбора:
Get the car.
I think we should pass, for a more humanist point of view, over to the rabbi, please.
Well, as ever it's the question of choices:
Скопировать
Еще 10 - 15 лет, и демократии в этой стране конец.
Точнее гуманному обществу, где люди помогают друг другу. Нам конец, мы пропали.
Ребрышки для шашлыка лежат сверху на микроволновке.
Basically, bend over and take it. Wanna know something, darling? 10, 15 years tops, this country is finished as a democracy.
I'm telling you, as a caring society, where people do things for each other, we're done, we're finished.
We are out of here. - Your barbecue ribs are on top of the microwave. (dings)
Скопировать
[ Skipped item nr. 179 ]
Восславим торговца за это чудесное мясо, посредника, поднявшего цену, и гуманных, но решительных работников
Привет Фландерс.
- Later sex. - [ Groaning ]
Bless the grocer for this wonderful meat... the middleman who jacked up the price... and let's not forget the humane but determined boys over at the slaughterhouse.
Hiya, Flanders.
Скопировать
Вы убили его?
Это единственная гуманная альтернатива, учитывая обстоятельства.
- Поднимите руки.
- So you killed him?
- The only humane alternative. Given the circumstances.
- Put your hands in the air.
Скопировать
Смысл накормить животное и напоить.
- Это очень гуманно.
Смотри, уходит.
The gist is to feed and water the beast.
- That's very humanely.
Look, it's leaving.
Скопировать
- Чего ты смотришь
- Это было не слишком гуманно.
Два дня назад я даже не знала о твоем существовании.
- What are you looking at?
- That wasn"t very human of you.
Until two days ago, I didn"t even know you existed.
Скопировать
- Что-то о машине.
Это не очень гуманно.
Меня заперли.
- Something about my car. - In your car.
That's a handy little attitude adjuster.
Damn. I'm boxed in.
Скопировать
Позвольте мне начать с извинений.
Я поступаю не вполне гуманно
Я заставляю 12 достойных граждан
Let me begin by saying i'm sorry.
What i'm about to do is not very kind.
I'm going to take 12 very fine people,
Скопировать
Но, позвольте!
Сейчас я стал гуманнее.
Я выбрал другой путь.
- Oh, I say.
- Nowadays I'm more sensible.
I take the easier way.
Скопировать
Вы согласны?
Это самое гуманное.
Вы не могли бы сделать это сейчас же? Как только я уйду?
Don't you agree?
It's the kindest thing, yes.
Will you do it immediately, as soon as I'm out of that door?
Скопировать
Представьте, насколько другим был бы наш мир, если бы эти открытия были использованы для всеобщего блага.
Если бы гуманные взгляды Эратосфена были распространены и общеприняты.
Но этого не случилось.
Imagine how different our world would be if those discoveries had been used for the benefit of everyone.
If the humane perspective of Eratosthenes had been widely adopted and applied.
But this was not to be.
Скопировать
ћежду тем, сама€ ужасна€ поэма всех времен и народов, а также ее автор погибли при уничтожении планеты "емл€.
ѕоэзи€ вогонов в сравнении с нею оказалась бы в высшей степени гуманной.
(знаете, это снова то же стихотворениеЕ)
'The very worst poetry of all and its creator: 'perished in the destruction of the planet Earth.
'Vogon poetry is mild by comparison. '
Now the jurpling slayid agrocrustles
Скопировать
Не волнуйтесь, сэр.
Я буду очень гуманно.
Что будешь есть, землянин?
Don't worry, sir.
I'll be very humane.
What's eating you, Earthman?
Скопировать
— И лучше тебе слушать внимательно!
Эээ... потому что это будет очень интеллигентно и достаточно интересно... и гуманно.
Что ж, давай.
- And you'd better listen good! - Why?
Er... because it's gonna be very intelligent and quite interesting... and humane.
OK, shoot.
Скопировать
Все пути к бегству блокированы, все дороги, все шоссе оцеплены.
Мы даем тебе слово, что твои заслуги перед родиной будут учтены, и с тобой обойдутся гуманно.
Отвечай. Мы можем договориться?
Every escape route is blocked, all the highways, street and fire breaks.
Your services to your country will be taken into consideration.
Answer me, it can all be sorted out.
Скопировать
Эти крошечные создания - они не мучаются, когда вы их пришпиливаете к пластинке?
Я с ними обращаюсь гуманно - сначала усыпляю, а потом протыкаю.
Мне кажется, месье забыл о дневном сне.
Don't those little beasts suffer when you pin them on the board?
It's possible to be a humane entomologist: I put them to sleep before I operate.
I think you didn't have your nap, Sir.
Скопировать
"Германия, где царит справедливость, где люди имеют право жить, а не умирать.
Свободная, гуманная страна.
Германия, которая пробуждает лучшее в человеке".
"A Germany of justice, where men can live instead of die."
"A Germany of purpose, of freedom, of humanity."
"A Germany that calls for the best in man."
Скопировать
И именно поэтому она захотела умереть.
Возможно, было бы гуманнее позволить ей это сделать, но я врач.
Что случилось?
That's why she wanted to die.
Perhaps it was kinder to let her, but I'm a doctor.
What is it?
Скопировать
Ели в последний раз, более 20-ти часов назад.
Наш устав... предусматривает гуманное отношение с заключенными.
К вам будут относиться, как к солдатам.
It's been 20 hours since we last have something to eat.
Our regulation... state in a detailed way,the human treating of the prisoners.
You will be treated as brave men.
Скопировать
- Пока.
Конечно, весьма гуманно избегать с прислугой излишней строгости, но они хамеют иначе.
Сначала пользуются твоими духами, потом... Франческа, вот, копирует мои платья... и кокетничает с моими партнерами по бриджу.
- Bye.
Being nice to one's maid is fine, but now they're exagerating.
Once they used your perfume, now Francesca copies my dresses... .. and flirts with my bridge friends.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов гуманно?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы гуманно для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
